ويكيبيديا

    "والتعاون بين الشعوب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la coopération entre les peuples
        
    • et de coopération entre les peuples
        
    • et de la coopération entre les peuples
        
    • et à la coopération entre les peuples
        
    • et de collaboration entre les peuples
        
    La violence n'est pas plus naturelle que la coexistence pacifique et la coopération entre les peuples et les groupes. UN إن العنف ليس أمرا طبيعيا أكثر من التعايش السلمي والتعاون بين الشعوب والجماعات.
    Cinquante ans après sa création, l'Organisation des Nations Unies devra renforcer sa vocation pour le dialogue et la coopération entre les peuples. UN ويجب على اﻷمم المتحدة، بعد انشائها بخمسين سنة، أن تعزز مهمتها، مهمة النهوض بالحوار والتعاون بين الشعوب.
    Israël appelle ses voisins arabes à délaisser leurs différends avec Israël et à promouvoir l'éducation et la coopération entre les peuples, en dehors de tout calcul politique. UN وطلبت من جيرانها العرب أن يتخلوا عن منازعاتهم مع إسرائيل وأن يشجعوا على التعليم والتعاون بين الشعوب بعيدا عن الحسابات السياسية.
    Un fonds séculaire de dialogue et de coopération entre les peuples s'épuise, la civilisation repart en arrière. UN وأضافت أنه يجري تقويض التراكم الإيجابي للحوار والتعاون بين الشعوب على مدى القرون وإعادة عقارب ساعة الحضارة إلى الوراء.
    Comme on le sait déjà, l'Université pour la paix a été créée, il y a de cela 19 ans, dans le but de doter l'humanité d'une institution d'envergure internationale vouée à l'enseignement, à la promotion et à la diffusion des idées de paix, de coexistence pacifique et de coopération entre les peuples. UN وكما تعرف الجمعية، فإن جامعة السلم أنشئت قبل ٩١ عاما لكي توفر للبشرية مؤسسة ذات نطاق دولي، تكون مكرسة لتعليم وتعزيز ونشر أفكار السلام والتعايش السلمي والتعاون بين الشعوب.
    Nous devons tous défendre les fondements de la coexistence et de la coopération entre les peuples ainsi que les bases du dialogue entre ceux-ci et entre leurs cultures et civilisations. UN علينا جميعا أن ندعم ركائز التعايش والتعاون بين الشعوب وأسس الحوار بينها وبين ثقافاتها وحضاراتها.
    L'Assemblée générale considère que la promotion et la protection des droits des personnes appartenant à des minorités contribuent à la stabilité politique et sociale des États dans lesquels elles vivent ainsi qu'au renforcement de l'amitié et de la coopération entre les peuples et les États. UN وتعتبر الجمعية العامة أن تعزيز وحماية حقوق الأقليات يسهم في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي في الدول التي تعيش فيها أقليات، ويسهم في توثيق عرى الصداقة والتعاون بين الشعوب والدول.
    Voilà plus de cinq décennies que les nations du monde ont décidé de s'unir contre la guerre et de travailler en paix au développement et à la coopération entre les peuples. UN قبل ما يزيد على خمسة عقود قررت أمم العالم أن توحد صفوفها ضد الحرب، وأن تعمل في سلام من أجل التقدم والتعاون بين الشعوب.
    74. Les acteurs de la coopération pour le développement doivent veiller à ce que leurs activités renforcent les relations de dialogue et de collaboration entre les peuples autochtones et les gouvernements des pays dans lesquels ils vivent, en identifiant les domaines prioritaires et les ressources nécessaires pour rendre effectifs les droits des peuples autochtones. UN 74- ينبغي أن تعكف العناصر الفاعلة في مجال التعاون من أجل التنمية على توجيه أنشطتها نحو تعزيز علاقات الحوار والتعاون بين الشعوب الأصلية وحكومات البلدان التي تعيش فيها، وأن تحدد الجوانب التي لها الأولوية والموارد اللازمة لإنفاذ حقوق الشعوب الأصلية.
    L'Académie préparera des programmes et des cours qui s'adresseront aux responsables des secteurs politique, social, économique, religieux et culturel du monde entier afin de stimuler le dialogue, la compréhension et la coopération entre les peuples et les civilisations. UN وهي ستعد البرامج والدورات الدراسية التي ينتظم فيها القادة من القطاعات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والدينية والثقافية من جميع أنحاء العالم، تعزيزا للحوار والتفاهم والتعاون بين الشعوب والحضارات.
    Plus efficaces ont été les efforts déployés par l'ONU pour le développement économique et la coopération entre les peuples, efforts qui dans bien des cas ont été couronnés de succès. UN إلا أن الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة كانت أكثر فعالية في مجال التنمية الاقتصادية والتعاون بين الشعوب - وهو تعاون تكلل بالنجاح في حالات كثيرة.
    L’Académie préparera des programmes et des cours qui s’adresseront aux responsables des secteurs politique, social, économique, religieux et culturel du monde entier afin de stimuler le dialogue, la compréhension et la coopération entre les peuples et les civilisations. UN وستعد البرامج والدورات الدراسية التي ينتظم فيها القادة من القطاعات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والدينية والثقافية من جميع أنحاء العالم، تعزيزا للحوار والتفاهم والتعاون بين الشعوب والحضارات.
    La Fédération démocratique internationale des femmes a été fondée en France en 1945 avec la mission de lutter contre toutes les formes de discrimination et pour l'égalité des droits et la coopération entre les peuples et les nations au service de la paix dans le monde. UN تأسس الاتحاد النسائي الديموقراطي الدولي في فرنسا في عام 1945، وذلك بهدف مكافحة جميع أنواع التمييز وتحقيق المساواة في الحقوق والتعاون بين الشعوب والدول من أجل السلام العالمي.
    b) Dispenser une éducation qui favorise la compréhension et la coopération entre les peuples pour la paix universelle et l'entente des nations; UN )ب( يتيح تعليماً يشجع على توثيق أواصر التفاهم والتعاون بين الشعوب لتحقيق السلم في العالم والتفاهم بين الدول؛
    Vive le peuple palestinien, vive la solidarité et la coopération entre les peuples. > > UN عاش الشعب الفلسطيني، وعاش التضامن والتعاون بين الشعوب " .
    Depuis sa création, l'OUA n'a cessé d'exposer les aspirations des peuples et des pays africains à l'unité du contient. Elle a joué un rôle crucial en confirmant les aspirations politiques légitimes du continent et en favorisant le rapprochement, la solidarité et la coopération entre les peuples et les pays africains. UN لقد جسدت منظمة الوحدة الأفريقية منذ نشأتها تطلعات الشعوب والبلدان الأفريقية إلى وحدة القارة، ولعبت دورا حاسما في تأكيد المطامح السياسية المشروعة للقارة، وتعزيز التقارب والتضامن والتعاون بين الشعوب والدول الأفريقية.
    Les États ont compris que seule l'action concertée et coordonnée rendue possible par les organisations internationales nous permettra de faire face à ces menaces, tout en favorisant des liens d'amitié et de coopération entre les peuples. UN وقد أدركت الدول أنها لا تستطيع أن تواجه هذه التهديدات إلا عن طريق العمل المشترك والمنسق الذي أصبح ممكنا عن طريق المنظمات الدولية، بينما في الوقت نفسه، تعزز أواصر الصداقة والتعاون بين الشعوب.
    Dans un monde qui doit privilégier chaque jour les relations de respect, de bon voisinage et de coopération entre les peuples et les gouvernements, le fait est qu'une puissance, en se servant de son indiscutable poids économique, militaire et technologique, essaie d'imposer au reste du monde des règles et des normes de conduite, diminuant ainsi les droits souverains de chaque nation. UN ففي عالم ينبغي أن تتعزز فيه كل يوم علاقات الاحترام وحسن الجوار والتعاون بين الشعوب والحكومات، نجد أن دولة واحدة اعتمادا على قوتها الاقتصادية والعسكرية والتكنولوجية التي لا شك فيها، تسعى الى فرض قواعد ومعايير للسلوك على بقية العالم، وبذلك تقوض الحقوق السيادية لكل دولة من دولنا.
    Nous, les participants au Congrès, exprimons notre gratitude à S. E. le Président Nursultan Nzarbayev et au peuple de la République du Kazakhstan pour les efforts qu'ils déploient pour promouvoir une culture de concorde et de coopération entre les peuples de différentes origines ethniques, religieuses et culturelles au Kazakhstan et au-delà. UN ونعرب، نحن المشاركين في المؤتمر، عن الامتنان لفخامة الرئيس نور سلطان نزارباييف ولشعب جمهورية كازاخستان لما بذلوه من جهود من أجل تعزيز ثقافة الوفاق والتعاون بين الشعوب من مختلف الانتماءات العرقية والدينية والثقافية في كازاخستان وخارجها.
    L'Assemblée générale considère que la promotion et la protection des droits des personnes appartenant à des minorités contribuent à la stabilité politique et sociale des États dans lesquels elles vivent ainsi qu'au renforcement de l'amitié et de la coopération entre les peuples et les États. UN وتعتبر الجمعية العامة أن تعزيز وحماية حقوق الأقليات يسهم في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي في الدول التي تعيش فيها أقليات، ويسهم في توثيق عرى الصداقة والتعاون بين الشعوب والدول.
    Par ailleurs, grâce à ses efforts dans les domaines de la paix et de la coopération entre les peuples, et à son adhésion aux traités et pactes internationaux en sa qualité de Membre de l'ONU, le Sultanat d'Oman ne connaît aucune des situations visées par le Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants de moins de 18 ans dans les conflits armés. UN كما أن سلطنة عمان ومن خلال سعيها للسلم والتعاون بين الشعوب واحترامها للعهود والمواثيق والدولية وكونها أحد أعضاء الأمم المتحدة، لا تتعرض لأي حالات ذكرت بالبروتوكول الاختياري في شأن إشراك الأطفال دون الثامنة عشرة في النزاعات المسلحة، ولذلك فإنه لا توجد تدابير تشريعية أو غير تشريعية خاصة بهذا المجال.
    L'OTEF étant une ONG qui embrasse tous les aspects sociaux, économiques et culturels de l'individu, de la famille et de la société, elle agit conformément à un plan d'action qui repose sur l'information et la communication d'une part, l'action contre l'exclusion et la marginalisation d'autre part, et la diffusion de la culture, de la solidarité, des droits de l'homme et de la coopération entre les peuples. UN وتنفذ المنظمة التونسية للتعليم والأسرة، بوصفها منظمة غير حكومية تعنى بجميع الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للفرد والأسرة والمجتمع، تنفذ خطط عمل قائمة على الإعلام والاتصال من جهة، ومقاومة الإقصاء الاجتماعي والتهميش من جهة أخرى، وعلى نشر الثقافة والتضامن وحقوق الإنسان والتعاون بين الشعوب.
    Il a par ailleurs recommandé aux acteurs de la coopération pour le développement de < < veiller à ce que leurs activités renforcent les relations de dialogue et de collaboration entre les peuples autochtones et les gouvernements des pays dans lesquels ils vivent, en identifiant les domaines prioritaires et les ressources nécessaires pour rendre effectifs les droits des peuples autochtones > > (par. 74). UN ويوصي بعد ذلك أطراف التعاون من أجل التنمية على " توجيه أنشطتها نحو تعزيز علاقات الحوار والتعاون بين الشعوب الأصلية وحكومات البلدان التي تعيش فيها، وأن تحدد الجوانب التي لها الأولوية والموارد اللازمة لإنفاذ " حقوق هذه الشعوب (الفقرة 74).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد