ويكيبيديا

    "والتعاون التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de coopération qui
        
    • et de coopération que
        
    • et de coopération dont
        
    • et la coopération qui
        
    • et de coopération de
        
    • et de coopération dans
        
    • et de coopération et que
        
    Ma délégation espère que l'esprit de compréhension et de coopération qui a permis l'entrée en vigueur de la Convention sera toujours présent lorsque nous entamerons le processus de mise en oeuvre de ses dispositions. UN ويأمل وفد بلادي أن تستمر روح التفاهم والتعاون التي أتاحت دخول الاتفاقية حيز النفاذ عندما نبدأ عملية تنفيذ أحكامها.
    L'esprit de consensus et de coopération qui, traditionnellement, caractérise les activités de l'OIAC permettra à coup sûr de parvenir à un résultat satisfaisant pour toutes les parties concernées. UN إن الروح التقليدية لتوافق الآراء والتعاون التي تتسم بها أعمال منظمة حظر الأسلحة الكيميائية تبشر بضمان التوصل إلى نتيجة تبعث على ارتياح جميع الأطراف المعنية.
    Cette impasse peut être imputée à l'attitude de certains pays qui veulent imposer des positions hégémoniques, en prenant des mesures unilatérales contraires de l'esprit de dialogue et de coopération qui doit régir les relations entre États souverains. UN ويعزى هذا الجمود إلى مواقف بعض البلدان التي تحاول فرض هيمنتها على الآخرين. وهي تتخذ إجراءات أحادية الجانب تتنافى مع روح الحوار والتعاون التي ينبغي أن تحكم العلاقات بين الدول ذات السيادة.
    Nous sommes satisfaits de ce que le mécanisme de dialogue et de coopération que les Parties consultatives et les pays qui ne le sont pas ont forgé sous les auspices des Nations Unies fonctionne bien et ait produit des résultats tangibles. UN ونعرب عن ارتياحنا لأن آلية الحوار والتعاون التي كونتها الأطراف الاستشارية والبلدان التي ليست أطرافا تشاورية في سياق الأمم المتحدة تعمل بشكل جيد وتأتي بنتائج ملموسة.
    Je tiens à vous remercier de l'esprit de collégialité et de coopération dont vous avez fait preuve pendant la négociation du rapport et dont j'ai fait l'objet. UN وأود أن أشكركم على روح الزمالة والتعاون التي تحليتم بها طوال المفاوضات بشأن التقرير، والتي تحليتم بها في التعامل معي.
    Elle espère que les délégations continueront à privilégier le dialogue constructif et la coopération qui ont conduit à l'adoption de la résolution au cours des années précédentes. UN وتمنت أن تحافظ الوفود على روح الحوار البناء والتعاون التي أسهمت في اعتماد قرارات الأعوام السابقة.
    La délégation algérienne se félicite de l'esprit de compromis, de responsabilité et de coopération qui a régné tout au long de la Conférence. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بروح المرونة والمسؤولية والتعاون التي سادت خلال المؤتمر.
    La délégation algérienne se félicite de l'esprit de compromis, de responsabilité et de coopération qui a régné tout au long de la Conférence. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بروح المرونة والمسؤولية والتعاون التي سادت خلال المؤتمر.
    Je voudrais, pour conclure, dire combien j'apprécie l'atmosphère de travail et l'esprit de compréhension et de coopération qui caractérisent cette réunion. UN وختاما، أود أن أعرب عن ارتياحي الخاص بشأن جو العمل، وروح التفاهم والتعاون التي تسود هذا الاجتماع.
    Ils espéraient que les relations étroites qu'ils avaient actuellement avec les Palaos se poursuivraient, dans le même esprit d'amitié et de coopération qui avaient caractérisé pendant si longtemps leurs relations. UN وأضاف أن حكومته تتطلع إلى الحفاظ على الروابط مع بالاو، بعد دخول الاتفاق حيز النفاذ، بنفس روح الصداقة والتعاون التي اتصفت بها علاقتهما منذ عهد بعيد.
    À cette fin, une culture de solidarité et de coopération qui garantisse un véritable développement à l'avenir - surtout pour les pays les plus pauvres - est essentielle. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تصبح ثقافة التضامن والتعاون التي تضمن التنمية الحقيقية في المستقبل، خصوصا للبلدان الفقيرة، من الأمور ذات الأهمية الفائقة.
    Réciproquement, l'esprit de concertation et de coopération qui s'est instauré au CAC et dans tout le système devrait dynamiser le processus de renouveau du Conseil. UN وبالمقابل، فإن روح التشاور والتعاون التي بدأت داخل لجنة التنسيق الإدارية وعلى نطاق المنظومة برمتها خليقة بتنشيط عملية تجديد المجلس.
    Finalement, Monsieur le Secrétaire général, le Nicaragua entretient d’excellentes relations avec le Costa Rica et réaffirme qu’il est fermement résolu à resserrer les liens d’amitié et de coopération qui unissent les gouvernements et les peuples frères des deux républiques. UN وفي الختام، سيدي اﻷمين العام، فإن نيكاراغوا تحافظ على علاقات ممتازة مع كوستاريكا وتؤكد من جديد إرادتها الثابتة في توثيق عُرى الصداقة والتعاون التي تربط بين الحكومتين والشعبين الشقيقين لكلتا الجمهوريتين.
    Enfin, Monsieur le Secrétaire général, je souhaite souligner que le Costa Rica, qui entretient d’excellentes relations avec le Nicaragua, est résolu à resserrer les liens d’amitié et de coopération qui unissent les gouvernements et les peuples des deux républiques. UN وفي الختام أود، سيدي اﻷمين العام، أن أذكر أن كوستاريكا، لما لها من علاقات ممتازة مع نيكاراغوا، تكرر اﻹعراب عن رغبتها في الاستمرار في تمتين روابط الصداقة والتعاون التي تجمع حكومتي وشعبي البلدين.
    La République de Corée est prête à coopérer étroitement avec les autres pays de la région pour lancer un tel mécanisme de dialogue et de coopération qui s'étendrait à toute l'Asie du Nord-Est. UN وجمهورية كوريا مستعدة للتعاون بشكل وثيق مع سائر بلدان المنطقة لبدء تلك اﻵلية للحوار والتعاون التي تشتمل على جميع بلدان شمال شرقي آسيا.
    Si nous sommes capables de préserver l'esprit de bonne volonté et de coopération que je perçois dans cette salle aujourd'hui, je suis optimiste quant aux chances de la présente session d'aboutir à des résultats probants. UN وإذا تمكنا من المحافظة على روح المساعي الحميدة والتعاون التي أشعر بأنها تسود في هذه القاعة اليوم، فأنا متفائل بأن دورتنا هذا العام ستكون حقا مثمرة.
    73. Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie considère que cette décision a été contre- productive et contraire à l’esprit de tolérance et de coopération que les représentantes des femmes yougoslaves ont toujours mis en avant lors de rassemblements internationaux. UN ٣٧ - ترى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن ذلك القرار يجهض الهدف منه ويتنافى مع روح التسامح والتعاون التي حثت عليها على الدوام النساء اللائي مثلن يوغوسلافيا في جميع اللقاءات الدولية .
    Le Comité tient à remercier la délégation danoise de ses réponses et de l'esprit d'ouverture et de coopération dont elle a fait preuve dans le cadre du dialogue avec le Comité. UN وترغب اللجنة في أن تشكر الوفد على ردوده وعلى روح الانفتاح والتعاون التي سادت أثناء الحوار.
    Je me félicite de l'esprit de compréhension et de coopération dont font preuve les États Membres. UN وأقدر روح التفاهم المشترك والتعاون التي تحلت بها جميع الدول الأعضاء.
    Le Conseil conjoint s'est réjoui des propositions visant à intensifier le dialogue et la coopération qui ont été convenues lors de la réunion des experts < < Énergie > > du Conseil conjoint CE-CCG et approuvées par le douzième Comité mixte de coopération. UN رحب المجلس المشترك بالمقترحات الداعية إلى تكثيف الحوار والتعاون التي أُقرت في اجتماع خبراء الطاقة من الاتحاد الأوروبي ومجلس التعاون، وأيدتها لجنة التعاون المشترك في دورتها الثانية عشرة.
    Cet outil est également utile dans le cadre des activités de programmation et de coopération de l'équipe de pays des Nations Unies. UN وهذه الأداة مفيدة أيضاً لأنشطة البرمجة والتعاون التي يضطلع بها فريق الأمم المتحدة القطري.
    Le rapport offre une évaluation équilibrée de l’évolution du Comité et met l’accent sur le nouvel esprit de concertation et de coopération dans lequel le CAC fonctionne maintenant. UN ٩ - ويعطي التقرير تقييما متوازنا لتطور اللجنة، ويبرز الثقافة الجديدة للتشاور والتعاون التي تعمل من خلالها حاليا لجنة التنسيق اﻹدارية.
    Il estime encourageant que le débat se soit déroulé dans une atmosphère franche et de coopération et que les représentants de l'Etat partie aient indiqué non seulement les orientations suivies pour mettre en oeuvre la Convention, mais aussi les difficultés que posait celle-ci. UN ومن اﻷمور المشجعة التي لمستها اللجنة روح الصراحة والتعاون التي تميزت بها المناقشة حيث أوضح ممثلو الدولة الطرف ليس فقط توجهات السياسة العامة المتعلقة بالاتفاقية، بل أيضا الصعوبات التي واجهتها الدولة أثناء التطبيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد