ويكيبيديا

    "والتكامل الاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'intégration économique
        
    • et de l'intégration économique
        
    • et intégration économique
        
    • et d'intégration économique
        
    • et de l'intégration économiques
        
    • l'intégration économique et
        
    • et à l'intégration économique
        
    • économique et l'intégration
        
    • la complémentarité économique
        
    • et une intégration économiques
        
    • et l'intégration économiques
        
    • et de complémentarité économique
        
    • et à l'intégration économiques
        
    Le développement des infrastructures, la facilitation des échanges commerciaux et l'intégration économique régionale sont donc indispensables pour leur développement. UN ومن ثم فإن لتطوير البنية التحتية وتيسير التجارة والتكامل الاقتصادي الإقليمي دور حاسم في تنمية تلك البلدان.
    La mondialisation et l'intégration économique ont depuis redéfini la gouvernance mondiale et la prise de décisions. UN ومنذ ذلك الحين، أعادت العولمة والتكامل الاقتصادي تعريف الحوكمة العالمية وعملية صنع القرار.
    Poursuivant l'objectif de renforcer le développement et l'intégration économique de tous les Etats arabes, UN وانطلاقا من هدف تدعيم التنمية العربية الشاملة والتكامل الاقتصادي العربي،
    Chercheur et maître de conférence au Colegio de México, spécialisé dans les domaines des migrations internationales, de la population et du développement et de l'intégration économique. UN باحث ومحاضر في كلية مكسيكو، متخصص في مجالات الهجرة الدولية، والسكان والتنمية، والتكامل الاقتصادي.
    Économie, développement et intégration économique de l'Amérique latine UN الاقتصاد، والتنمية والتكامل الاقتصادي في أمريكا اللاتينية
    ii) Réduction des barrières douanières comme facteur de développement et d'intégration économique régionale; UN `2 ' التخفيف من القيود الجمركية بوصف ذلك عاملا من عوامل التنمية والتكامل الاقتصادي الإقليمي؛
    Le renforcement de la coopération sud-sud et l'intégration économique régionale seront, à notre avis, une réponse appropriée à cette tendance. UN وفي رأينا أن تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب والتكامل الاقتصادي الاقليمي، سيشكلان ردا كافيا على هذا الاتجاه.
    Le développement et l'intégration économique jouent un rôle bien plus important dans la prévention des conflits graves. UN فالتنمية والتكامل الاقتصادي يؤديان دورا أكبر بكثير في توقي حدوث النزاعات الخطيرة.
    La taille du marché et l'intégration économique donnent une impulsion à l'investissement et en déterminent les perspectives de rendement. UN ويوفر حجم السوق والتكامل الاقتصادي زخما للاستثمار والعائدات المترتبة عليه.
    Nous estimons que la stabilité, le développement et l'intégration économique dans un contexte européen plus large sont essentiels pour le Kosovo et pour toute la région. UN ونرى أن تحقيق الاستقرار والتنمية والتكامل الاقتصادي في سياق أوروبي واسع أمر بالغ الأهمية لكوسوفو وللمنطقة بأسرها.
    Elle considère aussi que le niveau atteint par la coopération et l'intégration économique mondiale impose de mettre les législations nationales en harmonie avec les textes internationaux. UN وطالب بوجوب مواءمة القوانين الوطنية مع القوانين الدولية، ليعكس هذا مستوى التعاون العالمي والتكامل الاقتصادي.
    Tous les pays de la région sont déterminés à faire respecter la vie sous toutes ses formes et à promouvoir une paix durable, une démocratie faisant appel à la participation, le respect des droits de l'homme et l'intégration économique. UN فجميع بلدان المنطقة مصممة على ضمان الاحترام للحياة بجميع أشكالها، وتعزيز السلام الدائم، وإقامة الديمقراطية على المشاركة، واحترام حقوق اﻹنسان، والتكامل الاقتصادي.
    De par leurs effets sur la rapidité et le champ géographique des transactions commerciales, les TIC renforcent la globalisation et l'intégration économique dans la région de la CEE et à l'échelle mondiale. UN ومن خلال الأثر الذي تتركه تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على سرعة المعاملات التجارية ونطاقها، فإنها تعزز العولمة والتكامل الاقتصادي في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا وعلى نطاق العالم بأسره أيضا.
    L'augmentation de 17 100 dollars est imputable à l'accroissement des activités menées dans les domaines du commerce, du tourisme et de l'intégration économique régionale. UN وتعزى الزيادة البالغة ١٠٠ ١٧ دولار إلى زيادة اﻷنشطة في ميادين التجارة والسياحة والتكامل الاقتصادي اﻹقليمي.
    L'augmentation de 17 100 dollars est imputable à l'accroissement des activités menées dans les domaines du commerce, du tourisme et de l'intégration économique régionale. UN وتعزى الزيادة البالغة ١٠٠ ١٧ دولار إلى زيادة اﻷنشطة في ميادين التجارة والسياحة والتكامل الاقتصادي اﻹقليمي.
    Professeur et chercheur au Colegio de México, hautement spécialisé dans les domaines de la migration internationale, de la population, du développement et de l'intégration économique. UN أستاذ وباحث في كلية المكسيك العاصمة، ذو تخصص عالٍ في مجالات الهجرة الدولية، والسكان والتنمية، والتكامل الاقتصادي.
    Coopération économique entre pays en développement et intégration économique UN التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والتكامل الاقتصادي
    CEPD et intégration économique UN التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والتكامل الاقتصادي
    Il importe au plus haut point de consolider et de renforcer ces processus de commerce régional et d'intégration économique entre pays en développement de façon à en optimiser le plein potentiel. UN ويُعَدّ تدعيم وتعزيز عمليات التجارة والتكامل الاقتصادي على المستوى الإقليمي فيما بين البلدان النامية على نحو يتيح الاستفادة إلى الحد الأقصى من إمكاناتها كاملة، أحد التحديات الرئيسية.
    De nombreux pays d'Afrique se sont intéressés quelque peu aux transports aériens compte tenu de leur souplesse dans la promotion du développement et de l'intégration économiques des pays sans littoral ou presque. UN وقد ركزت بلدان أفريقية عديدة اهتمامها على النقل الجوي نظرا لمرونته في مجال تشجيع التنمية الاقتصادية والتكامل الاقتصادي بالنسبة إلى البلدان غير الساحلية والبلدان الشبيهة بها.
    Nous sommes pour la libre entreprise, l'intégration économique et le libre échange. UN إننا من المنادين بالمشروعات الحرة والتكامل الاقتصادي والتجارة الحرة.
    L'augmentation prévue tient à l'accroissement, pendant l'exercice, de l'activité relative à la connectivité et à l'intégration économique régionale. UN وتتعلق الزيادة المتوقعة بتعزيز الأنشطة المتعلقة بالربط بين بلدان المنطقة والتكامل الاقتصادي الإقليمي في فترة السنتين.
    Une mobilité urbaine et des modes durables de consommation énergétique sont essentiels pour parvenir à un développement durable et favoriser la croissance économique et l'intégration tout en respectant l'environnement et en améliorant l'accessibilité. UN 57 - إن التنقل الحضري المستدام والطاقة ضروريان لتحقيق التنمية المستدامة وتعزيز النمو والتكامل الاقتصادي مع مراعاة الجانب البيئي وتعزيز قابلية الوصول.
    La proximité géographique et la complémentarité économique recommandent la Roumanie comme un partenaire potentiel valable dans le processus de reconstruction économique dans la zone sud-est européenne. UN وإن قرب الموقع الجغرافي والتكامل الاقتصادي يرشحان رومانيــا كشريــك شرعــي محتمــل في عملية التعمير الاقتصادي في منطقة جنوب شرقي أوروبا.
    341. Rien n'empêche un ou plusieurs États arabes de consolider et renforcer leurs relations au-delà de leurs engagements officiels, ni de conclure des accords comportant des objectifs plus avancés afin de favoriser une coopération et une intégration économiques arabes globale. UN لا يوجد ما يحول دون قيام دولتين عربيتين أو أكثر بتوثيق وتعزيز علاقاتها لمدى يتجاوز الالتزامات المقررة أو الدخول في اتفاقات تتبنى أهدافاً أكثر تطوراً بما يعزز التعاون والتكامل الاقتصادي العربي الأشمل.
    4. Débat général sur la coopération et l'intégration économiques régionales : UN ٤ - المناقشة العامة بشأن التعاون والتكامل الاقتصادي الاقليمي:
    Surmonter la faiblesse des relations d'interdépendance et de complémentarité économique entre leurs membres et faire contrepoids à l'influence plus forte des intérêts nationaux de tel ou tel pays dans les relations avec les tierces parties; UN التغلّب على مشكلة ضعف أوجه الترابط والتكامل الاقتصادي فيما بين البلدان الأعضاء في هذه الاتفاقات وموازنة التأثير الأكبر للمصالح الوطنية الفردية في العلاقات مع أطراف ثالثة؛
    La crise des réfugiés en Afrique n'a pas seulement un caractère humanitaire : c'est une source d'insécurité et de tension et un grave obstacle à la coopération et à l'intégration économiques régionales et sous-régionales. UN ٢١ - ومضى إلى القول إن أزمة اللاجئين في افريقيا ليست مشكلة إنسانية بحسب بل تشكل سببا لانعدام اﻷمان وللتوتر وعقبة خطيرة في سبيل التعاون والتكامل الاقتصادي اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد