Nous devons obtenir les ressources nécessaires à l'application de mesures d'atténuation et d'adaptation. | UN | ويجب أن تتوفر لدينا الموارد الضرورية للقيام بتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
Conformément à ce principe, l'Équateur a entrepris de mener des activités d'atténuation et d'adaptation en étroite collaboration avec les collectivités locales. | UN | وتماشيا مع هذا المبدأ، اضطلعت إكوادور بأنشطة لتخفيف الآثار البيئية والتكيف معها في تعاون وثيق مع المجتمعات المحلية. |
Ils contribuent par leurs investissements et leurs innovations technologiques à la découverte et à la mise en œuvre de solutions pour atténuer les effets des changements climatiques et s'y adapter. | UN | وهي تسهم من خلال الاستثمار والابتكارات التكنولوجية في إيجاد وتنفيذ حلول للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
L'adaptation vise à renforcer l'aptitude des sociétés et des écosystèmes à faire face aux risques et aux conséquences liés aux changements climatiques et à s'y adapter. | UN | أما التكيف فيتوخى تعزيز قدرة المجتمعات والنظم البيئية على مواجهة مخاطر تغير المناخ وآثاره والتكيف معها. |
Le choix de la meilleure manière d'atténuer les effets des changements climatiques et de s'y adapter fait partie des choix de société. | UN | وهذا جزء من خيار مجتمعي حول أفضل السبل للحد من آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
La mise au point et le transfert de technologies sont des éléments essentiels de l'atténuation des effets des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements. | UN | تمثل تنمية ونقل التكنولوجيا عاملاً رئيسياً في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
Opportunités de créer des synergies entre les efforts d'atténuation et d'adaptation | UN | فرص تحقيق التآزر بين مبادرات تخفيف الآثار والتكيف معها |
Deux nouveaux modules sont en préparation, l'un qui traite de réduction des risques de catastrophe et l'autre d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements. | UN | ويجري العمل على إعداد وحدتين جديدتين تتناولان الحد من مخاطر الكوارث وتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
La participation collective au sein d'une communauté est souvent indispensable dans les actions d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques. | UN | فكثيراً ما تستلزم أنشطة التخفيف من الآثار الناجمة عن تغير المناخ والتكيف معها بذل جهود جماعية من جانب المجتمعات المحلية. |
Ce rôle est essentiel s'agissant d'affronter à la fois les problèmes d'atténuation et d'adaptation aux situations critiques engendrées par un dangereux changement climatique. | UN | وسيكون هذا الدور محوريا في مواجهة الحد من التحديات المتمثلة في تغيرات المناخ الخطيرة والتكيف معها. |
Par ailleurs, à court terme, les efforts d'atténuation et d'adaptation liés au changement climatique vont accroître le coût du développement. | UN | ولكن الحد من تغيرات المناخ والتكيف معها في الأجلين القصير والمتوسطـ، سوف يزيدان من تكاليف التنمية. |
Promotion de stratégies d'atténuation du changement climatique et d'adaptation au changement dans les programmes forestiers nationaux | UN | جيـم - استراتيجيات التشجيع على التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها في البرامج الوطنية للغابات |
Même dans ces conditions, les pays peuvent veiller à ce que leurs économies soient suffisamment fortes et flexibles pour supporter les chocs et s'y adapter. | UN | ومع ذلك، يمكن للبلدان أن تضمن جعل اقتصاداتها قوية ومرنة بما يكفي لتحمل الصدمات والتكيف معها. |
Il ne s'agit pas de savoir si les effets des changements climatiques se feront sentir, mais à quel moment ils se feront sentir, qui sera touché et ce qu'il est possible de faire pour en atténuer les effets et s'y adapter. | UN | فالنقاش الآن لا يدور حول ما إذا كانت ستنتُج آثار عن تغير المناخ أم لا، ولكن النقاش يدور حول متى تحدث هذه الآثار، ومن الذين سيتأثرون بها، وما الذي يمكن عمله للتخفيف من حدة تلك الآثار والتكيف معها. |
En outre, elles conçoivent la situation économique de leurs adhérents-propriétaires de manière globale et à longue échéance, et les aident à prévoir les changements et à s'y adapter. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تتبع نهجا كليا وطويل اﻷجل تجاه الحالة الاقتصادية لعملائها المالكين، وتساعدهم على التنبؤ بالظروف المتغيرة والتكيف معها. |
Les États insulaires ne peuvent se permettre ce luxe, car, paradoxalement, tout en étant les plus exposés aux conséquences destructrices du changement climatique ils sont les moins responsables de ses causes et souvent les moins à même d'y répondre et de s'y adapter. | UN | ليس هذا الترف متوفرا للدول الجزرية، التي من المفارقة أنها تقع في الخطوط الأمامية للآثار المدمرة لتغير المناخ، لكنها الأقل مسؤولية عن أسبابها، وغالبا ما تكون الأقل قدرة على التصدي لها والتكيف معها. |
La communauté internationale doit faire plus - et le faire d'urgence - dans le domaine de l'atténuation des effets du changement climatique et de l'adaptation à ceux-ci. | UN | ما زال من الأهمية بمكان أن يقوم المجتمع الدولي بأكثر من ذلك بكثير - وعلى وجه السرعة - في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
v) L'atténuation des changements climatiques et l'adaptation à ces changements; | UN | ' 5` الحد من تأثيرات تغير المناخ والتكيف معها. |
Des prêts à des conditions très favorables devraient être accordés pour financer la mise en place de l'infrastructure et des capacités nécessaires pour donner aux PMA les moyens de se préparer et de s'adapter aux effets des changements climatiques. | UN | يجب توفير قروض عالية درجة التساهل لبناء الهياكل الأساسية والقدرات المناسبة لتمكين أقل البلدان نموا من التأهب للآثار المترتبة على تغير المناخ والتكيف معها. |
Cela aidera à attirer des investissements au Kenya, en particulier dans les projets d'atténuation des effets du changement climatique et l'adaptation à celui-ci. | UN | وسيساعد هذا الأمر على جذب الاستثمار إلى البلد، وخاصة في إطار مشاريع التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
Bien que les femmes jouent un rôle important dans le secteur forestier, leur participation à la prise de décisions et aux instruments visant à l'atténuation et à l'adaptation est très faible, et parfois inexistante. | UN | ورغم الدور الهام الذي تضطلع به النساء في قطاع الغابات، فإن دورهن في صنع القرار وصكوك التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها ضعيف جدا إن لم يكن معدوما بعض الأحيان. |
Le financement du changement climatique et les mesures d'adaptation doivent être sensibles au genre. | UN | وينبغي أن يكون التمويل المخصص لتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها مستجيبا للشواغل الجنسانية. |
L'un des objectifs du programme est de tenir les pays membres informés des normes et tendances en vue de leur adoption et adaptation éventuelles, sans porter préjudice aux intérêts et spécificités de la région. | UN | وأحد أهداف البرنامج هو إبقاء البلدان الأعضاء على علم بالمعايير والاتجاهات توطئة لإمكانية إقرارها والتكيف معها دون الإضرار بمصالح المنطقة وخصائصها المميزة. |
Il conviendrait d'adopter des mesures pour aider les personnes âgées à participer et à s'adapter à l'évolution technologique. | UN | لذلك ينبغي اتخاذ تدابير لتمكين كبار السن من الاستفادة من التغيرات التكنولوجية والمشاركة فيها والتكيف معها. |
Les Parties sont encouragées à se reporter aux Directives techniques du Groupe intergouvernemental de l'évolution du climat (GIEC) pour l'évaluation des incidences de l'évolution du climat et des stratégies d'adaptation et au Manuel du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) sur les méthodes d'évaluation des incidences des changements climatiques et les stratégies d'adaptation. | UN | وتشجع الأطراف على استخدام المبادئ التوجيهية التقنية لتقدير آثار تغير المناخ والتكيف معها التي وضعتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ وكذلك دليل أساليب تقييم آثار تغير المناخ واستراتيجيات التكيف معها الذي أعده برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
En outre, des ressources substantielles seront requises pour aider les pays en développement pour atténuer les changements climatiques et s'adapter à ceux-ci. | UN | وبالإضافة إلى ذلك سيقتضي الأمر موارد لا يُستهان بها لمساعدة البلدان النامية على تخفيف حدة تغير المناخ والتكيف معها. |
Information sur les méthodes d'évaluation des incidences, des mesures d'adaptation et des mesures d'atténuation | UN | معلومات عن أساليب تقييم الآثار والتكيف معها والتخفيف من حدتها |