Bien que le processus de stabilisation et d'ajustement structurel soit dans un état avancé, il est loin d'être achevé et encore moins d'être consolidé. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم في عملية تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي فإنهما لم تكتملا وتحتاجان إلى مزيد من التعزيز. |
Il est donc assez difficile d'isoler les effets des programmes de stabilisation et d'ajustement structurel sur la valorisation des ressources humaines. | UN | وهذا يجعل من الصعب عزل آثار برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي في تنمية الموارد البشرية. |
du CCI visera au premier chef à appuyer les efforts faits par les pays en développement et les pays en transition en matière de réformes économiques et d'ajustement structurel. | UN | لمركز التجارة الدولية في المقام اﻷول الى مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال فيما تبذله من جهود من أجل اﻹصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي. |
Il considère enfin prioritaires la construction d'infrastructures et l'ajustement structurel. I. Norvège | UN | ويجري النظر في مسألتي تشييد البنية اﻷساسية والتكيف الهيكلي باعتبارهما من المسائل ذات اﻷولوية. |
Cela confirme l'importance d'un appui continu de la communauté internationale aux réformes, à la stabilisation macro-économique et à l'ajustement structurel dans ces pays, et il appartient à l'Organisation des Nations Unies de jouer un rôle à cet égard. | UN | وهذا يؤكد أهمية استمرار الدعم من جانب المجتمع الدولي لﻹصلاح وتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي والتكيف الهيكلي في تلك البلدان؛ وعلى اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا في هذا الخصوص. |
Sept produits ont donc été remaniés, dont le rapport annuel sur les problèmes du protectionnisme et de l'ajustement structurel. | UN | لذلك تم تعديل سبعة نواتج، منها التقرير السنوي بشأن مشاكل الحمائية والتكيف الهيكلي. |
Programmes de stabilisation macro-économique et d'ajustement structurel | UN | بــرامج تــثبيت الاقتصاد الــكلي والتكيف الهيكلي |
Elle témoigne aussi d'une évolution notable des notions de conditionnalité et d'ajustement structurel. | UN | فهو دليل أيضاً على التطور الهام الذي طرأ على مفهوم وطبيعة المشروطية والتكيف الهيكلي. |
En général, les pays qui se lancent dans des programmes de stabilisation et d'ajustement structurel appliquent les réformes par étape. | UN | وعادة ما يحدث، مثلا، أن تنفذ البلدان التي تضطلع ببرامج للتثبيت والتكيف الهيكلي الاصلاحات على مراحل. |
La réduction des dépenses publiques a constitué un des axes majeurs de la politique de stabilisation et d'ajustement structurel. | UN | ولقد كان تخفيض النفقات العامة من العناصر الرئيسية في سياسة التثبيت والتكيف الهيكلي. |
Il s'agit d'une question qui intéresse grandement beaucoup d'États, notamment ceux qui ont lancé une puissante dynamique de privatisation et d'ajustement structurel. | UN | وهي مسألة تحظى باهتمام كبير لدى العديد من الدول، لا سيما تلك الدول التي تمر بعملية التحويل إلى القطاع الخاص والتكيف الهيكلي بصورة مكثفة. |
C'est là un important indicateur qui dénote un resserrement généralisé des politiques monétaires, budgétaires et d'ajustement structurel. | UN | وهو ما يشكل مؤشرا هاما على انتشار التضييق النقدي والمالي والتكيف الهيكلي. |
En général, les pays qui se lancent dans des programmes de stabilisation et d'ajustement structurel appliquent les réformes par étape. | UN | وعادة ما يحدث مثلا أن تنفذ البلدان التي تضطلع ببرامج للتثبيت والتكيف الهيكلي الاصلاحات على مراحل. |
Un certain nombre de pays africains ont entrepris la réforme de leur secteur financier, généralement dans le cadre de programmes de stabilisation et d'ajustement structurel. | UN | ولقد أخذ عدد من البلدان اﻷفريقية بإصلاح القطاع المالي في سياق برامج توطيد الاستقرار والتكيف الهيكلي عموما. |
L'Amérique latine a également mieux maîtrisé son inflation sous l'effet des programmes de stabilisation et d'ajustement structurel en application dans plusieurs pays de cette région. | UN | كما ازدادت السيطرة على التضخم في أمريكا اللاتينية بفضل أثر برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي الجاري تنفيذها في بلدان عدة. |
Le fait que les institutions financières internationales avaient revu leur façon d'aborder la stabilisation et l'ajustement structurel prêtait à l'optimisme. | UN | ومما بعث على التفاؤل قيام المؤسسات المالية الدولية بتنقيح نهجها السابق إزاء التثبيت والتكيف الهيكلي. |
Les contraintes liées au sous-développement et à l'ajustement structurel, ainsi qu'au fondamentalisme religieux et aux revendications nées de rivalités ethniques, étaient des sources de conflits de longue durée qui pourraient avoir des effets préjudiciables sur la condition de la femme. | UN | وذكرت أن القيود التي يفرضها تخلف النمو والتكيف الهيكلي واﻷصولية الدينية والادعاءات القائمة على أساس المنافسات العرقية، تشكل مصادر للمنازعات قد يكون لها تأثيرات غير مؤاتية على مركز المرأة في اﻷجل الطويل. |
Les réponses de la Mongolie à la liste de questions montrent les résultats de différentes études et enquêtes conduites par le Gouvernement, qui confirment l'impact négatif sur les femmes, en particulier, de la réforme économique et de l'ajustement structurel. | UN | وذكرت أنه يتبين من ردود منغوليا على قائمة المسائل والأسئلة أن نتائج مختلف الدراسات الاستقصائية والدراسات الحكومية يؤكد ما للإصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي من آثار سلبية على المرأة بوجه خاص. |
stabilisation et ajustement structurel 19 - 20 8 | UN | إعادة توجيه السياسة الاقتصادية: تثبيت اﻷسعار والتكيف الهيكلي |
Sixièmement, nous accueillons avec satisfaction les observations du rapport relatives à l'intensification du rôle des institutions de Bretton Woods, à la relance du comité de liaison entre ces institutions et les Nations Unies, et à la nécessité de tenir pleinement compte de la dimension sociale dans les programmes de réformes économiques et d'ajustements structurels. | UN | سادسا، إننا نرحب بما تضمنه التقرير من أهمية تعزيز دور مؤسسات بريتون وودز، واقتراح إعادة إحياء لجنة الاتصال بين هذه المؤسسات واﻷمم المتحدة، وضرورة مراعاة البعد الاجتماعي في برامج الاصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي. |
Soit la politique sociale demeure clairement séparée de la politique économique, soit elle est perçue comme un élément rapporté visant à atténuer les coûts sociaux de la libéralisation économique et des ajustements structurels. | UN | فالسياسات الاجتماعية لا تزال منفصلة إلى حد كبير عن السياسات الاقتصادية، أو تعتبر بمثابة عنصر إضافي يتوخى منه تخفيض التكاليف الاجتماعية الناجمة عن تحرير الاقتصاد والتكيف الهيكلي. |
The Impact of Stabilization and Structural Adjustment Policies on the Rural Sector: Case Studies of Côte d'Ivoire, Senegal, Liberia, Zambia and Morocco, par E. M. Classen et P. Salin. | UN | أثر سياسات تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي على القطاع الريفي: دراسات حالة زامبيا، السنغال، كوت ديفوار، ليبريا، المغرب، تأليف إ. |
Par ailleurs, les processus de transformation et d'ajustement structurels auront des répercussions profondes sur la situation sociale. | UN | وفي الوقت نفسه، سيترتب على عملية التغيرات الهيكلية والتكيف الهيكلي في جميع الاقتصادات آثار عميقة على الحالة الاجتماعية. |
La République de Moldova venait à peine d'achever avec succès un programme d'ajustement structurel et de stabilisation globale avant de lancer ces projets. | UN | وقبل البدء في هذا المشروع، كانت مولدوفا قد نجحت في اختتام برنامج شامل وناجح من برامج الاستقرار والتكيف الهيكلي. |
Lorsque je repense à ces 27 ans, avec leurs hauts et leurs bas, leurs succès et leurs déceptions, marqués par la prospérité et l'adversité, par la gradation et les ajustements structurels, je me rappelle, tout comme M. Barrow s'en est rappelé ce jour-là, des paroles prononcées par Mr. Valiant For Truth, roman de John Bunyan : | UN | وعندما ننظر الى الوراء، الى السنوات اﻟ ٢٧، بكل ما فيها من ايجابيات وسلبيات، وبما فيها من انتصار وخيبة أمل خلال الازدهار والشدة، والتدرج والتكيف الهيكلي فإنني أتذكر - كما كان السيد بارو في ذلك الوقت - جون بنيان في مؤلفه " Mr. Valiant for Truth " عندما قال: |
29. L'OIT a tenu une première Réunion de haut niveau sur l'emploi et les adaptations structurelles en novembre 1987, où on a reconnu la gravité de la situation économique mondiale, caractérisée par la montée du chômage et de la pauvreté, l'endettement et les déséquilibres. | UN | ٢٩ - ونظمت منظمة العمل الدولية أول لقاء للاجتماع رفيع المستوى المعني بالعمالة والتكيف الهيكلي في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٧، وقد اعترف الاجتماع بخطورة الحالة الاقتصادية العالمية، المتميزة بنمو البطالة والفقر والمديونية وحالات اختلال التوازن. |
Ayant réussi à appliquer la réforme économique et les politiques d'ajustement structurel, ce pays a pu réduire ses déséquilibres internes et externes et créer un climat propice à l'investissement. | UN | والنجاح في تنفيذ سياسات الاصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي مكن البلد من تقليل الاختلالات الخارجية والداخلية وإيجاد مناخ استثماري موات. |