Ils ont également le droit de préserver, de contrôler, de protéger et de développer leurs droits de propriété intellectuelle de ce patrimoine culturel, de ce savoir traditionnel et de ces expressions culturelles traditionnelles. | UN | ولها الحق أيضاً في الحفاظ والسيطرة على حقوق ملكيتها الفكرية لهذا التراث الثقافي والمعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية وحمايتها وتطويرها. |
Ils ont également le droit de préserver, de contrôler, de protéger et de développer leur propriété intellectuelle collective de ce patrimoine culturel, de ce savoir traditionnel et de ces expressions culturelles traditionnelles > > . | UN | ولها الحق أيضا في الحفاظ والسيطرة على ملكيتها الفكرية لهذا التراث الثقافي والمعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية وحمايتها وتطويرها``. |
L'OMPI espère que ses membres finiront par s'accorder sur un ou plusieurs instruments qui assurent la protection des savoirs et expressions culturelles traditionnels des populations autochtones. | UN | وأن المنظمة ترجو في نهاية المطاف أن توافق الدول الأعضاء فيها على صك واحد أو صكوك متعددة تصون حماية المعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية للسكان الأصليين. |
Ces projets prévoient le respect du principe de consentement préalable, libre et éclairé et la reconnaissance des lois et pratiques coutumières dans la protection des savoirs et expressions culturelles traditionnels. | UN | ويشمل مشروعا المقترحين امتثال مبدأ ' الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة` والاعتراف بدور القوانين والممارسات العرفية في حماية المعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية. |
Nous pensons que, comme toutes les institutions humaines et les expressions culturelles dont nous sommes les auteurs, la direction, le rythme et l'impact de la mondialisation doivent être orientés pour servir le renforcement de nos valeurs et intérêts communs. | UN | ونعتقد أنه، على غرار ما عليه كافة المؤسسات البشرية والتعبيرات الثقافية من صنعنا، يتعين توجيه اتجاه العولمة وسرعتها وأثرها لضمان استخدامها لتعزيز مصالحنا وقيمنا المشتركة الأكبر. |
Fort de cela, l'étude emploie l'expression < < savoir autochtone > > pour décrire tout le champ des savoirs traditionnels, ceux associés aux ressources génétiques et les expressions culturelles traditionnelles des peuples autochtones et de leurs communautés. | UN | وإذ تأخذ الدراسة ذلك في الاعتبار، تستخدم مصطلح " معارف الشعوب الأصلية " لوصف كامل مجال المعارف التقليدية، والمعارف التقليدية المرتبطة بالموارد الوراثية، والتعبيرات الثقافية التقليدية للشعوب الأصلية ومجتمعاتها. |
Elle a également joué un rôle de premier plan dans les débats du Comité intergouvernemental sur le renforcement de la participation des autochtones aux sessions du Comité et elle a participé à une conférence régionale de l'OMPI sur la protection des savoirs et des expressions culturelles traditionnels. | UN | كما يلعب المنتدى دورا بارزا في مناقشات اللجنة الحكومية الدولية بشأن تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في دورات اللجنة. كما شارك المنتدى في مؤتمر إقليمي للمنظمة العالمية بشأن حماية المعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية. |
Ils ont également le droit de préserver, de contrôler, de protéger et de développer leur propriété intellectuelle collective sur ce patrimoine culturel, ces savoirs traditionnels et ces expressions culturelles traditionnelles. | UN | ولها الحق أيضاً في الحفاظ والسيطرة على ملكيتها الفكرية الجماعية لهذا التراث الثقافي والمعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية وحمايتها وتطويرها. |
Ils ont également le droit de préserver, de contrôler, de protéger et de développer leur propriété intellectuelle collective de ce patrimoine culturel, de ce savoir traditionnel et de ces expressions culturelles traditionnelles. | UN | ولها الحق أيضا في الحفاظ والسيطرة على ملكيتها الفكرية لهذا التراث الثقافي والمعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية وحمايتها وتطويرها. |
Ils ont également le droit de préserver, de contrôler, de protéger et de développer leurs droits de propriété intellectuelle de ce patrimoine culturel, de ce savoir traditionnel et de ces expressions culturelles traditionnelles. | UN | ولها الحق أيضا في الحفاظ والسيطرة على حقوق ملكيتها الفكرية لهذا التراث الثقافي والمعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية وحمايتها وتطويرها. |
Ils ont également le droit de préserver, de contrôler, de protéger et de développer leur propriété intellectuelle collective de ce patrimoine culturel, de ce savoir traditionnel et de ces expressions culturelles traditionnelles. | UN | ولها الحق أيضا في الحفاظ والسيطرة على ملكيتها الفكرية لهذا التراث الثقافي والمعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية وحمايتها وتطويرها. |
Ils ont également le droit de préserver, de contrôler, de protéger et de développer leur propriété intellectuelle collective de ce patrimoine culturel, de ce savoir traditionnel et de ces expressions culturelles traditionnelles. | UN | ولها الحق أيضا في الحفاظ والسيطرة على ملكيتها الفكرية لهذا التراث الثقافي والمعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية وحمايتها وتطويرها. |
Ils ont également le droit de préserver, de contrôler, de protéger et de développer leur propriété intellectuelle collective de ce patrimoine culturel, de ce savoir traditionnel et de ces expressions culturelles traditionnelles. | UN | ولها الحق أيضا في الحفاظ والسيطرة على ملكيتها الفكرية لهذا التراث الثقافي والمعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية وحمايتها وتطويرها. |
Ainsi, en préservant, encourageant et protégeant les savoirs et expressions culturelles traditionnels, on concourt à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبالتالي فإن الحفاظ على المعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية والترويج لها وحمايتها تسهم جميعا في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
La présente étude part du principe que le savoir autochtone englobe tous les concepts connexes de ressources génétiques, savoirs traditionnels et expressions culturelles traditionnelles. | UN | 10 - تنطلق هذه الدراسة من مفهوم مفاده أن معارف الشعوب الأصلية تشمل جميع مفاهيم الموارد الوراثية والمعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية ذات الصلة. |
Pour la grande orientation C8, mémoire et patrimoine, contenu local et expressions culturelles contemporaines, diversité linguistique, recherche transversale et personnes handicapées. | UN | وفيما يتعلق بخط العمل جيم-8، فالمجالات ذات الأولوية هي: الذاكرة والتراث، والمحتوى المحلي والتعبيرات الثقافية المعاصرة، والتنوع اللغوي، والبحوث المتقاطعة، والأشخاص ذوو الإعاقة. |
Comme indiqué dans le document technique sur les peuples autochtones et les objectifs du Millénaire pour le développement, établi par le Groupe d'appui interorganisations pour l'Instance permanente sur les questions autochtones, les systèmes de savoir et les expressions culturelles des peuples autochtones présentent un intérêt considérable pour les peuples eux-mêmes et pour le monde entier. | UN | 22 - وفقا لما ورد في ورقة الموقف التقنية بشأن الأهداف الإنمائية للألفية والشعوب الأصلية التي أعدها فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية، فإن لنظم المعارف والتعبيرات الثقافية الخاصة بالشعوب الأصلية قيمة عظيمة بالنسبة لهذه الشعوب نفسها وبالنسبة للعالم أجمع. |
b) L'intégration attentive dans ces programmes de la profondeur culturelle du racisme et de la discrimination qui se manifestent par une intolérance croissante, politique et intellectuelle, contre les signes, les symboles et les expressions culturelles ou religieuses de communautés, groupes ou personnes; | UN | (ب) الإدماج الفطن في هذه البرامج للعمق الثقافي للعنصرية والتمييز الذي يتضح في شكل تعصب سياسي وثقافي متزايد ضد السمات والرموز والتعبيرات الثقافية والدينية للمجتمعات أو الجماعات أو الأشخاص؛ |
Ce comité intergouvernemental a pour mandat d'examiner les questions de propriété intellectuelle soulevées par l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages, la protection des savoirs traditionnels et les expressions culturelles traditionnelles ou expressions du folklore, en s'intéressant plus particulièrement aux dimensions internationales de ces questions. | UN | 30 - وأضاف أن ولاية اللجنة الحكومية الدولية هي مناقشة مسائل الملكية الفكرية الناتجة عن إمكانية الوصول إلى الموارد الجينية وتشاطر المنافع وحماية المعارف والتعبيرات الثقافية التقليدية، أو تعبيرات الفنون الشعبية، مع الاهتمام بصفة خاصة بالأبعاد الدولية لتلك المسائل. |
Fin 2003, les États membres de l'OMPI ont décidé de doter le Comité intergouvernemental d'un nouveau mandat élargi, en le priant d'accélérer ses travaux et d'examiner en particulier la dimension internationale de la propriété intellectuelle, des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles (ou expressions du folklore). | UN | 3 - في أواخر عام 2003، حسمت الدول الأعضاء في المنظمة أمر تكليف اللجنة الحكومية الدولية بولاية جديدة موسعة، فقضت هذه الولاية بأن تسرع اللجنة عملها وأن تركز بوجه خاص على البعد الدولي للملكية الفكرية والمعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية (أو تعبيرات الفولكلور). |
e) Le droit de préserver, contrôler, protéger et développer leur patrimoine culturel, leur savoir traditionnel, leurs expressions culturelles traditionnelles, et les manifestations de leurs sciences, techniques et culture; ainsi que de préserver, contrôler, protéger et développer leur propriété intellectuelle collective de ce patrimoine, ce savoir traditionnel et ces expressions culturelles traditionnelles (art. 31). | UN | (هـ) الحق في الحفاظ والسيطرة على تراثها الثقافي ومعارفها التقليدية وتعبيراتها الثقافية التقليدية وحمايتها وتطويرها، وكذلك الأمر بالنسبة لمظاهر علومها وتكنولوجياتها وثقافاتها؛ والحق في الحفاظ والسيطرة على ملكيتها الفكرية لهذا التراث الثقافي والمعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية وحمايتها وتطويرها (المادة 31). |
L'État s'efforce également de préserver la langue hassānīya et d'autres expressions culturelles et langues du pays en menant une politique linguistique et culturelle qui incite également à l'apprentissage des langues étrangères. | UN | وتعمل الدولة أيضا على حفظ اللغة الحسنيةالحسانية والتعبيرات الثقافية واللغات الوطنية الأخرى، وذلك باتباع سياسة لغوية وثقافية تشجع أيضا تعلّم اللغات الأجنبية. |
62. Comme on le sait, des peuples autochtones se sont inquiétés de ce que les mécanismes internationaux de protection de la propriété intellectuelle ne suffisent pas à protéger leurs savoirs traditionnels, leurs expressions culturelles traditionnelles et leurs ressources génétiques et sont culturellement inappropriés. | UN | 62- وفقاً لما هو موثق جيداً، أعربت الشعوب الأصلية عن قلقها بشأن قصور الآليات الدولية القائمة لحماية الملكية الفكرية عن صون المعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية والموارد الجينية، وعدم ملاءمتها من الناحية الثقافية. |