Entre autres choses, il faut que ces institutions aient davantage accès aux nouvelles technologies, aux ressources financières et aux connaissances scientifiques et techniques nécessaires. | UN | وفي جملة أمور، فإن من المهم زيادة فرصها في الحصول على التكنولوجيات الجديدة والموارد المالية والمعرفة العلمية والتكنولوجية اللازمة. |
Il importe également de mettre au point des politiques favorisant l'éducation et la formation, essentielles au renforcement des capacités scientifiques et techniques nécessaires. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وضع سياسات لتوفير فرص التعليم والتدريب يعد شرطا أساسيا لتنمية القدرات العلمية والتكنولوجية اللازمة. |
i) Fournir les informations scientifiques et techniques nécessaires à la mise en oeuvre de la Convention; | UN | `١` توفير المعلومات العلمية والتكنولوجية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية؛ |
Techniquement, la communauté internationale possède les moyens fi-nanciers, humains et technologiques nécessaires pour faire face aux défis de la durabilité et remédier à la dégradation de l'environnement. | UN | وأضافت أنه من الناحية التقنية تتوفر لدى المجتمع الدولي الموارد المالية والبشرية والتكنولوجية اللازمة لمواجهة تحديات الاستدامة وإصلاح التدهور البيئي. |
Des mesures doivent être prises immédiatement afin de fournir aux pays en développement les ressources financières et technologiques nécessaires pour leur permettre de s'acquitter de leurs engagements au titre de la Convention. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير فورية لامداد البلدان النامية بالموارد المالية والتكنولوجية اللازمة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية. |
Elles constatent en outre qu'il faut entreprendre un effort concerté pour améliorer les ressources humaines, financières et technologiques nécessaires de façon à pouvoir consulter, recueillir, analyser et interpréter les informations existantes ou nouvelles. | UN | وتقر الأطراف كذلك بضرورة بذل جهود متضافرة لتعزيز الموارد البشرية والمالية والتكنولوجية اللازمة للحصول على المعلومات القائمة والمستجدة وجمعها وتحليلها واستقرائها. |
xi) Les possibilités d'agir contre la prolifération et d'empêcher l'accès à l'équipement, aux matériaux et aux scientifiques et techniques requises en matière de surveillance, d'action et de lutte contre les maladies. | UN | احتمال أن تعوق الأحكام المتعلقة بعدم الانتشار الحصول على المعدات والمواد والمعارف العلمية والتكنولوجية اللازمة لمراقبة الأمراض والتخفيف من آثارها والتصدي لها. |
Nous disposons des ressources à la fois financières et technologiques pour réaliser l'adaptation aux changements climatiques. | UN | وتحت تصرفنا الموارد المالية والتكنولوجية اللازمة للتكيف مع تغير المناخ. |
i) Fournir les informations scientifiques et techniques nécessaires aux fins de l'application de la Convention; | UN | `١` توفير المعلومات العلمية والتكنولوجية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية؛ |
i) Fournir les informations scientifiques et techniques nécessaires aux fins de l'application de la Convention; | UN | `١` توفير المعلومات العلمية والتكنولوجية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية؛ |
i) Fournir les informations scientifiques et techniques nécessaires aux fins de l'application de la Convention; | UN | `١` توفير المعلومات العلمية والتكنولوجية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية؛ |
i) Fournir les informations scientifiques et techniques nécessaires à la mise en œuvre de la Convention; | UN | `1` توفير المعلومات العلمية والتكنولوجية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية. |
i) Faire des recommandations en ce qui concerne les recherches spécialisées sur les outils scientifiques et techniques nécessaires pour l'application de la Convention et en ce qui concerne l'évaluation des résultats de ces recherches; | UN | `١` تقديم توصيات تتصل بالبحث المتخصص في مجال اﻷدوات العلمية والتكنولوجية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية وفي مجال تقييم نتائج ذلك البحث؛ |
i) Faire des recommandations en ce qui concerne les recherches spécialisées sur les outils scientifiques et techniques nécessaires pour l'application de la Convention et en ce qui concerne l'évaluation des résultats de ces recherches; | UN | `١` تقديم توصيات تتصل بالبحث المتخصص في مجال اﻷدوات العلمية والتكنولوجية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية وفي مجال تقييم نتائج ذلك البحث؛ |
i) Faire des recommandations en ce qui concerne les recherches spécialisées sur les outils scientifiques et techniques nécessaires pour mettre en oeuvre la Convention et l'évaluation des résultats de ces recherches; | UN | `١` تقديم توصيات تتصل بالبحث المتخصص في مجال اﻷدوات العلمية والتكنولوجية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية وفي مجال تقييم نتائج ذلك البحث؛ |
Mettre en route des travaux de recherche spécialisés sur les outils scientifiques et technologiques nécessaires pour mettre en œuvre la Convention; | UN | - الشروع في بحوث متخصصة عن الأدوات العلمية والتكنولوجية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية؛ |
Cependant, on ne pourrait trouver des solutions valables et durables que si tous les pays s'y employaient, en particulier ceux qui disposaient des ressources financières et technologiques nécessaires. | UN | غير أن الحلول الموثوقة والمستدامة لا يمكن التوصل إليها إلا من خلال عمل من جانب جميع البلدان، ولا سيما منها البلدان التي لها الموارد المالية والتكنولوجية اللازمة لذلك. |
M. Malkani réitère en outre qu'il faut d'urgence adopter des mesures pour mettre à la disposition des pays en développement les ressources financières et technologiques nécessaires ainsi que des technologies non polluantes si l'on veut qu'ils puissent honorer leurs engagements en vertu de la Convention-Cadre. | UN | وأعرب أيضا عن تأكيده مجددا على الحاجة إلى الاضطلاع بعمل فوري لتزويد البلدان النامية بالموارد المالية والتكنولوجية اللازمة وبالتكنولوجيا السليمة بيئيا بغية تمكينها من الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية اﻹطارية. |
À un troisième niveau, il y a les hôpitaux spécialisés de la capitale, San Salvador, qui ont les capacités médicales et technologiques nécessaires pour tout type d'intervention chirurgicale d'urgence. | UN | أما على المستوى الثالث، فيوجد مستشفيات متخصصة في التي قد تنجم عن الإصابة. الطبيين والمساعدين الطبيين العاملين في برنامج الخدمات العاصمة، سان سلفادور، مزودة بالقدرات الطبية والتكنولوجية اللازمة لإجراء أي جراحة طارئة. |
32. Aujourd'hui, les ressources financières et technologiques nécessaires pour lutter contre la marginalisation et la pauvreté sont disponibles et l'ONUDI sait de mieux en mieux comment les utiliser afin d'aider les pays les plus pauvres à résoudre ces problèmes eux-mêmes. | UN | 32- وتتوفر الآن الموارد المالية والتكنولوجية اللازمة للتصدي للتهميش والفقر، وتعمل على تحسين اليونيدو فهمها لكيفية استخدام تلك الموارد لمساعدة أفقر البلدان على حل تينك المشكلتين بأنفسها. |
k) Les possibilités d'agir contre la prolifération et d'empêcher l'accès à l'équipement, aux matériaux et aux scientifiques et techniques requises en matière de surveillance, d'action et de lutte contre les maladies. | UN | (ك) احتمال أن تعوق الأحكام المتعلقة بعدم الانتشار الحصول على المعدات والموارد والمعارف العلمية والتكنولوجية اللازمة لمراقبة الأمراض والتخفيف من آثارها والتصدي لها. |
Ces chiffres confirment que le défi consistant à favoriser un climat propice à l'exploitation maximale des capacités des jeunes, et de toutes les personnes, est particulièrement grand dans les pays privés de ressources financières, économiques et technologiques pour ce faire. | UN | وهذه الأرقام تجعل من الواضح أن تحدي النهوض بمناخ مفض إلى التحقيق الأقصى لإمكان الشباب، وكل الأشخاص، هو التحدي الأكبر في البلدان التي تملك أقل الموارد المالية والاقتصادية والتكنولوجية اللازمة للقيام بذلك. |