L'OMS et l'UNICEF ont convenu d'une liste de base d'indicateurs en ce qui concerne l'ensemble des objectifs de santé et de nutrition. | UN | ووافقت منظمة الصحة العالمية واليونيسيف على مجموعة أساسية من المؤشرات بالنسبة لجميع اﻷهداف الصحية والتغذوية. |
En général, la situation en matière de santé et de nutrition dans la plupart des camps de déplacés n'a pas changé et est restée stable. | UN | وبصورة عامة، لا تزال الحالة الصحية والتغذوية في معظم مخيمات المشردين داخليا الشخص ثابتة دون تغير. |
Ces évaluations ont fait apparaître de sérieux problèmes sanitaires et nutritionnels dans nombre des régions du pays. | UN | وسلطت هذه التقييمات الضوء على المشاكل الصحية والتغذوية الكبيرة في العديد من المناطق في البلد. |
La section ci-après expose en détail la situation alimentaire et nutritionnelle en Afrique. | UN | ويعرض الفرع التالي بالتفصيل الحالة الغذائية والتغذوية الراهنة في أفريقيا. |
Le revenu provenant du travail des femmes âgées devient ainsi vital pour répondre aux besoins des membres les plus jeunes de la famille en matière de santé, de nutrition et d'éducation. | UN | وهكذا يصبح دخل المسنّات من العمل غير كافٍ لمساعدة أفراد الأسرة الأصغر على تلبية احتياجاتهم الصحية والتغذوية والتعليمية. |
La coordination des efforts a permis une amélioration marquée de l'état de santé et nutritionnel dans les camps. | UN | وبفضل الجهود المنسقة، تحسنت الحالة الصحية والتغذوية لسكان المخيمات تحسنا هائلا. |
Grâce à cette action, l'alimentation et la nutrition ont représenté quelque 75 % de sa réponse au niveau de l'offre. | UN | ولهذا السبب، كانت الإمدادات الغذائية والتغذوية تمثل نحو 75 في المائة من الاستجابة على صعيد الإمداد. |
:: L'intégration des considérations alimentaires et nutritionnelles dans les objectifs de développement; | UN | :: إدماج الاعتبارات الغذائية والتغذوية في الأهداف الإنمائية؛ |
Activités en faveur de la santé maternelle et infantile et de la nutrition menées en Cisjordanie | UN | الأنشطة الصحية والتغذوية المقدمة للأم والطفل المقرر تنفيذها في الضفة الغربية |
Il convient donc de promouvoir des habitudes saines en matière de santé et de nutrition dès l'enfance pour que les personnes âgées restent en bonne santé et actives. | UN | فتشجيع الممارسات الصحية والتغذوية السليمة منذ الطفولة أمر أساسي للتمتع بالصحة والنشاط في سن متقدمة. |
Pour faciliter l'accès à des services de santé et de nutrition essentiels et de qualité, l'UNICEF, en collaboration avec ses partenaires : | UN | لتعزيز الاستفادة من الخدمات الصحية والتغذوية الأساسية والجيدة، ستقوم اليونيسيف، بالتعاون مع الشركاء، بما يلي: |
D'organiser un système de surveillance nationale de la nutrition et de faire des recherches sur les problèmes nationaux en matière d'alimentation et de nutrition. | UN | تنظيم شبكة رصد تغذوية وطنية وإجراء بحوث على المشاكل الغذائية والتغذوية في البلاد. |
Ces examens devraient porter en particulier sur les besoins des enfants en matière de santé, d’éducation et de nutrition. | UN | وينبغي لمثل هذه الاستعراضات أن تتناول على وجه التحديد احتياجات اﻷطفال المتضررين، الصحية منها والتعليمية والتغذوية. |
À mesure qu'elles se développent, les adolescentes doivent avoir accès aux services sanitaires et nutritionnels nécessaires, ce qui n'est que trop rarement le cas. | UN | وتحتاج المراهقات مع بلوغهن إلى الحصول على الخدمات الصحية والتغذوية اللازمة، وإن كن لا يحصلن عليها في الغالب اﻷعم. |
À mesure qu'elles se développent, les adolescentes doivent avoir accès aux services sanitaires et nutritionnels nécessaires, ce qui n'est que trop rarement le cas. | UN | وتحتاج الفتيات مع بلوغهن إلى الحصول على الخدمات الصحية والتغذوية اللازمة، وإن كن لا يحصلن عليها في الغالب اﻷعم. |
Afin de renforcer le suivi des résultats des essais, l'UNICEF a mis en place une procédure d'échantillonnage et d'essai pour les produits pharmaceutiques et nutritionnels. | UN | ومن أجل تعزيز رصد نتائج الاختبار، وضعت اليونيسيف إجراءات تتعلق بأخذ العينات من المنتجات الصيدلية والتغذوية واختبارها. |
Les besoins en matière d'aide alimentaire et nutritionnelle, d'éducation et de santé demeurent considérables, en particulier dans les zones d'accueil des réfugiés. | UN | ولا تزال الاحتياجات الإنسانية للمساعدة الغذائية والتغذوية كبيرة، خصوصا في مناطق استضافة اللاجئين على الحدود. |
:: Assurer l'éducation sanitaire et nutritionnelle des femmes et des jeunes filles; | UN | :: تأمين التربية الصحية والتغذوية للنساء والفتيات؛ |
387. Au cours de ces dix dernières années, le Système de vigilance alimentaire et nutritionnelle (SISVAN) coordonné par le Ministère de la santé s'est installé dans l'ensemble du pays. | UN | 387- وجرى عبر السنوات العشر الأخيرة إنفاذ نظام المراقبة الغذائية والتغذوية الذي نسقته وزارة الصحة في جميع أنحاء البلاد. |
L'état sanitaire et nutritionnel des 35 000 personnes vivant dans le port de Greenville et aux alentours a été qualifié d'effroyable. | UN | ووصفت الحالة الصحية والتغذوية لسكان ميناء غرينفيل والمناطق المحيطة بهم، البالغ عددهم حوالي ٠٠٠ ٣٥ شخص، بأنها حالة مروعة. |
Au Sri Lanka, une aide alimentaire est accordée pour compenser le manque à gagner de personnes appartenant aux couches défavorisées de la population qui renoncent à une journée de travail pour suivre un cours destiné à améliorer les connaissances de quelques adultes qui, à leur retour dans leur village, diffuseront l'information sur la santé et la nutrition. | UN | وفي سري لانكا، تستخدم المعونة الغذائية لتعويض الفقراء عن فقدان دخلهم ليوم واحد، وهو الدخل الذي يضيع عليهم أثناء حضورهم الدورات الدراسية التي تؤكد على تحسين مهارات مشتركين مختارين من الراشدين، بحيث يمكنهم نشر المعلومات الصحية والتغذوية عندما يعودون إلى قراهم. |
L'insuffisance des normes sanitaires et nutritionnelles a ramené en Afrique les niveaux d'espérance de vie que ses habitants avaient connu dans les années 60. | UN | وقد أدى تدني المستويات الصحية والتغذوية في أفريقيا إلى تراجع متوسط العمر المتوقع فيها إلى مستوياته في الستينات. |
Il faudrait aussi accorder des fonds suffisants aux secteurs de l'eau et de l'assainissement afin de répondre aux besoins de la population dans les domaines de la santé et de la nutrition. | UN | ولتلبية الاحتياجات الصحية والتغذوية للسكان، ينبغي توفير مخصصات كافية للمياه والمرافق الصحية. |
112. Le poids des nouveau-nés est un indicateur important de la santé et de l'état nutritionnel des femmes enceintes et des nouveau-nés. A moins de 2,5 kg, le nouveau-né est exposé à des affections graves pouvant entraîner la mort. | UN | ٢١١- من المؤشرات المهمة لقياس الحالة الصحية والتغذوية لﻷم الحامل ولطفلها الوليد أنه كلما كان وزن الوليد منخفضاً عن ٥,٢ كغم كلما تعرض لمشاكل صحية خطيرة قد تودي بحياته. |
Au cours de l'année écoulée, la situation humanitaire et alimentaire s'est détériorée dans le centre et le sud du pays et en particulier dans les régions du Chébéli. | UN | وفي العام الماضي تدهورت الحالة الإنسانية والتغذوية في وسط وجنوب الصومال، ولا سيما في مناطق شبيلي. |
22. La santé et l'état nutritionnel de la population somalienne continuent de souffrir de la pénurie d'eau potable et du manque d'assainissement et d'hygiène. | UN | ٢٢ - لا يزال انتشار مياه الشرب غير المأمونة والافتقار إلى المرافق الصحية وممارسات الصحة الوقائية يؤثر على الحالة الصحية والتغذوية للشعب في جميع أنحاء الصومال. |