ويكيبيديا

    "والتعسفية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et arbitraires
        
    • et arbitraire
        
    • et coercitives
        
    • arbitraires et
        
    • et l'arbitraire
        
    • abusives
        
    Ces punitions collectives et arbitraires auraient souvent inclus l'exécution sommaire de civils présents sur les lieux. UN ويقال إن تلك العقوبات الجماعية والتعسفية كثيرا ما تشمل اﻹعدام بإجراءات موجزة للمدنيين الموجودين في المنطقة.
    Les accusations fausses et arbitraires de terrorisme proférées à l'encontre d'États, l'exercice de pressions et l'utilisation de sanctions et l'emploi de la force armée ne devraient pas être autorisés. UN ويجب ألاّ يُسمح بالاتهامات الكاذبة والتعسفية للدول بالإرهاب، وممارسة الضغط، وفرض الجزاءات، واستخدام القوة العسكرية.
    Cela prouve une fois encore que la paix n'est préservée que si un État peut compter sur ses propres capacités pour faire face aux méthodes autoritaires et arbitraires auxquelles on recourt ouvertement dans le monde actuel. UN وتثبت لنا مرة أخرى أن السلام لا يمكن المحافظة عليه إلا حين تمتلك أي دولة أو أمة قوتها الخاصة بها في وقتٍ تمارَس فيه علنا في عالم اليوم الأساليب الاستعلائية والتعسفية.
    Ce pays n'a pas modifié sa politique et ses pratiques à l'égard du Liban et ses troupes, ainsi que les milices qui défendent ses intérêts, ont poursuivi sans discontinuer leur agression brutale et arbitraire contre la souveraineté, les citoyens et les biens libanais. UN ولم تتغير سياسات وممارسات اسرائيل تجاه لبنان وواصل عسكريوها والميليشيا النائبة عنها دون هوادة حربهم الوحشية والتعسفية ضد سيادة لبنان ومواطنيه وممتلكاته.
    L'occupation et l'exercice de toutes les formes de domination étrangère et arbitraire de peuples occupés sont des manifestations de terrorisme d'État que nous devons nous attacher à éliminer. UN إن الاحتــلال ومواصلته وممارسة جميع أشكال السيطرة الاستعمارية والتعسفية على الشعب الرازح تحت اﻹحتلال هو نــوع مــن أنواع إرهاب الدولة الذي ينبغي علينا العمل للقضاء عليه.
    Traitement psychiatrique non consensuel, utilisation d'électrochocs et recours à d'autres pratiques restrictives et coercitives dans les services de santé mentale UN الإخضاع للعلاج النفسي واستخدام الصدمات الكهربائية وغيرها من الممارسات التقييدية والتعسفية في مرافق الصحة العقلية دون موافقة الأشخاص المعنيين
    Il est surprenant que la Commission d'indemnisation des Nations Unies accepte de se pencher sur des requêtes de ce type qui, comme nous l'avons indiqué plus haut, sont arbitraires et futiles. UN ومن المستغرب أن تقوم لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات بدراسة مثل هذه المطالبات غير الجدية والتعسفية كما أسلفنا.
    Ce faisant, on évite les solutions autoritaires et l'arbitraire d'une majorité et quelquefois d'une minorité. UN وهكذا، يمكن تفادي الحلول التحكمية والتعسفية التي تفرضها اﻷغلبية، وأحيانا اﻷقلية.
    Dans certaines régions, ces arrestations brutales et arbitraires ont été à l'origine d'un déplacement temporaire de la population. UN وفي بعض الحالات، أدت الطبيعة الوحشية والتعسفية لعمليات التوقيف هذه إلى تشريد السكان بصورة مؤقتة.
    Une telle pratique, dont l'existence a été confirmée expressément par des autorités publiques, ne peut que contribuer à la recrudescence des arrestations massives et arbitraires. UN وهذه الممارسة التي أكدت السلطات العامة وجودها صراحة لا يمكن إلا أن تسهم في عودة الاعتقالات الواسعة النطاق والتعسفية.
    Une telle pratique, dont l'existence a été confirmée expressément par des autorités publiques, ne peut que contribuer à la recrudescence des arrestations massives et arbitraires. UN وهذه الممارسة التي أكدت السلطات العامة وجودها صراحة لا يمكن إلا أن تسهم في عودة الاعتقالات الواسعة النطاق والتعسفية.
    Les 23 000 citoyens syriens qui habitent actuellement dans ces villages sont soumis à tout un éventail de mesures répressives et arbitraires. UN ويعانــي المواطنون السوريون الذيـن يعيشون في تلك القرى حاليا، وعددهم نحو ٠٠٠ ٣٢ مواطن، من مجموعة متنوعة من التدابير اﻹسرائيلية القمعية والتعسفية.
    La triste réalité est que, en dépit des accords, les États axés sur le commerce, comme la Thaïlande, continuent de subir les contrecoups de mesures unilatérales et arbitraires prises dans des domaines tels que l'agriculture, le textile et les produits manufacturés. UN غير أن الواقع المحزن هو أنه على الرغم من هذه الاتفاقات فإن الدول التجارية مثل تايلند لا تزال تعاني من التدابير المتخذة من جانب واحد والتعسفية في مجالات مثل الزراعة، والمنسوجات، ومنتجات الصناعة الخفيفة.
    La pratique systématique des disparitions forcées, de la torture, de la détention au secret, du terrorisme et des exécutions sommaires et arbitraires pour des motifs politiques appartient au passé. UN وأصبحت الممارسة المنتظمة للاختفاء القسري والتعذيب والاحتفاظ بالسجناء في حَبس انفرادي، وأعمال اﻹرهاب، واﻹعدامات المستعجلة والتعسفية ﻷسباب سياسية شيئا من الماضي.
    Il rappelle que la délégation syrienne rejette l'hégémonie, le sélectivisme et la pratique consistant à faire deux poids deux mesures adoptés par certains États influents et exige qu'i soit mis fin aux mesures unilatérales et arbitraires qui infligent des souffrances au peuple syrien et à d'autres. UN وكرر رفض وفد بلده الهيمنة والانتقائية وازدواجية المعايير التي يتبعها بعض الدول ذات النفوذ، وطلبه بوضع حد للتدابير الانفرادية والتعسفية التي يعاني منها الشعب السوري وشعوب أخرى.
    22. Il est urgent de protéger les investisseurs étrangers contre tout traitement injuste et arbitraire de la part des gouvernements d'accueil. UN 22- وهناك حاجة ملحة إلى حماية المستثمرين الأجانب من المعاملة غير العادلة والتعسفية من جانب الحكومات المضيفة.
    20. Bien que les détenus soient soumis à un traitement despotique et arbitraire, ils n'ont pas à subir, dans la prison, des tortures ou autres traitements cruels en dehors de la situation décrite. UN ٢٠- وبالرغم من المعاملة الاستبدادية والتعسفية التي يتلقاها السجناء، إلا أنهم لم يتعرضوا، داخل السجن، الى التعذيب أو المعاملة القاسية، فيما عدا ما جاء وصفه أعلاه.
    7.10 En réponse aux allégations de l'auteur selon lesquelles il aurait été traité d'une façon discriminatoire et arbitraire, en violation de l'article 26, l'État partie déclare que toutes les personnes sont traitées sur un pied d'égalité en vertu du régime prévu dans la loi. UN 7-10 أما بخصوص مزاعم صاحب البلاغ فيما يتعلق بالمعاملة غير المنصفة والتعسفية بما يتعارض مع المادة 26، تدفع الدولة الطرف بأن جميع الأشخاص يلقون نفس المعاملة وفقاً للنظام التشريعي المنصوص عليه في القانون.
    L'État partie devrait faire en sorte que l'utilisation sans consentement de médicaments psychiatriques, de l'électrothérapie et d'autres pratiques restrictives et coercitives dans les services de santé mentale soit interdite d'une façon générale. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحظر العام لاستخدام الأدوية النفسية والصدمات الكهربائية وغير ذلك من الممارسات التقييدية والتعسفية في مؤسسات الصحة العقلية دون موافقة الشخص المعني.
    L'État partie devrait faire en sorte que le recours non consensuel à des traitements psychiatriques, aux électrochocs et à d'autres pratiques restrictives et coercitives dans les services de santé mentale soit systématiquement interdit. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف الحظر العام لاستخدام أدوية العلاج النفسي والصدمات الكهربائية وغيرها من الممارسات التقييدية والتعسفية في مرافق الصحة العقلية دون موافقة الأشخاص المعنيين.
    L'État partie devrait faire en sorte que l'utilisation sans consentement de médicaments psychiatriques, de l'électrothérapie et d'autres pratiques restrictives et coercitives dans les services de santé mentale soit interdite d'une façon générale. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحظر العام لاستخدام الأدوية النفسية والصدمات الكهربائية وغير ذلك من الممارسات التقييدية والتعسفية في مؤسسات الصحة العقلية دون موافقة الشخص المعني.
    Au vu de ce qui précède, le Gouvernement de la République d'Iraq demande instamment que l'on s'en tienne aux règles du droit international et aux principes d'équité lorsque l'on examine des réclamations du type décrit ci-dessus, et que l'on s'abstienne d'avoir recours aux méthodes illégales arbitraires et tortueuses de la Commission d'indemnisation. UN وفي ضوء ما تقدم فإن حكومة جمهورية العراق تدعو إلى الاحتكام لقواعد القانون الدولي ومبادئ العدالة عند النظر في مثل هذه المطالبات، وعدم اللجوء إلى اﻹجراءات غير القانونية والتعسفية والملتوية التي تتخذها لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات.
    En 2011, le Comité contre la torture a appris avec préoccupation, entre autres informations, que le secret et l'arbitraire entouraient l'exécution de personnes condamnées à mort au Bélarus. UN 45 - وفي عام 2011، كان يساور لجنة مناهضة التعذيب القلق من تقارير تتصل، في جملة أمور، بالسرية والتعسفية اللتين أحاطتا بإعدام اشخاص حكم عليهم بالإعدام في بيلاروس.
    Il est étonnant que la Commission d'indemnisation des Nations Unies étudie ce type de réclamations qui ne sont pas sérieuses et sont abusives, comme nous l'avons montré plus haut. UN ومن المستغرب أن تقوم لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات بدراسة مثل هذه المطالبات غير الجدية والتعسفية كما أسلفنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد