ويكيبيديا

    "والتعاون في المنطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la coopération dans la région
        
    • et de la coopération dans la région
        
    • et de coopération dans la région
        
    • et la coopération dans cette région
        
    • et la coopération de la région
        
    • et à la coopération dans la région
        
    • et favoriser la coopération dans la région
        
    • la coopération en Méditerranée
        
    Elle demeure préoccupée par les incidences du conflit du Sahara occidental sur la sécurité et la coopération dans la région. UN ولا يزال القلق ينتاب الاتحاد الأوروبي بشأن التأثير المحتمل لنزاع الصحراء الغربية على الأمن والتعاون في المنطقة.
    Une telle approche serait de nature à améliorer les relations bilatérales entre les deux pays et à consolider la stabilité et la coopération dans la région. UN ومن شأن هذا التناول أن ينعكس إيجابا على علاقاتهما الثنائية وعلى الاستقرار والتعاون في المنطقة.
    Le Fonds d'affectation spéciale pour le Centre régional pour la paix et le désarmement en Afrique finance des activités qui visent à promouvoir le rétablissement de la confiance et la coopération dans la région. UN ويقوم الصندوق الاستئماني للمركز اﻹقليمي للسلم ونزع السلاح في أفريقيا بتمويل أنشطة تعزز بناء الثقة والتعاون في المنطقة.
    Le message que nous lançons à nos voisins est un message amical et fraternel, et nous accueillerons chaleureusement toute initiative visant à asseoir les fondements de la confiance et de la coopération dans la région. UN إن رسالتنا الى جيراننا هي رسالة صداقة وإخاء، وسنرحب ترحيبا حارا بأية مبادرة لتعزيز دعائم الثقة والتعاون في المنطقة.
    Cet accord, fruit de laborieuses négociations entre les deux parties, constitue un premier pas important dans le règlement de leur conflit, premier pas qui contribuera au renforcement de la paix, de la stabilité et de la coopération dans la région. UN وذلك الاتفاق الذي جاء ثمرة مفاوضات طويلة وشاقة بين الطرفين يشكل خطوة هامة أولى في سبيل تسوية خلافاتهما، خطوة ينبغي أن تسهم في تعزيز السلم والاستقرار والتعاون في المنطقة.
    Les ministres des affaires étrangères se déclarent résolus à promouvoir activement les relations de bon voisinage, la stabilité, la sécurité et la coopération dans la région. UN ويعلن وزراء الخارجية تصميمهم على تعزيز علاقات حسن الجوار، والاستقرار واﻷمن والتعاون في المنطقة بالفعل.
    Il est déterminé à contribuer à mettre en place les conditions requises pour renforcer la paix et la coopération dans la région; UN ولن تتردد دولة قطر في المساهمة في تهيئة الظروف اللازمة لتعزيز السلام والتعاون في المنطقة.
    Lors de sa plus récente réunion, tenue à Bahreïn le mois dernier, le Groupe de travail sur l'environnement, dont le Japon assume la présidence, a adopté un code de conduite qui établit des principes et des lignes directrices pour la protection de l'environnement et la coopération dans la région. UN وقد اعتمد الفريق العامل المعني بالبيئة، الذي تتولى اليابان رئاسته، في اجتماعه اﻷخير الذي عقد في البحرين مدونة سلوك تحدد المبادئ والقواعد التوجيهية من أجل حماية البيئة والتعاون في المنطقة.
    Ce sont là des dénominateurs communs qui contribuent à assurer la paix, la stabilité et la coopération dans la région ainsi qu'à créer une Asie du Sud-Est en tant que zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive. UN هذه هي القواسم المشتركة التي تسهم في كفالة السلم والاستقرار والتعاون في المنطقة وفي بنـــاء جنـــوب شرقـــي آسيا كمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية ومنطقــة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    11. Durant la période examinée, d'autres initiatives ont été prises afin de renforcer la paix, la sécurité et la coopération dans la région. UN ١١ - كما سجلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير مبادرات أخرى تهدف إلى تعزيز السلام واﻷمن والتعاون في المنطقة.
    L'Union européenne appuie sans réserve la nouvelle méthodologie des navettes diplomatiques qui a été proposée par l'Envoyé personnel et acceptée par toutes les parties, car elle reste préoccupée par les implications du conflit au Sahara occidental pour la sécurité et la coopération dans la région. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا تاما المنهجية الجديدة التي تتوخى اتباع الدبلوماسية المكوكية، والتي اقترحها المبعوث الشخصي وقبلها الطرفان، حيث إن الاتحاد ما زال يساوره القلق إزاء العواقب التي قد يتعرض لها الأمن والتعاون في المنطقة نتيجة النزاع على الصحراء الغربية.
    Je vais axer mon intervention sur la dimension méditerranéenne et sur les efforts entrepris par des pays tels que Malte qui mettent tout en œuvre pour renforcer la sécurité et la coopération dans la région et favoriser le développement socioéconomique de leurs populations. UN وستركز مداخلتي على البعد المتوسطي وعلى الجهود التي تبذلها بلدان مثل مالطة، لا تدخر وسعا لتعزيز الأمن والتعاون في المنطقة والنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية لسكانها.
    En tant que voisin immédiat, la République démocratique populaire lao souhaite ardemment que le peuple cambodgien puisse vivre dans la paix, dans une atmosphère de réconciliation nationale et oeuvrer pour la reconstruction de sa patrie, ce qui contribuerait au renforcement de la paix et de la coopération dans la région. UN وان جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، باعتبارها جارة مباشرة لها، يراودها وطيد اﻷمل في أن يتمكن الشعب الكمبودي من العيش في السلم، في مناخ من الوفاق الوطني وأن يعمل على إعادة بناء وطنه، مما سيسهم في تعزيز السلم والتعاون في المنطقة.
    Les Présidents ont réaffirmé que le mécanisme trilatéral de consultation et de coopération entre la Bosnie-Herzégovine, la Croatie et la Turquie jouait un rôle essentiel dans le processus de paix et l'instauration de la stabilité et de la coopération dans la région. UN وأعاد الرؤساء التأكيد على أن آلية التشاور والتعاون الثلاثية بين البوسنة والهرسك، وكرواتيا وتركيا تعتبر إسهاما رئيسيا في عملية السلام وفي توطيد دعائم الاستقرار والتعاون في المنطقة.
    Avec d'autres États membres de l'Union européenne et nos voisins méditerranéens, Malte continuera de faire siens les appels lancés pour créer les conditions nécessaires au renforcement de la paix et de la coopération dans la région. UN وبالتضافر مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وكذلك مع جيراننا في منطقة البحر الأبيض المتوسط، ستواصل مالطة المشاركة في النداءات المطالبة بتهيئة الظروف اللازمة لتعزيز السلام والتعاون في المنطقة.
    À la réunion préparatoire, les acteurs régionaux ont continué de revendiquer la prise en charge du processus aux fins du renforcement de la confiance et de la coopération dans la région. UN وخلال الاجتماع التحضيري، واصلت الأطراف الفاعلة الإقليمية تأكيد ملكيتها للعملية المتعلقة بتعزيز الثقة والتعاون في المنطقة.
    Par ces résolutions, l'Assemblée, notamment, appelle tous les États de la région de la Méditerranée qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à tous les instruments juridiques relatifs au désarmement et à la non-prolifération issus de négociations multilatérales, créant ainsi les conditions nécessaires au renforcement de la paix et de la coopération dans la région. UN وبموجب هذه القرارات فإن الجمعية العامة، في جملة أمور، طلبت إلى جميع دول منطقة البحر الأبيض المتوسط التي لم تنضم بعد إلى جميع الصكوك القانونية المبرمة عن طريق التفاوض المتعدد الأطراف فيما يتصل بميدان نزع السلاح وعدم الانتشار أن تفعل ذلك لكي تهيئ الظروف اللازمة لتعزيز السلام والتعاون في المنطقة.
    L'Assemblée générale a invité tous les États de la région de la Méditerranée qui ne l'avaient pas encore fait à adhérer à tous les instruments juridiques relatifs au désarmement et à la non-prolifération issus de négociations multilatérales, créant ainsi les conditions nécessaires au renforcement de la paix et de la coopération dans la région. UN 3 - وأهابت الجمعية العامة بجميع دول منطقة البحر الأبيض المتوسط، التي لم تنضم بعد إلى جميع الصكوك القانونية المتصلة بميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، التي تم التوصل إليها في مفاوضات متعددة الأطراف، أن تقوم بذلك وتهيئ من ثم الظروف اللازمة لتعزيز السلام والتعاون في المنطقة.
    La création de cette force renforcerait l'esprit de confiance et de coopération dans la région. UN وإنشاء هذه القوة سيعزز روح الثقة والتعاون في المنطقة.
    C'est à nous qu'il appartient en définitive d'assurer que règnent la paix et la coopération dans cette région. UN وفي التحليل اﻷخير، فإننا نتحمل مسؤولية عن كفالة السلام والتعاون في المنطقة.
    Nous félicitons que la concertation politique, la transparence et la confiance mutuelle dans le domaine nucléaire soient devenues la clef de voute des relations entre le Brésil et l'Argentine, ce qui a permis d'améliorer l'intégration et la coopération de la région toute entière, et soulignons leur contribution au renforcement du régime instauré par le Traité de Tlatelolco; UN 2 - وأقروا بأن الحوار السياسي والشفافية والثقة المتبادلة في المجال النووي أصبحت ركيزة أساسية من الركائز التي تقوم عليها العلاقة بين البرازيل والأرجنتين، بما يفيد التكامل والتعاون في المنطقة بأسرها، وشددوا على مساهمتها في توطيد نظام معاهدة تلاتيلولكو.
    Nous nous félicitons de la signature, hier, de l'accord entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) sur le transfert de l'autorité. C'est un pas important sur la voie conduisant à une paix définitive et à la coopération dans la région. UN ونحيي التوقيع الذي تم باﻷمس على الاتفاق بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بشأن نقل السلطات، باعتباره خطوة هامة صوب تحقيق السلام النهائي والتعاون في المنطقة.
    La désinvolture de l'Azerbaïdjan à cet égard sape en profondeur les efforts que déploie l'Arménie pour instaurer un climat de confiance et favoriser la coopération dans la région. UN وينطوي موقف أذربيجان المتهاون في هذا المجال على تأثيرات في غاية السلبية على جهود أرمينيا الرامية إلى تهيئة أجواء من الثقة والتعاون في المنطقة.
    Ainsi, dans son préambule, le projet rappelle l'ensemble des initiatives entreprises par les pays méditerranéens visant à consolider la paix, la sécurité et la coopération en Méditerranée. UN ويشير مشروع القرار في الديباجة إلى جميع المبادرات التي أطلقتها بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط من أجل توطيد السلام والأمن والتعاون في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد