ويكيبيديا

    "والتكنولوجية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et techniques qui
        
    • et technologiques qui
        
    • et technologiques à
        
    • et techniques que
        
    • et technologique qui
        
    • et technologiques de
        
    • et les technologies en
        
    • et technologiques pouvant
        
    Recenser les avancées scientifiques et techniques qui pourraient être particulièrement bénéfiques pour les pays en développement; UN تحديد التطورات العلمية والتكنولوجية التي تعود بفوائد خاصة على البلدان النامية.
    Sensibiliser aux progrès scientifiques et techniques qui jouent un rôle particulièrement important dans la promotion du développement économique et social des États Membres; UN التوعية بالتطورات العلمية والتكنولوجية التي تشكل أهمية خاصة لتدعيم التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الدول الأعضاء؛
    Le Secrétaire général reste pourtant soucieux de se tenir informé des grandes orientations des débats consacrés, dans les organismes des Nations Unies, aux questions scientifiques et techniques qui ont une incidence sur le désarmement et la sécurité internationale. UN بيد أن اﻷمين العام يواصل جهوده لكي يبقى على علم بالاتجاهات الرئيسية للمناقشات الجارية في مختلف أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة بشأن المسائل العلمية والتكنولوجية التي لها تأثير على نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    93. l'UNU étudie les applications scientifiques et technologiques qui peuvent servir l'homme. UN ٩٣ - تتقصى جامعة اﻷمم المتحدة التطبيقات العلمية والتكنولوجية التي تخدم الاحتياجات البشرية.
    Elles se fondent par ailleurs sur la prise de conscience du fait qu'il est urgent de rendre plus compatibles avec l'environnement bon nombre de phénomènes sociaux, économiques et technologiques qui contribuent à ces modifications. UN وتستند كذلك إلى الاعتراف بأن عددا كبيرا من التطورات الاجتماعية والاقتصادية والتكنولوجية التي تسهم في حدوث هذه التغيرات يجب أن يصبح في وقت مبكر أكثر قابلية لﻹدامة من الناحية البيئية.
    Dans chaque cas, il importe de diagnostiquer les besoins humains et écologiques essentiels vers lesquels les mesures de reconversion pourraient être orientées et d'identifier les ressources scientifiques et technologiques à même de les satisfaire. UN ويلزم في كل حالة تعيين مجموعة الاحتياجات البشرية والايكولوجية اﻷساسية التي يمكن أن توجه إليها تدابير التحويل وتعيين الموارد العلمية والتكنولوجية التي يمكن أن تلبي هذه الطلبات.
    Tout en reconnaissant les problèmes financiers et techniques que cela posait à certains détenteurs, ils ont demandé aux États parties à même de le faire d'aider lesdits États, sur leur demande, à assurer l'élimination totale des armes chimiques. UN وإذ اعترفوا بالتحديات المالية والتكنولوجية التي تواجهها بعض البلدان الحائزة للأسلحة، فقد دعوا الدول الأطراف القادرة على تقديم المساعدة، والتي طلب منها ذلك، إلى أن تقدمها إلى الدول الحائزة للأسلحة من أجل تحقيق إزالة الأسلحة الكيميائية بشكل كامل.
    Aller vers une recherche scientifique et technologique qui soit dans ses principes de base les plus profonds, plus en harmonie avec la communauté humaine dans son ensemble est une perspective à laquelle de nombreux penseurs contribuent. UN والتقدم نحو البحوث العلمية والتكنولوجية التي تعتبر في أعمق مبادئها الأساسية أكثر انسجاما مع المجتمع البشري ككل هو منظور يساهم فيه العديد من المفكرين.
    Consciente de la nécessité de suivre de près et d'orienter vers des fins bénéfiques les progrès scientifiques et techniques qui risquent de compromettre la sécurité internationale et le désarmement, UN وإدراكا منها لضرورة المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي في الأمن الدولي ونزع السلاح، وضرورة توجيه التطورات العلمية والتكنولوجية نحو الأغراض النافعة،
    Consciente de la nécessité de suivre de près et d'orienter vers des fins bénéfiques les progrès scientifiques et techniques qui risquent de compromettre la sécurité internationale et le désarmement, UN وإدراكا منها للحاجة إلى المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي على الأمن الدولي ونزع السلاح، وإلى توجيه التطويرات العلمية والتكنولوجية نحو الأغراض النافعة،
    Consciente de la nécessité de suivre de près les progrès scientifiques et techniques qui risquent de compromettre la sécurité internationale et le désarmement, et de les orienter vers des fins bénéfiques, UN وإدراكا منها للحاجة إلى المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي على اﻷمن الدولي ونزع السلاح، وإلى توجيه التطويرات العلمية والتكنولوجية نحو اﻷغراض النافعة،
    Consciente de la nécessité de suivre de près les progrès scientifiques et techniques qui risquent de compromettre la sécurité internationale et le désarmement, et de les orienter vers des fins bénéfiques, UN وإدراكا منها للحاجة إلى المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي على اﻷمن الدولي ونزع السلاح، وإلى توجيه التطويرات العلمية والتكنولوجية نحو اﻷغراض النافعة،
    Consciente de la nécessité de suivre de près et d'orienter vers des fins bénéfiques les progrès scientifiques et techniques qui risquent de compromettre la sécurité internationale et le désarmement, UN وإدراكا منها للحاجة إلى المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي على اﻷمن الدولي ونزع السلاح، وإلى توجيه التطويرات العلمية والتكنولوجية نحو اﻷغراض النافعة،
    Consciente de la nécessité de suivre de près les progrès scientifiques et techniques qui risquent de compromettre la sécurité internationale et le désarmement, et de les orienter vers des fins bénéfiques, UN وإدراكا منها للحاجة إلى المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي على اﻷمن الدولي ونزع السلاح، وإلى توجيه التطويرات العلمية والتكنولوجية نحو اﻷغراض النافعة،
    Consciente de la nécessité de suivre de près les progrès scientifiques et techniques qui risquent de compromettre la sécurité internationale et le désarmement, et de les orienter vers des fins bénéfiques, UN وإدراكا منها للحاجة إلى المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي على اﻷمن الدولي ونزع السلاح، وإلى توجيه التطويرات العلمية والتكنولوجية نحو اﻷغراض النافعة،
    Les pays en développement ne pourront exploiter les opportunités nouvelles qui s'offrent à eux que s'ils savent s'adapter aux mutations financières, commerciales et technologiques qui caractérisent l'action économique à l'échelle mondiale. UN وليس بوسع البلدان النامية استغلال الفرص الجديدة المتاحة أمامها ما لم تتمكن من التكيﱡف وفق التغيرات المالية، والتجارية والتكنولوجية التي يتسم بها العمل الاقتصادي على الصعيد العالمي.
    Rares sont ceux qui nieraient que les forces économiques et technologiques qui la sous-tendent offrent la possibilité d'alléger le fardeau écrasant que la pauvreté et la maladie font encore peser sur la moitié de la population du monde. UN وقليلون هم الذين ينكرون أن القوى الاقتصادية والتكنولوجية التي تحرك العولمة تحمل في طياتها احتمال تخفيف أعباء الفقر والمرض الفادحة التي لا يزال ينوء بها نصف سكان العالم.
    Je suis convaincue que les perspectives d'un monde pacifique seraient meilleures si nous avions le courage de partager de manière équitable et sans restriction les ressources matérielles et technologiques qui constituent notre héritage commun sur terre. UN وإنني مقتنع بأن آفاق قيام عالم سلمي ستكون أكبر إذا استجمعنا الشجاعـــة لكي نتشاطـــر بإنصاف ودون قيود الموارد المادية والتكنولوجية التي تمثل ميراثنا المشترك على هذه اﻷرض.
    Nous appelons également tous les pays du monde à cesser de vendre des produits scientifiques et technologiques qui contribuent à renforcer l'arsenal nucléaire d'Israël ou de tout autre État cherchant à mettre au point des programmes d'armes de destruction massive. UN كما نطالب جميع دول العالم بوقف مبيعاتها لإسرائيل من الوسائل العلمية والتكنولوجية التي تساهم في تعزيز سلاحها النووي، أو لأي دولة أخرى تسعى لتطوير برامجها لأسلحة الدمار الشامل.
    En tirant le meilleur parti des connaissances scientifiques, techniques et socioéconomiques, elle vise à faire en sorte que les gouvernements et les sociétés civiles prennent des mesures et adoptent des pratiques préventives qui préserveront les sociétés des conséquences néfastes des catastrophes naturelles et technologiques à venir. UN وهذا النشاط يهدف، من خلال تحقيق أفضل استخدام للمعرفة العلمية والتقنية والاجتماعية الاقتصادية، إلى كفالة اتخاذ الحكومات والمجتمعات المدنية لتدابير وممارسات وقائية تحمي المجتمعات من اﻵثار السلبية للكوارث الطبيعية والتكنولوجية التي قد تحدث مستقبلا.
    Les réalisations scientifiques et technologiques de l'humanité devraient servir aux fins de la paix et du développement. UN إن اﻹنجازات العلمية والتكنولوجية التي حققتها البشرية يجب أن تستخدم في إرساء قواعد السلام والتنمية.
    j) Appuyer et encourager les centres d'excellence pour les sciences et les technologies en s'appuyant également sur les savoirs traditionnels. UN (ي) دعم وتعزيز مراكز التفوق لبناء القدرات العلمية والتكنولوجية التي تستفيد أيضا من المعارف التقليدية.
    Informations de fond sur les progrès scientifiques et technologiques pouvant présenter un intérêt pour la Convention: rapport sur un atelier international tenu à Beijing UN معلومات أساسية عن التطورات العلمية والتكنولوجية التي قد تكون ذات صلة بالاتفاقية: تقرير عن حلقة العمل الدولية المعقودة في بيجين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد