ويكيبيديا

    "والتفاهمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et arrangements
        
    • et accords
        
    • et ententes
        
    • et des accords y
        
    • et les accords
        
    • ainsi que les accords
        
    • interprétatives et autres
        
    • et les ententes
        
    • interprétations
        
    • et de leurs mémorandums
        
    • et clauses interprétatives
        
    • interprétatives ou autres déclarations
        
    :: Mesure no 36 : La Conférence encourage les États parties à utiliser les directives et arrangements négociés et convenus sur le plan multilatéral pour mettre au point leur mécanisme national de contrôle des exportations. UN :: الإجراء 36: يشجّع المؤتمر الدول الأطراف، لدى قيامها بصياغة ضوابطها التصديرية الوطنية، على الاسترشاد بالمبادئ التوجيهية والتفاهمات التي جرى التفاوض بشأنها والاتفاق عليها من جانب أطراف متعددة.
    Nous pensons avec vous, Monsieur le Président, que, cette année, nos activités devraient se fonder sur les accords et arrangements qui ont été le fruit de la dernière session. UN ونحن متفقون معكم، أيها السيد الرئيس، على أن تكون الجهود المبذولة هذا العام قائمة على الاتفاقات والتفاهمات التي تم التوصــل إليها أثناء الدورة الماضية.
    Les deux parties doivent maintenant adopter des mesures concrètes pour reprendre les négociations de paix, en respectant les ententes et accords antérieurs. UN ويتعين على الطرفين الآن اتخاذ تدابير ملموسة لاستئناف مفاوضات السلام، بينما يحترمان الاتفاقات والتفاهمات السابقة.
    Le présent document d'information détaille les accords additionnels et ententes communes pertinents identifiés par les États parties. UN وتفصّل ورقة المعلومات الأساسية هذه الاتفاقات الإضافية والتفاهمات المشتركة ذات الصلة التي تحددها الدول الأطراف.
    RAPPORT SUR L'ÉTAT D'EXÉCUTION DES OBLIGATIONS SOUSCRITES PAR LES INVESTISSEURS PIONNIERS ENREGISTRÉS EN VERTU DE LA RÉSOLUTION II et des accords y RELATIFS ÉTABLIS PAR UN تقريــر أعدتـه اﻷمانــة العامـة عـن حالة تنفيذ التزامات المستثمريــن الـــرواد المسجليــن بموجــب القرار الثاني والتفاهمات ذات الصلة
    Les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité ainsi que le principe < < terre contre paix > > et les accords bilatéraux constituent les piliers d'un règlement négocié, juste, global et durable du conflit au Moyen-Orient. UN إن قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام والتفاهمات الثنائية تشكل أعمدة التسوية التفاوضية والعادلة والشاملة والدائمة لصراع الشرق الأوسط.
    10. Se félicite en outre de la visite effectuée par le Secrétaire général dans le pays à l'invitation du Président de Sri Lanka et approuve le texte du communiqué conjoint publié à l'issue de la visite ainsi que les accords qui y sont contenus; UN 10- يرحب كذلك بالزيارة التي أجراها الأمين العام للأمم المتحدة إلى سري لانكا بدعـوة من رئيس سري لانكا ويؤيد البيان المشترك الصادر في ختام الزيارة والتفاهمات التي تضمنها؛
    II. RÉSERVES, DÉCLARATIONS interprétatives et autres UN ثانياً- حالة التحفظات والإعلانات والتفاهمات والبلاغات الواردة بشأنها
    La Conférence encourage les États parties à utiliser les directives et arrangements négociés et convenus sur le plan multilatéral pour mettre au point leur mécanisme national de contrôle des exportations. UN يشجِّع المؤتمر الدول الأطراف، لدى قيامها بصياغة ضوابطها التصديرية الوطنية، على الاسترشاد بالمبادئ التوجيهية والتفاهمات التي جرى التفاوض بشأنها والاتفاق عليها من جانب أطراف متعددة.
    La Conférence encourage les États parties à utiliser les directives et arrangements négociés et convenus sur le plan multilatéral pour mettre au point leur mécanisme national de contrôle des exportations. UN يشجّع المؤتمر الدول الأطراف، لدى قيامها بصياغة ضوابطها التصديرية الوطنية، على الاسترشاد بالمبادئ التوجيهية والتفاهمات التي جرى التفاوض بشأنها والاتفاق عليها من جانب أطراف متعددة.
    Il ne sera possible d'instaurer la confiance et de stabiliser la situation, et donc de se rapprocher du moment où sera remplie une importante condition préalable à une paix durable, que si toutes les parties en cause appliquent consciencieusement les accords et arrangements déjà conclus. UN وما لم تنفذ جميع الأطراف المعنية تنفيذاً صادقاً الاتفاقات والتفاهمات التي تم التوصل إليها، لا يمكن إقامة الثقة والاستقرار في الوضع على نحو يقرِّب من الوفاء بشرط هام مسبق من شروط السلام الطويل الأمد.
    Le Programme est financé grâce à la contribution de ceux qui ont participé à son lancement : pouvoirs publics, institutions financières, organisations régionales intergouvernementales et, depuis peu, grâce aux commissions prélevées sur les offres et accords de coopération. UN ويمول البرنامج من التبرعات اﻵتية من مروجين مثل الحكومات والمؤسسات المالية والمنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية، واﻵتية مؤخرا من الرسوم التي يدفعها اﻷطراف مقابل المقترحات والتفاهمات.
    Il était entendu à l'époque que, pendant le processus de mise en oeuvre, des pourparlers directs devraient avoir lieu entre les parties pour réaliser les compromis et accords nécessaires à la mise en oeuvre intégrale du plan de règlement et à la réalisation d'un règlement durable du différend qui les opposait. UN وجرى التفاهم آنذاك على ضرورة إجراء محادثات مباشرة بين الطرفين أثناء عملية التنفيذ من أجل التوصل إلى الحلول الوسط والتفاهمات اللازمة لتنفيذ خطة التسوية بكاملها وإيجاد حل دائم للنـزاع القائم بينهما.
    Je voudrais ajouter que la note contient, dans un document récapitulatif, les mesures spécifiques et concrètes qui ont été convenues récemment, ainsi que les règles, pratiques et accords pertinents qui ont été convenus précédemment et mis en pratique depuis 1993. UN وأود أن أضيف أن المذكرة تتضمن، في وثيقة موحدة، تلك التدابير الملموسة والمحددة المتفق عليها حديثا، هذه المرة، والأحكام ذات الصلة، والممارسات والتفاهمات المتفق عليها سابقا والمنفذة منذ عام 1993.
    Des accords et ententes antérieurs ont porté notamment sur la relation entre ces organismes et les efforts des États parties. UN وقد نظرت الاتفاقات والتفاهمات السابقة في العلاقة بين هذه المنظمات وجهود الدول الأطراف.
    Droit non contraignant, réseaux informels, coopération et ententes. UN وضع قوانين غير ملزمة، وإرساء شبكات غير رسمية، والتعاون والتفاهمات.
    ACCORDS et ententes ANTÉRIEURS, INSCRITS DANS LA CONVENTION, EN RAPPORT AVEC LE RENFORCEMENT UN الاتفاقات والتفاهمات السابقة المبرمة في إطار الاتفاقية بشأن بناء القدرات
    f) Rapport sur l'état d'exécution des obligations souscrites par les investisseurs pionniers enregistrés en vertu de la résolution II et des accords y relatifs établis par le Secrétariat (LOS/PCN/145, 23 septembre 1994). UN )و( تقرير عن حالة تنفيذ التزامات المستثمرين الرواد المسجلين بموجب القرار الثاني والتفاهمات ذات الصلة من إعداد اﻷمانة العامة LOS/PCN/145)، ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤(.
    g) Rapport sur l'état d'exécution des obligations souscrites par les investisseurs pionniers enregistrés en vertu de la résolution II et des accords y relatifs établis par le Secrétariat (LOS/PCN/145, 23 septembre 1994). UN )ز( تقرير عن حالة تنفيذ التزامات المستثمرين الرواد المسجلين بموجب القرار الثاني والتفاهمات ذات الصلة، أعدته اﻷمانة العامة )LOS/PCN/145، ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤(.
    Mettant en péril le statu quo et les accords sur le respect des lieux saints conclus récemment sous la supervision du Royaume hachémite de Jordanie, les forces d'occupation israéliennes continuent de laisser les colons extrémistes faire irruption quotidiennement dans l'enceinte de la mosquée. UN وتواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية السماح للمستوطنين المتطرفين بمهاجمة الحرم بشكل يومي تقريبا، مما يقوض الوضع التاريخي القائم للحرم والتفاهمات التي تم التوصل إليها مؤخرا تحت إشراف المملكة الأردنية الهاشمية من أجل احترام هذا الموقع المقدس.
    10. Se félicite en outre de la visite effectuée par le Secrétaire général dans le pays à l'invitation du Président de Sri Lanka et approuve le texte du communiqué conjoint publié à l'issue de la visite ainsi que les accords qui y sont contenus; UN 10- يرحب كذلك بالزيارة التي أجراها الأمين العام للأمم المتحدة إلى سري لانكا بدعوة من رئيس سري لانكا ويؤيد البيان المشترك الصادر في ختام الزيارة والتفاهمات التي تضمنها؛
    Tableau 1. Réserves, déclarations interprétatives et autres déclarations UN الجدول 1- التحفظات والإعلانات والتفاهمات المتعلقة بالعهد الدولي
    Aussi, les intérêts et les priorités des femmes calédoniennes ne sont-ils pas toujours pris en compte dans les processus de négociation et les ententes régionales. UN ولذلك فإن اهتمامات وأولويات الكاليدونيات لا تراعى دائما في عمليات المفاوضات والتفاهمات الإقليمية.
    Après des consultations appropriées par le biais du CAC et des organismes intergouvernementaux des institutions concernées, ces interprétations communes et concertées pourraient être soumises pour approbation à l'Assemblée générale et aux organes directeurs des institutions. UN وبعد إجراء مشاورات مناسبة من خلال جهاز لجنة التنسيق اﻹدارية والهيئات الحكومية الدولية للوكالات المعنية، يمكن تقديم هذه التفسيرات والتفاهمات إلى الجمعية العامة وهيئات إدارة الوكالات للموافقة عليها.
    La Finlande est membre de tous les mécanismes de contrôle des exportations pertinents, comme le Groupe des fournisseurs nucléaires et le Comité Zangger, et appuie le renforcement de leurs directives et de leurs mémorandums d'accord respectivement. UN 10 - وفنلندا عضو في جميع أنظمة الرقابة على الصادرات ذات الصلة، مثل مجموعة موردي المواد النووية ولجنة زانغر، وتدعم العمل على تعزيز المبادئ التوجيهية والتفاهمات المتعلقة بكل منهما على التوالي.
    Les principales conditions et clauses interprétatives qui figureraient dans la lettre de l'Organisation au Gouvernement des États-Unis reprendraient notamment les conditions énoncées par celui-ci dans les trois lettres dans lesquelles il a notifié son offre. UN 5 - وستتضمن الشروط الأساسية والتفاهمات التي ستحدد في الرسالة الموجهة إلى حكومة الولايات المتحدة الشروط المحددة في الرسائل الثلاث المبعوثة من حكومة الولايات المتحدة والتي تبين مضمون العرض.
    Tableau 7. Réserves, déclarations interprétatives ou autres déclarations concernant le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international UN الجدول 7- التحفظات والإعلانات والتفاهمات المتعلقة بالبروتوكول الاختياري الثاني المادة 2، الفقرة 1

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد