ويكيبيديا

    "والتعاون بين جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la coopération entre tous les
        
    • et la coopération entre toutes les
        
    • et de la coopération entre tous les
        
    • et de coopération entre tous les
        
    • et la collaboration nécessaires entre toutes les
        
    • et de la coopération entre toutes les
        
    • et la coopération de tous les
        
    • et à la coopération entre tous les
        
    • de coopération de tous les
        
    • la collaboration entre tous les
        
    • et l'intégration de toutes les
        
    • et de coopération entre toutes les
        
    :: Promouvoir la coordination et la coopération entre tous les pays du monde pour renforcer le système de promotion et de protection des droits de l'homme; UN :: تشجيع التنسيق والتعاون بين جميع بلدان العالم لترسيخ نظام تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Il est important que ces possibilités technologiques soient pleinement mises à profit pour promouvoir la compréhension et la coopération entre tous les peuples. UN فمن المهم أن تستغل هذه الفرص التكنولوجية استغلالا تاما من أجل تعزيز التفاهم والتعاون بين جميع الشعوب.
    Dans le monde d'aujourd'hui, l'ONU joue ce rôle clef en favorisant le dialogue et la coopération entre tous les peuples et tous les États. UN وفي عالم اليوم، تقوم الأمم المتحدة بذلك الدور الحيوي عبر تعزيز الحوار والتعاون بين جميع الشعوب وجميع الدول.
    La Convention établit avec soin un équilibre entre des intérêts divers et encourage ainsi les relations amicales et la coopération entre toutes les nations. UN وتحقق الاتفاقية توازنا دقيقا بين عدد من المصالح، وبذلك تدعم العلاقات الودية والتعاون بين جميع الدول.
    La lutte contre le terrorisme est un long processus qui exige de la coordination et de la coopération entre tous les membres de la communauté internationale. UN وأن مكافحة الإرهاب هي عملية طويلة تتطلب التنسيق والتعاون بين جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    La gestion des déchets doit se fonder sur les principes de responsabilité et de coopération entre tous les acteurs impliqués dans la production, la distribution, l'utilisation et la consommation des produits dont proviennent les déchets. UN وينبغي أن تسترشد عملية إدارة النفايات بمبادئ المساءلة والتعاون بين جميع المعنيين المشاركين في إنتاج وتوزيع واستخدام واستهلاك المنتجات التي تنشأ عنها نفايات.
    12. Prie en outre le Secrétaire général de donner dans le prochain projet de budget des précisions sur les mécanismes mis en place au Siège et sur le terrain afin d'assurer la coordination et la collaboration nécessaires entre toutes les entités des Nations Unies actives dans la zone de mission concernée ; UN 12 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يدرج في مشروع الميزانية المقبلة تفاصيل عن الآليات الموجودة في المقر وفي الميدان لضمان التنسيق والتعاون بين جميع الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة والعاملة في منطقة البعثة؛
    Nous savons également que les problèmes qui se posent sont très divers et que la solidarité et la coopération entre tous les États sont indispensables pour défendre notre souveraineté et notre responsabilité, comme nous sommes tous disposés à le faire. UN ونعرف أيضا أن المشاكل متنوعة، وأن التضامن والتعاون بين جميع الدول ضروري في مجال الدفاع القوي عن سيادتنا ومسؤولياتنا التي نحن على استعداد للاضطلاع بها.
    Ce nouvel ordre devrait être basé sur l'égalité souveraine, l'interdépendance, l'intérêt commun et la coopération entre tous les Etats et devrait viser à encourager le respect et la jouissance des droits de l'homme. UN وينبغي لهذا النظام الجديد أن يقوم على سيادة المساواة، وعلى التكافل والاعتماد المتبادل والمصلحة المشتركة والتعاون بين جميع الدول، وأن يكون الغرض منه تشجيع احترام حقوق الانسان والتمتع بها.
    Parfaitement convaincue de la suprématie de la raison et du soutien qui doit être accordé à l'irréversible processus de paix au Moyen-Orient, la Roumanie encouragera et soutiendra, à l'avenir aussi, l'entente et la coopération entre tous les peuples de la zone. UN ونظرا ﻷن رومانيا مقتنعة اقتناعا كاملا بأن حكم المنطق لا بد أن يسود، وبضرورة دعم عملية السلم في الشرق اﻷوسط، التي لا رجعة فيها، فإنها ستعمل في المستقبل على تشجيع ودعم التفاهم والتعاون بين جميع شعوب المنطقة.
    Promouvoir la complémentarité et la coopération entre tous les mécanismes de lutte contre le racisme, la discrimination, la xénophobie et l'intolérance, notamment ceux relatifs à la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, ainsi qu'entre le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et le Rapporteur spécial et entre rapporteurs spéciaux; UN :: تعزيز التكامل والتعاون بين جميع آليات مكافحة كره الأجانب والتعصب، لا سيما منها تلك المتعلقة بإنفاذ إعلان وبرنامج عمل مؤتمر ديربان، وبين لجنة القضاء على التمييز العنصري والمقررين الخاصين؛
    En ce début de siècle, l'impérieuse nécessité d'édifier un ordre mondial fondé sur la sécurité pour tous, la responsabilité commune et la coopération entre tous les États devient de plus en plus évidente. UN تزداد وضوحاً، مع بداية القرن الجديد، الحاجة الحيوية لبناء نظام عالمي يقوم على التكافؤ في الأمن وعلى المسؤولية المشتركة والتعاون بين جميع الدول.
    Le Guatemala est convaincu qu'il faut favoriser la coordination et la coopération entre tous les pays du monde pour renforcer le système de promotion et de défense des droits de l'homme. UN وإن غواتيمالا على اقتناع بأهمية تعزيز التنسيق والتعاون بين جميع بلدان العالم من أجل توطيد نظام النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    En outre, elle favorise des relations d'amitié et la coopération entre tous les États. Le caractère intégré de la Convention forme la base de l'état de droit pour les océans et les mers. UN كما أنها تدعم العلاقات الودية والتعاون بين جميع الدول، وهذا التكامل في بنود الاتفاقية يمثل أساسا لسيادة القانون في المحيطات والبحار.
    La concertation et la coopération entre toutes les parties prenantes sont indispensables pour tirer pleinement profit de la migration à travers une stratégie globale. UN ومن هنا فإن الحوار والتعاون بين جميع أصحاب المصلحة لا غنى عنهما لضمان التمتع الكامل بمزايا الهجرة من خلال نهج متكامل.
    En conclusion, je voudrais redire que l'OCI s'inspire des enseignements de l'Islam, religion de paix qui prône la justice, l'égalité, la tolérance et la coopération entre toutes les nations et toutes les composantes de l'humanité. UN ختاما، أود أن أكرر التأكيد على أن منظمة المؤتمر الاسلامي تستقي الالهام والارشاد من تعاليم الاسلام، دين السلام الذي يدعو إلى العدالة والمساواة والتسامح والتعاون بين جميع اﻷمم وجميع قطاعات البشر.
    Ainsi, l'ONU a une fois de plus démontré la pertinence et l'importance de son rôle dans la promotion du dialogue et de la coopération entre tous les États. UN وبذلك، تثبت الأمم المتحدة مجدداً ملاءمة دورها وأهميته في تعزيز الحوار والتعاون بين جميع الدول.
    Ils soulignent également que cette rencontre s'inscrit en droite ligne des principes et objectifs de l'Organisation de l'unité africaine et constitue une contribution qualitative à la promotion de l'unité, de la solidarité, du bon voisinage et de la coopération entre tous les Etats africains. UN وهم يؤكدون كذلك على أن هذه المقابلة تندرج مباشرة في سياق مبادئ وأهداف منظمة الوحدة الافريقية وتشكل إسهاما نوعيا في تعزيز الوحدة والتضامن وحسن الجوار والتعاون بين جميع الدول الافريقية.
    Le Moyen-Orient, qui a tant souffert des conséquences de la guerre et de la violence qui durent depuis plus d'un demi-siècle, pourrait connaître une nouvelle ère de paix, de stabilité, de désarmement, de prospérité et de coopération entre tous les Etats de la région, ce qui favoriserait son développement, son bien-être et sa prospérité. UN وبتحقيق ذلك يمكن لتباشير السلام أن تطل على منطقة عاشت على وقع الحروب والمآسي والعنف منذ ما يزيد على نصف قرن، وتدخل المنطقة عهدا جديدا يسوده اﻷمن والسلام والاستقرار ونزع السلاح والتعاون بين جميع دول المنطقة.
    11. Prie le Secrétaire général de donner dans le prochain projet de budget des précisions sur les mécanismes mis en place au Siège et sur le terrain afin d'assurer la coordination et la collaboration nécessaires entre toutes les entités des Nations Unies à l'œuvre dans la zone de mission concernée ; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرج في مشاريع الميزانية المقبلة تفاصيل عن الآليات الموجودة في المقر وفي الميدان لضمان التنسيق والتعاون بين جميع الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة والعاملة في منطقة البعثة؛
    Elle a démontré également la nécessité d’un renforcement des partenariats internationaux et de la coopération entre toutes les parties intéressées. UN كما أظهرت الدورة الاستثنائية أيضا الحاجة إلى تعزيز الشراكات الوطنية والتعاون بين جميع اﻷطراف المعنية.
    Une paix et une prospérité durables nécessiteront le dialogue et la coopération de tous les groupes. UN وأوضح أن السلام والازدهار على الأجل الطويل يتطلبان الحوار والتعاون بين جميع المجموعات.
    Les principes et objectifs adoptés à la Conférence d'examen et de prorogation du TNP en 1995 stipulent qu'il faudrait promouvoir, grâce au dialogue et à la coopération entre tous les États parties intéressés le contrôle d'exportations se rapportant au domaine nucléaire. UN وإن المبادئ واﻷهــداف التــي اعتمدت في مؤتمر ١٩٩٥ لاستعراض المعاهدة وتمديدها تنص على أن الرقابة على الصــادرات النووية يجب تشجيعها في إطار الحوار والتعاون بين جميع الدول اﻷطراف المعنية.
    Il est également reconnu que d'autres facteurs sont requis, tels que l'engagement politique et la volonté de coopération de tous les personnels et institutions concernés, tant gouvernementaux que non gouvernementaux. UN وهناك أيضا اعتراف متزايد بأن الالتزام السياسي المستمر والتعاون بين جميع الموظفين الحكوميين وغير الحكوميين المعنيين والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية ذات الصلة تعد عناصر رئيسية في إدارة برامج السكان.
    Pour que l'action humanitaire soit opérationnelle, il convient de renforcer la coordination et la collaboration entre tous les acteurs humanitaires, notamment avec ceux du secteur public et de la société civile. UN وللتأكد من أن العمل الإنساني يسير بصورة جيدة، ينبغي أن نعزز التنسيق والتعاون بين جميع الجهات الفاعلة في مجال الشؤون الإنسانية، لا سيما الجهات الفاعلة من القطاع العام والمجتمع المدني.
    Séances d'information quotidiennes organisées dans les trois municipalités du nord et régulièrement ailleurs au Kosovo en vue de tenir les parties prenantes informées et de coordonner l'action visant à promouvoir la réconciliation et l'intégration de toutes les communautés au Kosovo UN تقديم إحاطات إعلامية يومية في ثلاث بلديات في شمال كوسوفو، وبانتظام في أماكن أخرى من كوسوفو، بهدف إطلاع أصحاب المصلحة أولا بأول، وتنسيق المصالحة والتعاون بين جميع الطوائف في كوسوفو
    Un renforcement du rôle des Nations Unies dans les activités intéressant les droits de l'homme pourrait contribuer à favoriser un esprit de confiance et de coopération entre toutes les nations. UN وقال إن الدور المعزز الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في أنشطة حقوق اﻹنسان يمكن أن يكون مفيدا في تعزيز أخلاقيات الثقة والتعاون بين جميع اﻷمم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد