ويكيبيديا

    "والتعاون بين السلطات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la coopération entre les autorités
        
    • et la coopération entre autorités
        
    • et de coopération entre les autorités
        
    • et la collaboration entre les autorités
        
    • et à la coopération entre les autorités
        
    • et de la coopération entre les administrations
        
    Amélioration globale des mécanismes en place pour assurer une coopération efficace avec les services de détection et de répression et la coopération entre les autorités nationales et le secteur privé. UN التعزيز الشامل للتعاون الفعال مع سلطات إنفاذ القانون والتعاون بين السلطات الوطنية والقطاع الخاص.
    Réunions mensuelles avec les collectivités locales des zones frontalières dans l'ouest du pays, en vue d'améliorer l'échange d'informations et la coopération entre les autorités locales ivoiriennes et libériennes UN عقد اجتماعات شهرية مع السلطات المحلية في المناطق الحدودية في غرب البلد، سعيا لتعزيز تبادل المعلومات والتعاون بين السلطات المحلية في كوت ديفوار وليبريا
    Un orateur a expliqué comment le travail de son organisation avait aidé à améliorer la coordination et la coopération entre les autorités nationales pour que les enquêtes et les poursuites gagnent en efficacité. UN وأوضح أحد المتكلّمين كيف ساعد عمل منظمته على تحسين التنسيق والتعاون بين السلطات الوطنية من أجل زيادة فعالية عمليات التحرّي والتحقيق والملاحقة.
    Les États parties devraient renforcer les contacts et la coopération entre autorités sanitaires chargées de la surveillance des maladies des êtres humains et des animaux. UN ينبغي للدول الأطراف تعزيز العلاقة والتعاون بين السلطات الصحية المسؤولة عن مراقبة الأمراض البشرية والبيطرية.
    C'est pourquoi les traités d'extradition et de coopération entre les autorités judiciaires et de police, bien qu'indispensables, demeurent insuffisants. UN وهذا هو السبب في أن إبعادهم والتعاون بين السلطات القضائية والشرطة، وإن كانت أموراً لا غنى عنها فقد ثبتت عدم كفايتها.
    Le partenariat, les relations constructives et la collaboration entre les autorités et les ONG contribuent au développement de la société civile et de l'État de droit. UN والشراكة والعلاقات البنّاءة والتعاون بين السلطات والمنظمات غير الحكومية تيسِّر تطوير المجتمع المدني وسيادة القانون.
    b) Les victimes sont rapidement repérées avec exactitude, notamment au moyen de procédures appropriées et grâce à une formation adaptée des agents de l'État et à la coopération entre les autorités compétentes et les organisations non gouvernementales; UN (ب) أن يتمَّ التعرف عليهم بسرعة ودقَّة، بطرق منها الإجراءات المناسبة والتدريب الملائم لموظفي الدولة والتعاون بين السلطات المختصَّة والمنظمات غير الحكومية؛
    16. Devant la montée des fusionsacquisitions internationales, un certain nombre de pays prennent de plus en plus conscience de l'importance des lois relatives à la concurrence et de la coopération entre les administrations chargées de la concurrence. UN 16- وفي ضوء تزايد عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود، يولي عدد من البلدان اهتماماً متزايداً لأهمية قوانين المنافسة والتعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة.
    Leur tâche consiste à donner aux populations roms locales davantage de possibilités de participer à l'amélioration de leurs propres conditions de vie, et à accroître le dialogue et la coopération entre les autorités et les Roms. UN وتتمثل مهمة هذه الأفرقة في زيادة الفرص المتاحة للسكان الغجر المحليين للمشاركة في تحسين ظروف عيشهم وتعزيز التفاعل والتعاون بين السلطات والغجر.
    Une amélioration globale des mécanismes en place pour assurer une coopération efficace avec les services de détection et de répression et la coopération entre les autorités nationales. UN * بشكل عام، تعزيز التعاون الفعال مع سلطات إنفاذ القانون والتعاون بين السلطات الوطنية.
    Plusieurs intervenants ont recommandé de poursuivre et d'officialiser le dialogue dans le cadre des travaux de la Commission pour promouvoir l'entente mutuelle et la coopération entre les autorités locales et toutes les autres parties prenantes engagées dans l'application du Programme pour l'habitat. UN 23 - وأوصى عدد من المتحدثين بمواصلة الحوار وإعطائه الصفة الرسمية ضمن عمل اللجنة كوسيلة لتعزيز الفهم المتبادل والتعاون بين السلطات المحلية وجميع المعنيين بالأمر الآخرين المهتمين بتنفيذ أعمال الموئل.
    Plusieurs intervenants ont recommandé de poursuivre et d’officialiser le dialogue dans le cadre des travaux de la Commission pour promouvoir l’entente mutuelle et la coopération entre les autorités locales et toutes les autres parties prenantes engagées dans l’application du Programme pour l’habitat. UN ٣٢ - وأوصى عدد من المتحدثين بمواصلة الحوار وإعطائه الصفة الرسمية ضمن عمل اللجنة كوسيلة لتعزيز الفهم المتبادل والتعاون بين السلطات المحلية وجميع المعنيين باﻷمر اﻵخرين المهتمين بتنفيذ أعمال الموئل.
    " La Commission reste profondément préoccupée par l'augmentation du nombre de personnes déplacées à l'intérieur du pays et demande que se poursuivent l'action et la coopération entre les autorités colombiennes et les organismes internationaux dans ce domaine. UN " ولا تزال اللجنة تشعر بقلق شديد إزاء ازدياد عدد الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا، وهي تدعو إلى مواصلة العمل والتعاون بين السلطات الكولومبية والهيئات الدولية في هذا الشأن.
    21. Les États devraient mettre en commun les bonnes pratiques et les données d'expérience sur la manière de favoriser la coordination et la coopération entre les autorités nationales ayant des mandats qui se recoupent. UN 21- ينبغي للدول أن تتشارك في الممارسات الجيدة والتجارب بشأن سُبل تعزيز التنسيق والتعاون بين السلطات الوطنية ذات الولايات المتداخلة.
    :: Réunions mensuelles avec les collectivités locales des zones frontalières dans l'ouest du pays, en vue d'améliorer l'échange d'informations et la coopération entre les autorités locales ivoiriennes et libériennes (affaires civiles) UN :: عقد اجتماعات شهرية مع السلطات المحلية في المناطق الحدودية في غرب البلد، سعيا لتعزيز تبادل المعلومات والتعاون بين السلطات المحلية في كوت ديفوار وليبريا (الشؤون المدنية)
    Les États parties devraient renforcer les contacts et la coopération entre autorités sanitaires chargées de la surveillance des maladies des êtres humains et des animaux. UN ينبغي للدول الأطراف تعزيز العلاقة والتعاون بين السلطات الصحية المسؤولة عن مراقبة الأمراض البشرية والبيطرية.
    Renforcer la coordination interinstitutions et la coopération entre autorités compétentes pour l'entraide judiciaire; UN :: تعزيز التنسيق فيما بين الوكالات والتعاون بين السلطات المختصة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة.
    Une autre source de préoccupations est le manque d'eau pour lutter contre les incendies, ce qui s'explique notamment par l'absence d'un système d'irrigation en état de fonctionner, la détérioration ou la destruction des puits artésiens et l'absence d'entente et de coopération entre les autorités des deux côtés de la ligne de contact quant à la manière de gérer des ressources en eau insuffisantes. UN وتعد ندرة المياه لمكافحة الحرائق من مصادر القلق الأخرى، وهي ترجع لأسباب من بينها غياب نظام ري فاعل، وتدهور أو تدمير الآبار الارتوازية، وانعدام الاتفاق والتعاون بين السلطات على جانبي خط التماس بشأن كيفية إدارة ما هو موجود من الموارد الشحيحة للمياه.
    Les résolutions visant des pays particuliers n'entraînent pas seulement une politisation des mécanismes mis en place par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, mais alimente les antagonismes et la défiance des États Membres, et compromettent les possibilités de dialogue et de coopération entre les autorités concernées. UN 44 - ولاحظ أن القرارات الخاصة ببلدان محددة تؤدي، فقط إلى إضفاء الطابع السياسي على آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وإلى المواجهة وعدم الثقة بين الدول الأعضاء، وتحول دون إمكانية الحوار والتعاون بين السلطات المعنية.
    Bien que le recouvrement d'avoirs soit un long processus, des résultats ont déjà été obtenus lors de la première année de mise en œuvre de l'Initiative, notamment la mise sur pied d'équipes chargées au plan national de recouvrer les avoirs et la collaboration entre les autorités nationales et les centres financiers dans lesquels les avoirs ont été localisés. UN ومع أن استرداد الموجودات عملية طويلة، فقد تحققت فعلا نتائج في السنة الأولى من تنفيذ المبادرة، منها إنشاء أفرقة وطنية معنية باسترداد الموجودات والتعاون بين السلطات الوطنية والمراكز المالية التي اقتفي أثر الموجودات فيها.
    b) Les victimes sont rapidement repérées avec exactitude, notamment au moyen de procédures appropriées et grâce à une formation adaptée des agents de l'État et à la coopération entre les autorités compétentes et les organisations non gouvernementales; UN (ب) أن يتم التعرف عليهم بسرعة ودقّة، بطرق منها الإجراءات المناسبة والتدريب الملائم لموظفي الدولة والتعاون بين السلطات المختصة والمنظمات غير الحكومية؛
    18. Politique de concurrence, la dimension nationale : devant la montée des fusionsacquisitions internationales, un certain nombre de pays prennent de plus en plus conscience de l'importance des lois relatives à la concurrence et de la coopération entre les administrations chargées de la concurrence. UN 18- سياسة المنافسة، البُعد الوطني: وفي ضوء تزايد عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود، يولي عدد من البلدان اهتماماً متزايداً لأهمية قوانين المنافسة والتعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد