ويكيبيديا

    "والتكامل في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de l'intégration
        
    • et l'intégration dans
        
    • et intégration
        
    • et d'intégration au
        
    • et la complémentarité des
        
    • et d'intégration dans
        
    • et intégré des
        
    • et l'intégration des
        
    • et d'intégration en
        
    • et intégré du
        
    • et l'intégration du
        
    • et l'intégration au
        
    • et l'intégration de
        
    • et mieux intégrée aux
        
    • et la complémentarité dans
        
    En Inde, la famille a été l'unité fondamentale de la stabilité et de l'intégration dans une société libre. UN وفي الهند، تشكل اﻷسرة الوحدة اﻷساسية للاستقرار والتكامل في مجتمع تسوده حرية الاختيار.
    L'atelier avait pour objectif d'encourager l'innovation et l'intégration dans le domaine numérique, ainsi que l'établissement de nouvelles politiques de recrutement pour le personnel déployé sur le terrain. UN وركزت حلقة العمل على التحفيز على الابتكار والتكامل في المجال الرقمي، وعلى سياسات التوظيف الجديدة في الميدان.
    Commerce, coopération et intégration économiques en Afrique UN التجارة، والتعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي على الصعيد اﻹقليمي
    Le rôle des représentants spéciaux du Secrétaire général et des coordonnateurs résidents : un cadre de référence pour davantage de cohérence et d'intégration au sein du système des Nations Unies UN دور الممثلين الخاصين للأمين العام والمنسقين المقيمين: إطار معياري لقياس الاتساق والتكامل في منظومة الأمم المتحدة
    En outre, il nous faut assurer la cohésion et la complémentarité des efforts internationaux. UN وفضلا عن ذلك، نحتاج إلى ضمان الاتساق والتكامل في الجهود الدولية.
    En ce qui concerne la coopération technique internationale, il est indispensable, selon nous, de consolider le processus de développement et d'intégration dans les différentes régions. UN وترى أوروغواي أن التعاون التقني الدولي أساسي لتعزيز عمليات التنمية والتكامل في مختلف المناطق.
    Assurer un suivi efficace et intégré des conférences mondiales des Nations Unies dans le contexte du développement humain durable. UN كفالة الفعالية والتكامل في متابعة المؤتمرات العالمية للأمم المتحدة في سياق التنمية البشرية المستدامة
    Cela peut contribuer à faciliter la coordination et l'intégration des activités des Nations Unies qui concernent le thème de la déclaration ministérielle. UN ويساعد ذلك على تيسير التنسيق والتكامل في عمل منظومة الأمم المتحدة بشأن موضوع الإعلان الوزاري.
    Conseiller juridique au Ministère des affaires étrangères, du commerce et de l'intégration de l'Équateur UN مستشار قانوني وزارة الخارجية والتجارة والتكامل في إكوادور
    On admet désormais que le renforcement à cette fin de la coopération et de l'intégration sous-régionales mérite d'être appuyé en englobant la diaspora des Caraïbes dans l'ensemble des ressources de la région. UN واتضح الآن أن الحد من جوانب الضعف لتلك الدول عن طريق تعزيز التعاون والتكامل في المنطقة دون الإقليمية ينبغي أن تدعمه الموارد التي يبعث بها الشتات الكاريبي إلى منطقته الأصلية.
    La reconstruction de l'Iraq, convenablement menée, représente néanmoins un potentiel pour aiguillonner la croissance et l'intégration dans la région de la CESAO. UN غير أن إعادة البناء، إذا نُفّذت بالطريقة الصحيحة، تمثل طاقةقد تكون حافزاً للنمو والتكامل في منطقة الإسكوا.
    De fait, la coopération et l'intégration dans la région du Maghreb sont inscrites dans la Charte constitutionnelle du Maroc. UN وتتكرس التزامات المغرب بالتعاون والتكامل في منطقة المغرب العربي في دستوره.
    Programme : Commerce, coopération et intégration économiques régionales UN البرنامج: التجارة والتعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي على الصعيد اﻹقليمي
    Coopération et intégration économiques en Afrique UN التعاون والتكامل في الميـــدان الاقتصادي في افريقيا
    Un cadre de référence pour davantage de cohérence et d'intégration au sein du système des Nations Unies UN إطار معياري لقياس الاتساق والتكامل في منظومة الأمم المتحدة
    Résolus à promouvoir les synergies, l'harmonisation et la complémentarité des activités de coopération entre les différents mécanismes d'intégration. UN وقد عقدنا العزم على تعزيز علاقات التلاحم والانسجام والتكامل في أنشطة التعاون بين مختلف آليات الاندماج،
    Toutefois, les progrès accomplis dans la libéralisation du commerce des marchandises ont montré qu'elle était une condition nécessaire, mais pas suffisante, pour pouvoir lancer, avec une certaine réussite, des programmes de coopération et d'intégration dans le domaine des services. UN ولكن، تبيﱠن أن احراز تقدم في تحرير تجارة السلع هو شرط ضروري، وإن لم يكن كافيا لوحده، لاحراز قدر من النجاح في بدء برامج للتعاون والتكامل في مجال الخدمات.
    1. Assurer un suivi efficace et intégré des conférences mondiales des Nations Unies dans le contexte du développement humain durable UN ١ - كفالة الفعالية والتكامل في متابعة المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة في سياق التنمية البشرية المستدامة.
    Renforcement des capacités pour l'élaboration des politiques, la planification et l'intégration des questions relatives aux changements climatiques UN :: تعزيز القدرة على صياغة السياسات والتخطيط والتكامل في مجال تغير المناخ
    Il faut souligner que les processus dynamiques de changement démocratique et d'intégration en Europe constituent le trait essentiel de cette région, et que ces processus doivent beaucoup de leur vitalité aux idées consacrées dans l'Acte final de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE), adopté à Helsinki en 1975. UN لا بــد من التركيز علـى أن العمليــات الديناميــة للتحول الديمقراطي والتكامل في أوروبا هي السمة اﻷساسية لتلك المنطقة، وهذه العمليات تدين بوجودها، إلى درجة كبيرة، لﻷفكار المكرسة في الوثيقة الختامية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الصادرة في هلسنكي منذ وقت بعيد يرجع إلى ١٩٧٥.
    Promouvoir le caractère durable et intégré du développement alternatif pour en faire un élément important de la stratégie de contrôle des drogues dans les États où existent des cultures illicites de plantes destinées à la production de drogues (E/2008/28, chap. I, sect. A, projet de résolution I, et E/2008/SR.42) UN الترويج للاستدامة والتكامل في مجال التنمية البديلة باعتبارها جزءا هاما من استراتيجية مكافحة المخدرات في الدول التي تُزرع فيها المحاصيل غير المشروعة لإنتاج المخدرات
    La réunion a contribué à faire mieux comprendre l'importance qu'il y a à garantir et à renforcer la participation de différents groupes de population, notamment les femmes, les jeunes et la société civile, aux processus visant à instaurer la paix, l'unité et l'intégration du continent. UN وساهم الاجتماع في إذكاء الوعي بأهمية ضمان وتعزيز مشاركة مختلف الفئات، بما في ذلك النساء والشباب والمجتمع المدني، في العمليات الرامية إلى تحقيق السلام والوحدة والتكامل في القارة.
    Elles souscrivaient à la nécessité d'examiner la cohérence et l'intégration au sein du système des Nations Unies, mais ont indiqué que leurs réponses auraient peut-être été différentes si les questions avaient été posées dans le cadre de la cohérence et de l'intégration au sein du régime commun plutôt que du rôle du représentant spécial du Secrétaire général et des coordonnateurs résidents. UN ودعمت الحاجة إلى استعراض الاتساق والتكامل في منظومة الأمم المتحدة إلا أنها رأت أنه كان من الممكن أن تكون ردودها مختلفة لو أن الأسئلة طرحت في سياق الاتساق والتكامل في منظومة الأمم المتحدة وليس بالنسبة لدور الممثلين الخاصين للأمين العام والمنسقين المقيمين.
    Ces différents phénomènes, combinés au progrès de la mondialisation, ont contribué à accroître l'interdépendance et l'intégration de l'économie mondiale. UN وقد أسهم هذا، مصحوبا بالاتجاه نحو العالمية، في زيادة درجة الاعتماد المتبادل والتكامل في الاقتصاد العالمي.
    Objectif : aider à prévenir, à maîtriser et à régler les conflits par des moyens pacifiques, et aider le système des Nations Unies à répondre de façon plus cohérente et mieux intégrée aux besoins des pays qui sortent de crises, s'agissant de la consolidation de la paix après un conflit. UN الهدف: المساعدة على منع نشوب الصراعات واحتوائها وحلها بالوسائل السلمية، فضلا عن العمل على تعزيز التماسك والتكامل في الاستجابة الصادرة عن منظومة الأمم المتحدة بشأن التصدي للتحديات التي تواجهها البلدان التي خرجت لتوها من الأزمات فيما يتعلق ببناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    En 2003, le FENU se propose de conclure un mémorandum d’entente avec le Bureau de la prévention des crises et du relèvement du PNUD pour renforcer la coopération et la complémentarité dans ce domaine. UN وفي سنة 2003، سيسعى الصندوق إلى توقيع مذكرة تفاهم مع مكتب منع الأزمات والإنعاش التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز التعاون والتكامل في هذا الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد