ويكيبيديا

    "والتعاون مع جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de coopération avec tous les
        
    • et la coopération avec tous les
        
    • et coopérer avec tous les
        
    • et de coopérer avec toutes les
        
    • et la collaboration de toutes les
        
    • et la coopération avec toutes les
        
    • à tous et une coopération
        
    • et de la coopération avec tous les
        
    Le Mexique continue d'être une nation qui s'emploie à élargir et à approfondir des liens d'amitié et de coopération avec tous les peuples de la terre. UN لقد كنا ولا نزال أمة تكرس جهودها لتعميق وتوسيع روابط الصداقة والتعاون مع جميع شعوب العالم.
    Dans l'arène internationale, le Gouvernement lao continuera à appliquer sa politique conséquente de paix, d'amitié et de coopération avec tous les pays. UN وعلى الساحة الدولية، ستواصل حكومة لاو تطبيق سياستها المتسقة القائمة على السلم والصداقة والتعاون مع جميع البلدان.
    La Chine est disposée à développer les échanges et la coopération avec tous les pays en vue d'améliorer le bien-être général. UN والصين على استعداد لتعزيز عمليات التبادل والتعاون مع جميع البلدان من أجل تحسين الرفاه العام.
    x) Engager un dialogue constructif avec les organes qui contrôlent la mise en œuvre des conventions auxquelles le pays est partie, et coopérer avec tous les organismes des Nations Unies, y compris les procédures spéciales, pour assurer un suivi efficace de leurs recommandations et garantir l'accès au pays UN الاشتراك في حوار بناء مع الأجهزة التعاهدية التي ترصد الاتفاقات التي يكون البلد طرفاً فيها، والتعاون مع جميع آليات الأمم المتحدة، بما في ذلك الإجراءات الخاصة، بما يضمن المتابعة الفعالة لتوصياتها والدخول إلى البلد.
    :: Continuer de promouvoir l'égalité des sexes et de coopérer avec toutes les parties prenantes pour lutter contre la violence à l'égard des femmes sous toutes ses formes, notamment la traite des êtres humains, la discrimination fondée sur le sexe et la discrimination contre les détenues; UN :: مواصلة تعزيز المساواة بين الجنسين والتعاون مع جميع الجهات المعنية لمكافحة العنف ضد المرأة بجميع أشكاله، بما فيها الاتجار بالبشر والتمييز الجنسي والتمييز ضد السجينات.
    Le Forum les a également encouragés à s’assurer la participation effective et la collaboration de toutes les parties intéressées. UN وقد عمل المنتدى أيضا على تشجيعها من أجل اتخاذ تدابير احتياطية من أجل المشاركة الفعﱠالة والتعاون مع جميع اﻷطراف المهتمة.
    Elle exercera ses fonctions en toute indépendance, conformément à son mandat, en entretenant le dialogue et la coopération avec toutes les parties prenantes, l'objectif étant d'empêcher la vente et l'exploitation sexuelle des enfants et de lutter contre ce phénomène du point de vue des droits de l'homme. UN وستضطلع المقررة الخاصة بوظائفها بكل استقلالية، وفقا لشروط ولايتها، من خلال الحوار والتعاون مع جميع الجهات صاحبة المصلحة، بهدف منع ومكافحة بيع الأطفال واستغلالهم جنسيا، من منظور حقوق الإنسان.
    Tout en se félicitant des améliorations apportées sur le plan de la sécurité, ils ont exhorté l'Iraq à prendre rapidement les mesures nécessaires pour rendre irréversible cette tendance positive, notamment en instaurant un dialogue ouvert à tous et une coopération propices à la réconciliation nationale. UN ومع ترحيب الأعضاء بأوجه التحسن التي شهدتها الحالة الأمنية، فقد حثوا العراق على التعجيل باتخاذ الخطوات اللازمة لجعل هذا الاتجاه الإيجابي أمرا لا رجعة فيه، وذلك عن طريق الحوار والتعاون مع جميع الأطراف بما يفضي إلى المصالحة الوطنية.
    Dans tous ces efforts de maintien de la paix, nous nous sommes félicités de la consultation et de la coopération avec tous les États concernés et des organisations internationales dans le but de limiter ces crises et de prévenir ou de réduire leurs conséquences désastreuses sur le plan humanitaire. UN وفي كل جهود صنع السلم هذه رحبنا بالتشاور والتعاون مع جميع الدول والمنظمات الدولية المهتمة باﻷمر من أجل احتواء هذه اﻷزمات ومنع العواقب اﻹنسانية المأسوية التي تترتب عليها أو التخفيف من حدتها.
    Nous développerons des relations d'amitié et de coopération avec tous les pays sur la base des cinq principes de la coexistence pacifique. UN وسوف نطور علاقات الصداقة والتعاون مع جميع البلدان على أساس مبادئ التعايش السلمي الخمسة.
    En reprenant les relations diplomatiques avec la République de Chine, le Gouvernement et le peuple tchadiens n'ont d'autres considérations que de diversifier les relations d'amitié et de coopération avec tous les pays du monde épris de paix et de justice, sur la base de l'égalité et de la solidarité. UN وحكومة تشاد وشعبها باستئنافهما العلاقات الدبلوماسية مع جمهورية الصين، لا يريدان سوى تنويع علاقاتهما للصداقة والتعاون مع جميع البلدان المحبة للسلم والعدل في العالم على أساس المساواة والتضامن.
    Elle n'a eu de cesse que d'œuvrer au développement des relations de fraternité, d'amitié et de coopération avec tous les pays épris de paix, se rangeant toujours du côté de la paix, de la sécurité et de la justice dans le monde. UN لقد ظلت تونس طوال تاريخيها الحديث وفيّة لمبادئ وقيم التعايش السلمي وحسن الجوار والتآخي والتكافل حيث ما فتئت تعمل على تعزيز عرى الأخوة والصداقة والتعاون مع جميع الدول المحبة للسلام، منحازة دوما إلى السلم والأمن والعدل في العالم.
    C'est pourquoi il veille de manière régulière à l'amélioration des relations de bon voisinage et de coopération avec tous les États de la sous-région d'Afrique centrale, notamment dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. UN هذا هو السبب في أننا نسعى بانتظام إلى تحسين علاقات حسن الجوار والتعاون مع جميع دول منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية، وبخاصة من ناحية مكافحة الإرهاب.
    Mon gouvernement pratique une politique d'ouverture et de coopération avec tous les mécanismes internationaux des droits de l'homme, et un certain nombre de personnalités importantes sont venues récemment à Sri Lanka. UN وتنتهج حكومتي سياسة الانفتاح والتعاون مع جميع آليات حقوق الإنسان الدولية، وقام مؤخرا عدد من المسؤولين رفيعي المستوى بزيارة سري لانكا.
    Le Gouvernement de la République entretiendra des relations d'amitié et de coopération avec tous les pays qui respectent sa souveraineté et nous continuerons de tout faire pour garantir la paix dans la péninsule coréenne et pour préserver la paix et la sécurité en Asie du Nord-Est, conformément aux objectifs et aux principes de la Charte des Nations Unies. UN وستطور حكومة جمهوريتنا علاقات الصداقة والتعاون مع جميع البلدان، وتحترم سيادتها، وستواصل بذل كل جهد لكفالة إحلال السلام في شبه الجزيرة الكورية، ولضمان السلام واﻷمن في شمال شرقي آسيا، طبقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه.
    Nous sommes également prêts à intensifier les échanges et la coopération avec tous les pays et les organisations internationales intéressés dans ce domaine. UN كما أننا على استعداد لزيادة تبادل المعلومات والتعاون مع جميع البلدان المهتمة والمنظمات الدولية في ذلك الصدد.
    – Partenariat fondé sur l’égalité, l’amitié et la coopération avec tous les pays riverains de la Route de la soie; UN ● الشراكة والصداقة والتعاون مع جميع بلدان طريق الحرير العظيم على قدم المساواة
    Le partenariat fondé sur l’égalité de droits, l’amitié et la coopération avec tous les pays riverains de la Route de la soie sont les composantes essentielles d’un principe qui est à la fois objectif et universel et qui répond de la même manière aux aspirations et aux attentes de tous les pays désireux de créer un environnement favorable tant à leurs frontières nationales que dans le cadre de la diplomatie bilatérale et multilatérale. UN الشراكة والصداقة والتعاون مع جميع بلدان طريق الحرير العظيم على قدم المساواة: وهذا أهم المبادئ، ﻷنه موضوعي وشامل ومرتبط، بصورة متماثلة، بتطلعات وآمال أي بلد يرغب في تأمين حدوده اﻹقليمية في إطار الدبلوماسية الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    " a) Développer sur le plan international, avec l'assistance des organismes compétents des Nations Unies, les connaissances et la capacité d'assistance nécessaires pour répondre aux besoins nationaux, régionaux, interrégionaux et mondiaux dans les domaines de la population et de la planification de la famille; promouvoir la coordination de la planification et de la programmation; et coopérer avec tous les intéressés; UN " )أ( القيام، على أساس دولي، وبمساعدة الهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة، بتكوين المعارف والقدرات اللازمة للاستجابة للاحتياجات الوطنية والاقليمية واﻷقاليمية والعالمية في ميداني السكان وتنظيم اﻷسرة؛ وتعزيز التنسيق في التخطيط والبرمجة؛ والتعاون مع جميع الذين يعنيهم اﻷمر؛
    Le Forum les a également encouragés à s'assurer la participation effective et la collaboration de toutes les parties intéressées. UN وقد عمل المنتدى أيضا على تشجيعها من أجل اتخاذ تدابير احتياطية من أجل المشاركة الفعﱠالة والتعاون مع جميع اﻷطراف المهتمة.
    Début 2012, le HCR a présidé des réunions de haut niveau à Genève avec les deux parties, le Maroc et le Front POLISARIO, et les deux pays voisins, l'Algérie et la Mauritanie, dans le but d'améliorer la coordination et la coopération avec toutes les parties prenantes dans la mise en œuvre du programme relatif aux mesures de confiance. UN وفي أوائل عام 2012، ترأست المفوضية اجتماعات رفيعة المستوى في جنيف مع الطرفين المعنيين، المغرب وجبهة البوليساريو، وبلدين مجاورين، هما الجزائر وموريتانيا، بهدف تعزيز التنسيق والتعاون مع جميع أصحاب المصلحة فيما يخص تنفيذ برنامج تدابير بناء الثقة.
    Tout en se félicitant des améliorations apportées sur le plan de la sécurité, plusieurs membres ont exhorté l'Iraq à prendre rapidement les mesures nécessaires pour rendre irréversible cette tendance positive, notamment en instaurant un dialogue ouvert à tous et une coopération propices à la réconciliation nationale. UN ومع الترحيب بأوجه التحسن التي شهدها الوضع الأمني، حث العديد من الأعضاء العراق على التعجيل باتخاذ الخطوات اللازمة للحفاظ على هذا الاتجاه الإيجابي، وذلك بسبل منها الحوار والتعاون مع جميع الأطراف بما يفضي إلى المصالحة الوطنية.
    En outre, selon l'article 7 de la Constitution dans ses relations internationales, le Portugal observe les principes du respect des droits de l'homme, des droits des peuples, de l'égalité entre les États, du règlement pacifique des conflits internationaux, de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États et de la coopération avec tous les autres peuples aux fins de l'émancipation et du progrès de l'humanité. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة السابعة من الدستور على أن البرتغال ستطبق في إطار العلاقات الدولية مبادئ احترام حقوق الإنسان، وحقوق الشعوب، والمساواة بين الدول، وحل النزاعات الدولية سلمياً، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، والتعاون مع جميع الشعوب من أجل تحرير الإنسان وتقدمه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد