ويكيبيديا

    "والتفاوض بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la négociation
        
    • et de négocier
        
    • et négocier
        
    • la négociation d
        
    • et à la négociation
        
    • et à négocier
        
    • et de négociation
        
    • la négociation de
        
    • et de la négociation
        
    • et négociation
        
    • négocié
        
    • négociation et
        
    • et de négociations sur
        
    Autres décisions importantes, la mise en place d'un Fonds mondial de solidarité et la négociation d'un nouveau régime international sur la biodiversité. UN وأشارت إلى قرارات هامة أخرى منها إنشاء صندوق عالمي للتضامن والتفاوض بشأن نظام دولي جديد في مجال التنوع البيولوجي.
    Ces séances ont permis de répondre à toutes les questions posées et de négocier tout désaccord. UN وقد أتاحت هذه الجلسات وقتا للإجابة عن أي أسئلة والتفاوض بشأن أي نقاط مختلف عليها.
    Il a fallu plusieurs années pour examiner et négocier des questions telles que les mandats, la composition et les dispositifs connexes. UN فقد احتاج الأمر سنوات وسنوات لمناقشة قضايا معينة، مثل الصلاحيات والعضوية والترتيبات الأخرى المتعلقة بها، والتفاوض بشأن
    Toutefois, la participation des femmes aux processus de prise de décisions concernant la paix et la sécurité et à la négociation des accords est très faible. UN إلا أن مشاركة المرأة في السلام والأمن وفي عمليات صنع القرار والتفاوض بشأن الاتفاقيات هي مشاركة ضعيفة للغاية.
    Le Maroc est prêt à appliquer ces paramètres, avec l'appui de l'Envoyé personnel, et à négocier un règlement politique durable. UN وأعرب المتحدث عن استعداد المغرب للالتزام بتلك الخطوط، بدعم من المبعوث الشخصي، والتفاوض بشأن تسوية سياسية دائمة.
    Renforcement des capacités d'élaboration des politiques et de négociation concernant les grandes questions ayant trait au commerce et à l'environnement; UN :: بناء القدرات من أجل تحسين عملية رسم السياسات والتفاوض بشأن القضايا التجارية والبيئية الرئيسية؛
    — Formuler des recommandations pour la ratification de ces traités par la Jamaïque ainsi que pour la négociation de ces instruments. UN إسداء المشورة بشأن قيام جامايكا بالتصديق على المعاهدات؛ والتفاوض بشأن هذه المعاهدات؛
    Ces projets comprennent en outre un volet formation dans le domaine de la gestion et de la négociation des contrats à l'intention des fonctionnaires concernés. UN وتضمنت هذه المشاريع أيضا عنصرا لتدريب الموظفين الحكوميين ذوي الصلة في مجال إدارة المعادن والتفاوض بشأن العقود المتعلقة بها.
    ii) Produits chimiques, notamment la conclusion d’une convention fondée sur le principe du consentement préalable en connaissance de cause et négociation d’un instrument international juridiquement contraignant sur les polluants organiques persistants; UN `٢` المواد الكيماوية، وكذلك إبرام اتفاقية الموافقة المسبقة عن علم، والتفاوض بشأن صك دولي ملزم قانونا بشأن الملوثات العضوية الثابتة؛
    Les Ministres ont souligné l'importance de l'accord conclu à la Conférence concernant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles. UN وأكد الوزراء أهمية الاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال المؤتمر الاستعراضي بشأن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتفاوض بشأن فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية.
    Elles doivent permettre de mieux répondre aux besoins du Bureau et comporteront des procédures détaillées pour l'engagement des consultants et la négociation des honoraires. UN ويقصد بهذه المبادئ التوجيهية أن تفي باحتياجات المكتب بصورة أفضل، وستتضمن إجراءات تفصيلية بشأن الاستعانة بالخبراء الاستشاريين والتفاوض بشأن أتعابهم.
    Au coeur des problèmes auxquels a dû faire face la Conférence du désarmement, se trouvait la question de savoir comment examiner le désarmement nucléaire et la négociation d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وكان في لب المشاكل التي واجهها مؤتمر نزع السلاح مسألة كيفية معالجة نزع السلاح النووي والتفاوض بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية للاستخدام في صنع اﻷسلحة النووية أو اﻷجهزة المتفجرة اﻷخرى.
    Ces séances ont permis de répondre à toutes les questions posées et de négocier tout désaccord. UN وقد أتاحت هذه الجلسات وقتا للإجابة عن أي أسئلة والتفاوض بشأن أي نقاط مختلف عليها.
    Il faudrait organiser une rencontre intergouvernementale en 2004 afin de convenir des modalités de ce processus et de négocier un accord entre les institutions de l'ONU. UN وينبغي عقد اجتماع حكومي دولي في العام 2004 للبت في طرائق هذه العملية والتفاوض بشأن التوصل إلى اتفاق بين وكالات الأمم المتحدة.
    Il faut, d'urgence, maîtriser ce conflit et négocier un règlement pacifique. UN وثمة حاجة ملحة للسيطرة على هذا النزاع والتفاوض بشأن تسوية سلمية.
    ii) Mise en place, avec les différentes parties, d'un mécanisme ayant pour objet et de déterminer et négocier le statut des fermes de Chebaa UN ' 2` إنشاء آلية بمشاركة الطرفين لتحديد وضع مزارع شبعا والتفاوض بشأن تنفيذه
    Il doit également inclure des mesures destinées à empêcher la militarisation de l'espace et à favoriser la négociation d'un programme réaliste de désarmement nucléaire. UN كما يجب أن يتضمن تدابير لمنع عسكرة الفضاء الخارجي والتفاوض بشأن برنامج واقعي لنزع الأسلحة النووية.
    Nous sommes disposés à continuer d'apporter une contribution à l'analyse et à la négociation des aspects relatifs au niveau, au volume et à la répartition des ressources affectées à l'Organisation. UN ونحن مستعدون لمواصلة اﻹسهام في البحث والتفاوض بشأن الجوانب المتصلة بمستوى وحجم وتوزيع الموارد المتاحة لﻷمم المتحدة.
    A cet égard, le Service pour la prévention du crime et la justice pénale pourrait aider à mobiliser les ressources nécessaires à l'achat de matériel et à négocier le transfert de techniques simples de nature à faciliter les enquêtes policières et le dépistage des criminels. UN وفي هذا الخصوص، يمكن لدائرة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تساعد على حشد الموارد اللازمة لشراء المواد والتفاوض بشأن نقل التكنولوجيات البسيطة التي من شأنها تيسير إجراء تحريات الشرطة وتقصي المجرمين.
    Il convient de rappeler , à cet égard, que la Première Commission, la Commission du désarmement et la Conférence du désarmement sont les seules instances universelles de délibération et de négociation sur ces questions. UN وفي ذلك الصدد، نشير إلى أن اللجنة الأولى وهيئة نزع السلاح ومؤتمر نزع السلاح هي الهيئات العالمية الوحيدة للتداول والتفاوض بشأن هذه المسائل.
    Il faudrait concentrer les efforts de renforcement des capacités sur les études de faisabilité, la négociation de contrats complexes et la gestion professionnelle des activités menées dans le cadre des partenariats. UN وينبغي أن تركز جهود تنمية القدرات على دراسات الجدوى والتفاوض بشأن العقود المعقدة والإدارة المهنية لأنشطة الشراكات.
    Fonds général d'affectation spéciale à l'appui de l'élaboration et de la négociation d'un instrument international juridiquement contraignant propre à assurer l'application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause dans le cas de certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet du commerce international UN الصندوق الاستئماني العام لدعم أعمال التحضير والتفاوض بشأن وضع صك دولي ملزم قانونا في ما يتعلق بتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية خطرة معينة في التجارة الدولية
    Inspections sur place et négociation de contrats UN تفتيش المواقع والتفاوض بشأن العقود
    C'est-à-dire qu'encore aujourd'hui il est d'usage d'attendre que toutes les divergences de vues internes au Conseil aient été résolues, et qu'un texte ait été négocié à la virgule près, avant de passer en séance officielle. UN وهذا يعني أن العادة جرت حتى اﻵن على توقع حل جميع الخلافات في وجهات النظر داخل المجلس والتفاوض بشأن نص ما في أدق تفاصيله، قبل الانتقال الى الجلسة الرسمية.
    La négociation et la conclusion d'un tel traité contribueraient énormément à la préservation de la paix et à l'interdiction des armes dans l'espace. UN والتفاوض بشأن معاهدة كهذه وإبرامها من شأنه أن يسهم إسهاماً كبيراً في حفظ السلم ومنع انتشار الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Si nous laissions échapper aujourd'hui des occasions de discussions et de négociations sur ce sujet, la communauté internationale pourrait être saisie, dans les temps à venir, d'appels à la non-prolifération de systèmes d'armes de guerre déployés dans l'espace. UN وإذا ما حجبــنا الفرص المتاحة للمناقشة والتفاوض بشأن هذا الموضوع الآن، فقد يتعين على المجتمع الدولي أن يجابــه الدعوات لعدم انتشار منظومات الأسلحة الحربية في الفضاء الخارجي في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد