ويكيبيديا

    "والتفاوضية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de négociation
        
    • et négocié
        
    • et de négociations
        
    • et négociés
        
    • et des capacités de négociation
        
    • négociées
        
    • et de négociateur
        
    • et les négociations en
        
    • délibérations et négociations
        
    • négociation et
        
    Les organes intergouvernementaux de délibération et de négociation auront toujours besoin d'un appui fonctionnel efficace. UN عددا من اﻹجراءات وسيقتضي اﻷمر تقديم دعم فني كبير باستمرار إلى الهيئات الحكومية الدولية التداولية والتفاوضية.
    J'étais chargé de représenter le Ministère au cours de toutes les phases de préparation et de négociation au sein des hautes commissions et des commissions ministérielles conjointes, avec les pays amis. UN في هذا المجال من القانون الدولي، كنت مسؤولا عن تمثيل الوزارة في جميع الأعمال التحضيرية والتفاوضية من أجل اللجان العليا والوزارية المشتركة مع الدول الشقيقة والصديقة.
    Nous pourrons également réaffirmer notre conviction que le règlement pacifique et négocié des différends et le respect du droit international humanitaire par toutes les parties à un conflit sont essentiels pour donner un fondement solide et durable à la paix et la sécurité. UN وسنؤكد أيضا اقتناعنا بأن الحلول السلمية والتفاوضية للنزاعات، واحترام القانون الإنساني الدولي من جانب جميع أطراف الصراع أمور ضرورية لبناء أسس دائمة وثابتة للسلم والأمن.
    La présente session a lieu alors que plusieurs obstacles se posent aux régimes de désarmement et de non-prolifération nucléaire et que les instances multilatérales de délibérations et de négociations traversent des épreuves difficiles. UN تنعقد هذه الدورة في ظل العديد من التحديات لنظام نزع السلاح وعدم الانتشار وكذلك للمحافل التداولية والتفاوضية المتعددة الأطراف.
    Je voudrais redire ici l'engagement du Portugal pour ce qui est de trouver, par des moyens pacifiques et négociés, une telle solution. UN وأود أن أكرر هنا التزام البرتغال بإيجاد هذا الحل بالوسائل السلمية والتفاوضية.
    Il faut cependant rappeler que le renforcement des capacités institutionnelles et des capacités de négociation suppose un effort global, soutenu et durable, en contradiction donc avec les activités opérationnelles à court terme. UN غير أن القدرات المؤسسية والتفاوضية تتطلب جهوداً مستدامة وشاملة طويلة الأجل تتناقض مع العمليات القصيرة الأجل.
    Mon pays appuie sans réserve les solutions pacifiques et négociées dans tous les différends internationaux, conformément aux résolutions de l'ONU. UN ويؤيد بلدي تأييداً واضحاً الحلول السلمية والتفاوضية لجميع الصراعات الدولية، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة.
    Il met, de manière inlassable, ses talents politiques et de négociateur au service de la paix, du développement et des droits de l'homme. UN فقد عمل بدون كلل، موظفا مهاراته السياسية والتفاوضية في خدمة السلام والتنمية وحقوق الإنسان.
    S’agissant de la participation des organisations non gouvernementales à l’action de l’ONU, il a été rappelé que les délibérations et les négociations en matière de désarmement multilatéral étaient des prérogatives des gouvernements. UN ١٨٤ - وفيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال اﻷمم المتحدة، أشير إلى أن المهام التداولية والتفاوضية ﻵلية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف هي من حق الحكومات.
    Ces faits nouveaux auront inévitablement pour effet d'entraîner un surcroît d'activités au titre du sous-programme, dans la mesure où celui-ci a pour objet principal de fournir aux gouvernements et aux organes intergouvernementaux l'assistance dont ils ont besoin pour leurs délibérations et négociations visant à accélérer et à promouvoir la limitation des armements et le désarmement. UN وسيكون لهذه التطورات تأثير حتمي على فرض مطالب إضافية في إطار اﻷنشطة المشمولة بهذا البرنامج الفرعي مادام هدفها الرئيسي هو تقديم المساعدة اللازمة الى الحكومات والهيئات الحكومية الدولية في سياق جهودها التداولية والتفاوضية الرامية الى تكثيف عملية الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح ودفعها الى اﻷمام.
    Il a rappelé que les fonctions de délibération et de négociation du dispositif multilatéral de désarmement relevaient des prérogatives des gouvernements. UN وأشارت اللجنة إلى أن المهام التداولية والتفاوضية ﻵلية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف هي من اختصاص الحكومات.
    Il a rappelé que les fonctions de délibération et de négociation du dispositif multilatéral de désarmement relevaient des prérogatives des gouvernements. UN وأشارت اللجنة إلى أن المهام التداولية والتفاوضية ﻵلية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف هي من اختصاص الحكومات.
    On peut aider les États Membres à adopter des politiques coopératives visant à influencer la nature et le sens de l'évolution des technologies en confiant tout ou partie des fonctions suivantes aux organes de délibération et de négociation appropriés de l'ONU : UN ويمكن مساعدة الدول اﻷعضاء في اعتماد سياسات تعاونية للتأثير على طبيعة التغير التكنولوجي واتجاهه بأن تعهد ببعض المهام التالية أو جميعها الى الهيئات التداولية والتفاوضية المختصة في هذه المنظمة:
    5. Chercher à accepter les compétences des femmes en matière d'organisation et de négociation et à apprendre d'elles, et reconnaître leur aptitude à gérer des budgets; UN 5 - أن يشجع على قبول وتعلم مهارات المرأة التنظيمية والتفاوضية والاعتراف بقدرة المرأة على إدارة الميزانية؛
    En outre, en 2003, le Secrétariat général de la Présidence de la République a institué des tables rondes de dialogue et de négociation entre la société civile et le Gouvernement pour favoriser leur entente sur divers thèmes. UN 25 - وبالإضافة إلى ذلك، عقدت الأمانة العامة لرئاسة الجمهورية بعض الموائد المستديرة الحوارية والتفاوضية بين المجتمع المدني والحكومة في عام 2003، ترمي إلى التوصل إلى تفاهم حول مختلف المواضيع.
    À cet égard, je tiens à insister notamment sur la recherche permanente du règlement pacifique et négocié des différends, dans le strict respect de la primauté du droit dans les relations internationales et celui des principes de non-intervention et de souveraineté et d'intégrité territoriale des États. UN ومن بين هذه المبادئ، أود أن ألقي الضوء على السعـــي المستمــر مــن أجل التسوية السلمية والتفاوضية للنزاعات مع احترام حكم القانون في العلاقات الدولية واحترام مبدأي عدم التدخل وسيادة ووحدة أراضي الدول.
    C'est dans cette Assemblée, où nous sommes tous représentés et où chaque vote compte, que doivent être prises et évaluées les décisions les plus importantes de l'ordre du jour international, dont le règlement pacifique et négocié des différends. UN وفي هذه الجمعية، التي نحن جميعا ممثلون فيها ولكل صوت فيها أهميته، ينبغي اتخاذ وتقييم أهم القرارات بشأن جدول الأعمال الدولي، بما في ذلك التسوية السلمية والتفاوضية للمنازعات.
    À cet égard, l'importance et le bien-fondé qui caractérisent la Commission du désarmement en tant qu'unique organe universel de délibérations et de négociations du mécanisme des Nations Unies pour le désarmement multilatéral sont d'une importance capitale dans le contexte international actuel marqué par une relance des initiatives en faveur du désarmement nucléaire. UN وفي هذا الصدد، فإن أهمية وصلاحية هيئة نزع السلاح، باعتبارها الهيئة التداولية والتفاوضية المتخصصة العالمية الوحيدة في آلية الأمم المتحدة المتعددة الأطراف لنـزع السلاح، ذات أهمية بالغة في البيئة الدولية الحالية المتمثلة في الجهود المتجددة لنـزع السلاح النووي.
    Dans ce contexte, nous considérons fort avisée la décision de convoquer une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, à condition que nous puissions décider de modifier nos organes multilatéraux de délibérations et de négociations afin qu'ils puissent mieux tirer parti de la conjoncture propice qui se dessine. UN وإزاء هذه الخلفية، نرى أنه من الحكمة عقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح، شريطة أن نتمكن من الاتفاق على تعديل هيئاتنا التداولية والتفاوضية المتعددة الأطراف لتحسين الاستجابة للفرصة السانحة الآن.
    Nous estimons que la fin du conflit Est-Ouest offre une occasion historique d'édifier la paix et la sécurité internationales sur la base de nouvelles réalités internationales, en attachant une plus grande importance aux problèmes du développement et aux approches multilatérales visant à résoudre les conflits par des moyens pacifiques et négociés. UN ونعتقد أنه مـــع انتهاء الصراع بين الشرق والغرب، هناك فرصـــة تاريخيــة لبناء السلم واﻷمن الدوليين على أساس الواقع الدولي الجديد الذي يعلق أهمية أكبر على مشاكل التنمية والنهج متعددة اﻷطراف لحل النزاعات بالطرق السلمية والتفاوضية.
    L'objectif à long terme du développement des capacités institutionnelles et des capacités de négociation ne concorde pas souvent avec les impératifs immédiats auxquels s'efforcent de répondre les opérations à court terme. UN :: وغالباً ما يتعارض هدف تنمية القدرات المؤسسية والتفاوضية على الأمد الطويل مع الاحتياجات الفورية التي تعالجها العمليات قصيرة الأمد.
    L'orateur remercie les donateurs qui ont versé au Fonds des sommes supérieures aux contributions dont ils étaient redevables et souligne la nécessité d'envisager toutes les sources de financement, volontaires, négociées et extrabudgétaires. UN 34 - وقال إنه يعرب عن شكره للجهات المانحة التي أسهمت بمبالغ تفوق اشتراكاتها المقررة في الصندوق، ويؤكد ضرورة استكشاف كل مصادر التمويل الطوعية والتفاوضية والخارجة عن الميزانية.
    Dans une grande mesure, ce succès indiscutable des Nations Unies et des États Membres que nous célébrons maintenant est dû au talent et aux compétences extraordinaires de gestionnaire et de négociateur de l'Ambassadeur Somavía. UN واحتفالنا اﻵن بالنجاح الممتاز الذي حققته اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء، يرجع إلى حد كبير إلى المهارات اﻹدارية والتفاوضية غير العادية للسفير سومافيا.
    S’agissant de la participation des organisations non gouvernementales à l’action de l’ONU, il a été rappelé que les délibérations et les négociations en matière de désarmement multilatéral étaient des prérogatives des gouvernements. UN ١٨٤ - وفيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال اﻷمم المتحدة، أشير إلى أن المهام التداولية والتفاوضية ﻵلية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف هي من حق الحكومات.
    a) Prêter concours aux États parties aux accords multilatéraux de désarmement, selon les besoins, ainsi qu'aux gouvernements et organes intergouvernementaux, dans le cadre des délibérations et négociations auxquels ils participeront en vue de promouvoir la limitation des armements et le désarmement; UN )أ( تقديم المساعدة إلى الدول اﻷطراف في اتفاقات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، وإلى الحكومات والهيئات الحكومية الدولية في جهودها التداولية والتفاوضية الرامية إلى دعم عملية الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد