ويكيبيديا

    "والتعصب الديني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'intolérance religieuse
        
    • et d'intolérance religieuse
        
    • et de l'intolérance religieuse
        
    • et à l'intolérance religieuse
        
    • l'intolérance religieuse et
        
    • et le fanatisme religieux
        
    • et l'intolérance religieuses
        
    À cela, s'ajoutent le changement climatique, les crises économiques et financières, le terrorisme et l'intolérance religieuse. UN وفضلاً عن ذلك، لدينا ما نسعى لمكافحته من تغير المناخ والأزمات المالية والاقتصادية والإرهاب والتعصب الديني.
    L'histoire nous rappelle que l'ignorance culturelle et l'intolérance religieuse sont des obstacles majeurs à la paix et au développement. UN وتاريخنا يذكرنا بأن الجهل الثقافي والتعصب الديني ما انفكا يشكلان عقبات كبرى أمام السلام والتنمية.
    Nos deux constitutions précédentes prévoyaient des sauvegardes contre la discrimination religieuse et l'intolérance religieuse. UN ولقد نص دستورانا السابقان على الحماية من التمييز الديني والتعصب الديني.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour combattre l'extrémisme de droite et les autres manifestations de xénophobie et d'intolérance religieuse. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمكافحة التطرف اليميني وغيرها من مظاهر كره الأجانب والتعصب الديني.
    Tout cela est la conséquence d'un nationalisme et de l'intolérance religieuse poussés à l'extrême. UN هذا كله هو عاقبة النزعة القومية المتطرفة والتعصب الديني.
    L'article 29 sanctionnait l'incitation à la violence, à la discrimination et à l'intolérance religieuse. UN ونصت المادة 29 على جزاءات في حال تشجيع التحريض على العنف والتمييز والتعصب الديني.
    En particulier, la propagande haineuse et l'intolérance religieuse montent en puissance. UN فبوجه خاص، يتزايد الخطاب المفعم بالكراهية والتعصب الديني.
    Si la liberté d'expression est un élément essentiel d'une société démocratique et tolérante, elle ne saurait servir à propager des préjugés racistes et l'intolérance religieuse. UN وأوضح أنه لئن كانت حرية التعبير عنصرا أساسيا في أي مجتمع ديمقراطي ومتسامح، فإنه يمكن مع ذلك إساءة استعمالها لغرض نشر التحيز العنصري والتعصب الديني.
    De nombreux phénomènes, comme le colonialisme, la pauvreté, le sous-développement, la marginalisation, la faim, la discrimination, le racisme et l'intolérance religieuse continuent d'exister. UN وكثير من الظواهر، كالاستعمار والفقر والتخلف والتهميش والجوع والتمييز والعنصرية والتعصب الديني ما زالت سائدة.
    On se trouve par conséquent en présence d'une situation où un État non membre est autorisé à diffuser un flot ininterrompu de documents remplis de contrevérités qui ont eu pour effet de susciter la haine et l'intolérance religieuse. UN وعلى ذلك، فإننا بإزاء حالة يُسمح فيها لدولة غير عضو بتعميم فيض لا نهاية له من الوثائق المليئة بالمعلومات المغلوطة كانت نتيجتها تأجيج البغضاء والتعصب الديني.
    Le Comité a de très sérieuses préoccupations concernant la mise en œuvre des dispositions du Pacte en Afghanistan, notamment en ce qui concerne la situation des femmes en Afghanistan, les exécutions publiques et extrajudiciaires, et l'intolérance religieuse. UN وكان يساور اللجنة شواغل جدية للغاية بالنسبة إلى إنفاذ أحكام العهد في أفغانستان، لا سيما فيما يخص وضع النساء وتنفيذ الحكم بالإعدام علناً وخارجاً عن الإجراءات القضائية والتعصب الديني.
    Les différends qui couvent, les conflits, les troubles ethniques et l'intolérance religieuse sont devenus de sérieux obstacles à la bonne intelligence et à l'harmonie entre les États et les peuples. UN وأصبحت النزاعات التي تقترب من درجة الغليان، والصراعات، والقـــلاقل العرقية والتعصب الديني تشكل عقبات خطـــيرة أمام التفاهم والانسجام بين الدول والشعوب.
    Le projet de résolution introduit une confusion entre les questions de racisme et d'intolérance religieuse au lieu d'aider à mieux comprendre les rapports existant entre les unes et les autres et il n'aborde pas de façon satisfaisante les liens entre diversité et lutte contre le racisme. UN وإن مشروع القرار يخلط بين قضايا العنصرية والتعصب الديني بدلا من التشجيع على فهم أفضل للعلاقة بينهما، وإنه لا يعالج الصلات القائمة بين التنوع ومكافحة العنصرية.
    Cependant, elle a noté avec préoccupation les phénomènes persistants de racisme, de xénophobie et d'intolérance religieuse, ainsi que les propos haineux à l'égard des musulmans sur Internet. UN لكنها لاحظت بقلق استمرار ظواهر العنصرية وكره الأجانب والتعصب الديني ووجود خطابات داعية إلى كره المسلمين على شبكة الإنترنت.
    Ces violations et ces obstacles sont, en plus de la torture et des autres peines ou traitement cruels, inhumains et dégradants ou de la détention sommaire et arbitraire, toutes les formes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie, de déni des droits économiques, sociaux et culturels, et d'intolérance religieuse; UN وباﻹضافة إلى التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة أو الاحتجاز التعسفي وبإجراءات موجزة، تشمل هذه الانتهاكات والعقبات جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري، وكره اﻷجانب، وإنكار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والتعصب الديني.
    La maladie du racisme, de la discrimination raciale et de l'intolérance religieuse continue de sévir aujourd'hui alors que nous entrons dans le XXIe siècle. UN ما زالت أمراض العنصرية والتمييز العنصري والتعصب الديني تنتشر في العالم كالوباء ونحن ندخل القرن الحادي والعشرين.
    Beaucoup des activités décrites ci-dessus visent à les protéger, en particulier du racisme, de la xénophobie et de l'intolérance religieuse au sein de la collectivité locale. UN والكثير من اﻷنشطة المشار إليها أعلاه يعزز حمايتهم ولا سيما فيما يتعلق بآثار العنصرية وكراهية اﻷجانب والتعصب الديني في المجتمعات المحلية.
    La Suède possède tout un arsenal législatif pour sanctionner les diverses expressions du racisme, de la xénophobie et de l'intolérance religieuse. UN ٦٣- يتضمن القانون السويدي تشريعات كثيرة يمكن استخدامها لمعاقبة مختلف مظاهر العنصرية وكره الأجانب والتعصب الديني.
    Cette campagne devrait également viser les médias, souvent responsables des incitations à la haine raciale et à l'intolérance religieuse. UN وقال إن هذه الحملة يجب أن تستهدف أيضا وسائل الإعلام، المسؤولة غالبا على التحريض على الكراهية العرقية والتعصب الديني.
    On saura ainsi à l'ONU qui utilise effectivement les documents officiels à des fins de désinformation et qui incite à la haine et à l'intolérance religieuse. UN وبذلك، سيتاح لجميع من في اﻷمم المتحدة أن يستبينوا بأنفسهم من يقدم حقا معلومات مضللة في وثائق اﻷمم المتحدة ويثير البغضاء والتعصب الديني.
    Nous devons également oeuvrer à l'élimination de la discrimination ethnique et raciale, de l'intolérance religieuse et de la xénophobie qui menacent de saper tout progrès - qu'il soit politique, économique ou social. UN ويجب علينا أيضا أن نعمل من أجل القضاء على التمييز العرقي والعنصري، والتعصب الديني وكراهية الأجانب، وهي أمور تهدد بتقويض كل النجاح المحرز سواء كان سياسيا أم اقتصاديا أم اجتماعيا.
    Elles déclarent fermement qu'il est inadmissible d'exciter la haine entre les ethnies et les religions ou de prôner le nationalisme agressif et le fanatisme religieux. UN وتعلنان رسميا أنه غير مسموح بإثارة الكراهية فيما بين الجماعات الاثنية والدينية أو الترويج للنزعات القومية العدوانية والتعصب الديني.
    Comme les précédentes, la nouvelle constitution s'appuiera sur des principes fondamentaux qui comprendront des garanties similaires contre la discrimination et l'intolérance religieuses. UN وستضم المبادئ الأساسية للدستور الجديد، على غرار الدساتير السابقة، ضمانات مماثلة تحمي من التمييز والتعصب الديني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد