ويكيبيديا

    "والتقسيم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la partition et
        
    • et la division
        
    • la répartition
        
    • une division
        
    • et une répartition
        
    • occupation des sols
        
    • et de sa répartition
        
    6. Le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine doit avoir les moyens de défendre le peuple et l'État de Bosnie-Herzégovine contre les actes de génocide, et la partition et le démembrement par le moyen du génocide. UN ٦ - لحكومة البوسنة والهرسك أن تكون لديها الوسائل للدفاع عن شعب ودولة البوسنة والهرسك ضد أعمال إبادة اﻷجناس والتقسيم والتمزيق بوسائل إبادة اﻷجناس.
    7. Toutes les parties contractantes à la convention sur le génocide ont l'obligation en vertu de cette dernière de «prévenir» les actes de génocide, et la partition et le démembrement par le moyen du génocide, entrepris contre le peuple et l'État de Bosnie-Herzégovine. UN ٧ - إن جميع اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية ابادة اﻷجناس ملزمة بموجبها " بمنع " أعمال ابادة اﻷجناس والتقسيم والتمزيق بوسائل ابادة اﻷجناس، ضد شعب ودولة البوسنة والهرسك.
    Les femmes en particulier subissent cet effet qui se fait sentir sur leur rôle changeant et la division traditionnelle du travail. UN وتعاني المرأة بوجه خاص من هذه اﻵثار من زاوية تغير دورها، والتقسيم التقليدي للعمل.
    Après l'invasion de 1974 et la division de l'île moyennant le recours à la force, le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont adopté à l'unanimité une résolution exigeant le respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance de Chypre ainsi que le retrait immédiat des troupes étrangères. UN وبعد الغزو في عام ١٩٧٤ والتقسيم اﻹجباري للجزيرة، اتخذ مجلس اﻷمن والجمعية العامة باﻹجماع قرارات تطالب باحترام سيادة قبرص وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها وبالانسحاب الفوري للقوات اﻷجنبية.
    la répartition géographique des contributeurs montre aussi qu'il reste encore beaucoup à faire. UN والتقسيم الجغرافي للبلدان المساهمة يشير أيضا الى أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    En fait, la tendance à une agriculture régionalisée, à une division du travail par spécialités et à une production socialisée est de plus en plus marquée. UN بالفعل، أخذت التوجهات نحو الزراعة الإقليمية والتقسيم المتخصص للعمل والإنتاج الجماعي تزداد وضوحاً بصورة تدريجية.
    Une spécialisation accrue et l'élargissement des marchés par le commerce, une plus grande division du travail et une répartition plus efficace et diversifiée des ressources financières devraient accroître la productivité globale et améliorer les niveaux de vie. UN وينبغي أن يؤدي المزيد من التخصص واتساع اﻷسواق عن طريق التجارة والتقسيم اﻷكبر للعمل وتخصيص الموارد الماليـــة بشكـل أكفأ وأكثر تنوعا إلى زيادة اﻹنتاجية في مجموعها وإلى الارتقاء بمستويات المعيشة.
    Cela était d'autant plus vrai lorsque, faute de moyens, de textes de loi et de mécanismes d'exécution, les municipalités avaient du mal à faire face à la demande croissante concernant les logements, le plan d'occupation des sols et les services. UN وهذا هو الحال بشكل خاص عندما تكون البلديات غير قادرة على تلبية الطلب المتزايد على السكن، والتقسيم وفقا للمناطق وتقديم الخدمات بسبب الافتقار إلى القدرات وآليات التنظيم والإنفاذ.
    33. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport chaque année sur les aspects financiers du plan-cadre d'équipement, en l'informant en particulier de tout arriéré de contribution ainsi que du montant des frais visés au paragraphe 32 ci-dessus et de sa répartition entre les États Membres; UN 33 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا سنويا إلى الجمعية العامة بشأن الجوانب المالية للمخطط العام لتجديد مباني المقر، فيما يتعلق خاصة بأي مساهمات متبقية وبشأن مبلغ التكاليف المحددة في الفقرة 32 أعلاه والتقسيم فيما بين الدول الأعضاء؛
    6. Le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine doit avoir les moyens de défendre le peuple et l'Etat de Bosnie-Herzégovine contre les actes de génocide, et la partition et le démembrement par le moyen du génocide. UN 6 - إن حكومة البوسنة والهرسك يجب أن تحوز الوسائل اللازمة للدفاع عن شعب ودولة البوسنة والهرسك ضد أعمال الإبادة الجماعية والتقسيم والتمزيق بواسطة الإبادة الجماعية.
    7. Toutes les Parties contractantes à la Convention sur le génocide ont l'obligation en vertu de cette dernière de " prévenir " les actes de génocide, et la partition et le démembrement par le moyen du génocide, entrepris contre le peuple et l'Etat de Bosnie-Herzégovine. UN 7 - إن جميع الأطراف المتعاقدة في اتفاقية الإبادة الجماعية ملزمة بموجب هذه الاتفاقية " بمنـع " أعمال الإبادة الجماعية والتقسيم والتمزيق بواسطة الإبادة الجماعية ضد شعب ودولة البوسنة والهرسك.
    6. Le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine doit avoir les moyens de défendre le peuple et l'État de Bosnie-Herzégovine contre les actes de génocide, et la partition et le démembrement par le moyen du génocide. UN 6 - إن حكومة البوسنة والهرسك يجب أن تحوز الوسائل اللازمة للدفاع عن شعب ودولة البوسنة والهرسك ضد أعمال الإبادة الجماعية والتقسيم والتمزيق بواسطة الإبادة الجماعية.
    7. Toutes les parties contractantes à la convention sur le génocide ont l'obligation en vertu de cette dernière de < < prévenir > > les actes de génocide, et la partition et le démembrement par le moyen du génocide, entrepris contre le peuple et l'État de Bosnie-Herzégovine. UN 7 - إن جميع الأطراف المتعاقدة في اتفاقية الإبادة الجماعية ملزمة بموجب هذه الاتفاقية " بمنـع " أعمال الإبادة الجماعية والتقسيم والتمزيق بواسطة الإبادة الجماعية ضد شعب ودولة البوسنة والهرسك؛
    La Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre s'est admirablement acquittée de son mandat et a mené d'autres activités pour atténuer les souffrances humaines causées par l'occupation militaire et la division artificielle de l'île. UN وقامت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بالوفاء بدورها ونفذت وظائف أخرى لتخفيف المعاناة البشرية الناتجة عن الاحتلال العسكري والتقسيم المصطنع للجزيرة.
    L'UNFICYP a ajusté son mandat pour tenir compte de la nouvelle situation, a supervisé le cessez-le-feu et a eu le mérite de s'acquitter d'autres fonctions, comme celles qui découlent du troisième Accord de Vienne de 1975, afin d'atténuer les souffrances de la population provoquées par la poursuite de l'occupation militaire et la division artificielle imposées à l'île par la force. UN وقد عدلت قوة اﻷمم المتحدة في قبرص ولايتها لتتكيف مع الحالة الجديدة، وأشرفت على وقف إطلاق النار واضطلعت شاكرة بمهام أخرى، بما في ذلك مهام بموجب اتفاقية فيينا الثالثة لعام ٥٧٩١، لتخفيف المعاناة التي يتجشمها بشر نتيجة للاحتلال العسكري المستمر والتقسيم المصطنع المفروض بالقوة على الجزيرة.
    Le représentant chypriote grec fait état de " l'invasion et la division forcée de 1974 " et de " la poursuite de l'occupation militaire " de l'île. UN والممثل القبرصي اليوناني يشير إلى " الغزو والتقسيم بالقوة في عام ١٩٧٤ " للجزيرة " واستمرار الاحتلال العسكري لها " .
    la répartition rationnelle des travaux entre l'Assemblée générale et le Conseil économique et social devrait aussi faire l'objet d'un examen plus attentif. UN والتقسيم العقلاني للعمل بين الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن يكون أيضا محل مزيد من النظر.
    Il est aussi encourageant de noter qu'une précieuse expérience a été acquise qui montre que les opérations humanitaires et les opérations militaires sont liées dans les opérations sur le terrain, et que d'autres améliorations seront introduites pour assurer la coordination et la répartition efficace des tâches. UN ومن المشجع أيضــا أن نلاحظ أن تجربة قيمة اكتسبت فيما يتصل بالعلاقــات بيــن الجانبين الانساني والعسكري في العمليات الميدانيــة، وأنه ستدخل تحسيتات إضافيــة لضمــان التنسيـــق والتقسيم الفعال للعمل.
    Les pays en développement doivent pouvoir compter sur un système unifié et souple, et non divisé par des barrières structurelles ou administratives, par la concurrence entre les organismes et par l'imprécision de la répartition des tâches. UN وينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة التي تتعامل معها البلدان النامية منظمة موحدة قادرة على الاستجابة، لا منظمة مجزأة بسبب الحواجز النظامية واﻹدارية، والتنافس بين الوكالات، والتقسيم غير الواضح للعمل.
    une division rationnelle du travail devrait être recherchée afin d'éviter les doubles emplois et le gaspillage. UN والتقسيم الرشيد للعمل أمر ينبغي السعي إلى تحقيقه لتفادي اﻹزدواجية والتبذير.
    Les différentes composantes du système des Nations Unies doivent collaborer et procéder à une division pertinente du travail en vue de fonder leur action sur la nouvelle optique en matière de population adoptée par la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وينبغي أن تستجيب اﻷمم المتحدة للنهج الجديد إزاء مسائل السكان الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية من خلال الجهود التعاونية لمختلف أجزاء المنظومة والتقسيم الملائم للعمل فيما بينها.
    Des mesures devraient être adoptées pour renforcer encore le rôle du CAC et de ses comités permanents et assurer un échange d'information systématique et une répartition rationnelle des tâches entre ces comités ainsi qu'entre la structure permanente du CAC et les mécanismes spéciaux mis sur pied dans le contexte du suivi des différentes conférences. UN وينبغي اتخاذ تدابير لزيادة تقوية دور لجنة التنسيق الادارية ولجانها الدائمة ولضمان التبادل المنتظم للمعلومات والتقسيم الرشيد للعمل فيما بين لجانها الدائمة وكذلك بين أجهزتها القائمة وآلياتها المخصصة المنشأة في سياق متابعة مؤتمرات منفردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد