ويكيبيديا

    "والتقرير الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le rapport que
        
    • et du rapport qu
        
    • le rapport qui
        
    • et le rapport qu
        
    • le rapport de
        
    • ainsi que le rapport
        
    • le rapport sur lequel
        
    • récent
        
    le rapport que nous examinons aujourd'hui résume l'objectif de cette partie de la façon suivante : UN والتقرير الذي ننظر فيه اليـوم يلخص هدف ذلك الجزء بالكلمات التالية:
    le rapport que le Secrétaire général nous présentera à la prochaine session nous aidera, nous l'espérons, à mieux traiter ce problème. UN والتقرير الذي سيقدمه الأمين العام في الدورة القادمة سيساعدنا في عمل المزيد لمعالجة هذه المسألة.
    le rapport sur lequel était fondée la décision de la Caisse était contredit par le rapport que le tribunal n'a pas accepté. UN والتقرير الذي لم تسمح المحكمة بإضافته يدحض التقرير الذي اعتمد عليه الصندوق في قراره.
    Il fait également mention de sa mission au Burkina Faso et du rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale ainsi que de son rapport annuel au Conseil des droits de l'homme en 2007. UN وترد الإشارة أيضاً إلى البعثة القُطرية التي قام بها إلى بوركينا فاسو والتقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة والتقرير السنوي المقدَّم إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2007.
    le rapport qui nous est présenté illustre à suffisance l'important travail accompli par les membres du Conseil de sécurité. UN والتقرير الذي عرض علينا يصور بطريقة ممتازة العمل الضخم الذي أنجزه أعضاء مجلس الأمن.
    L'initiative d'organiser cette réunion et le rapport qu'il a présenté montrent la hauteur de vues et la lucidité avec lesquelles il aborde cette question cruciale. UN وإن المبادرة بتنظيم هذا الاجتماع والتقرير الذي أعد له يدللان على بعد النظر والوضوح اللذين يتناول بهما هذه المسألة الحاسمة.
    le rapport de la Commission d'enquête internationale indique clairement que la communauté internationale ne saurait tolérer l'impunité en matière de violation grave des droits de l'homme. UN والتقرير الذي أعدته لجنة التحقيق الدولية هو إشارة قوية بأن المجتمع الدولي لن يتهاون مع الإفلات من العقاب في ما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Le Groupe des Nations Unies sur les perspectives et la participation est composé d'experts siégeant à titre individuel appartenant ou non au système des Nations Unies; les travaux du Groupe, ainsi que le rapport qu'il a établi, constituent la première étape de l'élaboration de la notion et de la promotion de son application élargie. UN وقال إن فريق اﻷمم المتحدة المعني بتهيئة الفرص والمشاركة يتألف من أفراد من الخبراء من داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها؛ وأن عمل الفريق، والتقرير الذي أعده، يمثل خطوة أولى في تطوير المفهوم وتعزيز تطبيقه عمليا على نطاق واسع.
    le rapport sur lequel était fondée la décision de la Caisse était contredit par le rapport que le tribunal n'a pas accepté. UN والتقرير الذي لم تسمح المحكمة بإضافته يدحض التقرير الذي اعتمد عليه الصندوق في قراره.
    le rapport que nous examinons ne contient que quelques-uns des exemples d'érudition, d'analyse, de propos édifiants et même humoristiques dont on a été témoins dans plusieurs sessions. UN والتقرير الذي ننظر فيه اليوم هنا ثمرة جهدهم كما هو ثمرة جهودنا الجماعية الرامية إلى تسجيل عمل اﻟ ١٢ شهرا الماضية.
    le rapport que va établir la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation devrait contribuer à rectifier cet état de choses. UN والتقرير الذي أقامته اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة ينبغي أن يسهم في تصحيح هذه الحالة.
    le rapport que j'ai mentionné est à la disposition des représentants qu'il intéresse. UN والتقرير الذي أشرت اليه متاح للوفود المهتمة.
    le rapport que nous examinons aujourd'hui est un de ces éléments partiels isolés. UN والتقرير الذي ننظر فيه اليوم ليس سوى جزء واحد من الكل - ولا يتصل في الواقع بالكل.
    le rapport que la Conférence du désarmement a présenté à ce sujet reflète les progrès déjà réalisés, mais il laisse également entrevoir, dans l'annexe que contient le texte évolutif du traité, que beaucoup reste encore à faire. UN والتقرير الذي قدمه مؤتمر نزع السلاح في هذا الصدد يصف التقدم المحرز بالفعل، لكنه يكشف أيضا، في التذييل الوارد في النص الجاري تطويره، إن الكثير ما زال ينبغي إنجازه.
    b) De la visite que le Groupe de travail de la Commission des droits de l'homme sur la détention arbitraire a effectuée en République islamique d'Iran en février 2003 et du rapport qu'il a établi à la suite de cette visite; UN (ب) الزيارة التي قام بها الفريق العامل التابع للجنة حقوق الإنسان المعني بالاحتجاز التعسفي إلى جمهورية إيران الإسلامية في شباط/فبراير 2003، والتقرير الذي قدمه بعد ذلك()؛
    b) De la visite que le Groupe de travail de la Commission des droits de l'homme sur la détention arbitraire a effectuée en République islamique d'Iran du 15 au 27 février 2003 et du rapport qu'il a établi à la suite de cette visite ; UN (ب) الزيارة التي قام بها الفريق العامل التابع للجنة حقوق الإنسان المعني بالاحتجاز التعسفي إلى جمهورية إيران الإسلامية في الفترة من 15 إلى 27 شباط/فبراير 2003، والتقرير الذي قدمه بعد ذلك()؛
    le rapport qui nous a été présenté aujourd'hui porte sur la première session du Conseil ainsi que sur ses première et deuxième sessions extraordinaires. UN والتقرير الذي عرض علينا اليوم يشمل الدورة الأولى للمجلس ودورتيه الاستثنائيتين الأولى والثانية.
    Il convient que la position du Comité des droits de l'homme doit être rendue publique, mais estime que le document établi à cet effet devrait mentionner à la fois le rapport du groupe de travail et le rapport qu'il a fait distribuer en sa qualité de représentant du Comité, afin d'éviter toute confusion. UN وأضاف أنه يوافق على ضرورة إعلان موقف لجنة حقوق الإنسان، لكنه يشعر بأن الوثيقة المعدة لهذا الغرض يجب أن تشير لكل من تقرير الفريق العامل والتقرير الذي أصدره بوصفه ممثلا لها تفاديا لأي غموض.
    le rapport de M. Eide est très explicite sur la question et nous l'approuvons entièrement. UN والتقرير الذي وضعه السيد إيدي، في هذا المجال، هو صريح جداً ونؤيده تماماً.
    Ayant examiné le fichier d'experts indépendants, révisé par le secrétariat en application de la décision 13/COP.7 sur la base des communications reçues des Parties, ainsi que le rapport du secrétariat publié sous la cote ICCD/COP(8)/9, UN وقد استعرض قائمة الخبراء المستقلين كما نقحتها الأمانة وفقاً للمقرر 13/م أ-7 بالاستناد إلى العروض المقدمة من الأطراف، والتقرير الذي أعدته الأمانة والوارد في الوثيقة ICCD/COP(8)/9،
    Le récent rapport de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement nous le rappelle. UN والتقرير الذي أصدره مؤخرا مؤتمر اﻷمم المتحدة المعنـــي بالتجـــارة والتنمية يذكﱢرنا بهذا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد