ويكيبيديا

    "والتلاعب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la manipulation
        
    • et de manipulation
        
    • comptages frauduleux
        
    • instrumentalisation
        
    • et de manipulations
        
    • et les manipulations
        
    • manipulation de
        
    • manipulations et
        
    • une manipulation
        
    • et manipuler
        
    • et à manipuler
        
    • et manipulation
        
    • et les manipuler
        
    N'ayant pas la culture de dénonciation, elles sont vouées à la souffrance et à la manipulation. UN وبما أنهن لا يعرفن ثقافة الإبلاغ، فإنهن محكوم عليهن بتحمل المعاناة والتلاعب.
    Il s'agit là d'un signe patent de l'impact positif des réunions d'information sur la baisse de l'exploitation et de la manipulation des femmes. UN وهذه دلالة هامة على التأثير الإيجابي للدورات الإعلامية فيما يتصل بالحد من الاستغلال والتلاعب بالنساء.
    :: De nouveaux éléments ont montré le mode de fonctionnement et les effets des mécanismes de spéculation et de manipulation; toutefois aucune mesure n'a encore été prise pour juguler les excès spéculatifs; UN :: ظهرت دلائل جديدة بشأن طرائق عمل آليات أو أدوات المضاربة والتلاعب وآثارها غير المواتية بيد أنه لا توجد تدابير جديدة لكبح جماح التجاوزات في مجال المضاربة.
    Considérant qu'il incombe aux États Membres de faire en sorte que les élections soient libres, régulières et exemptes d'actes d'intimidation, de coercition et de comptages frauduleux et que tous ces actes soient sanctionnés comme il se doit, UN وإذ تسلم أيضا بأن الدول الأعضاء مسؤولة عن كفالة إجراء انتخابات حرة ونـزيهة، بعيدا عن التخويف والقسر والتلاعب بعمليات فرز الأصوات، وعن المعاقبة على جميع هذه الأعمال تبعا لذلك،
    Dans cette optique, il accorde une attention particulière aux questions suivantes: le débat sur la notion d'identité nationale, la discrimination socioéconomique exercée contre des personnes en fonction de leur appartenance à un groupe et l'instrumentalisation politique d'idéologies racistes ou nationalistes. UN ولهذا، فإن المقرر الخاص يركز على القضايا التالية: المناقشات المتعلقة بمفهوم الهوية الوطنية، والتمييز الاجتماعي والاقتصادي الذي يتعرض له الأفراد على أساس انتمائهم إلى جماعات معينة، والتلاعب السياسي بالإيديولوجيا العنصرية أو الوطنية.
    Le système actuel est extrêmement subjectif et expose le Secrétariat à toutes sortes de pressions et de manipulations. UN والنظام الراهن غير موضوعي إلى حد كبير ويعرض اﻷمانة العامة لجميع أشكال الضغوط والتلاعب.
    Il est clair que le système complexe des inscriptions et des cartes de ravitaillement favorise les abus et les manipulations. UN ولا ريب أن هذا النظام المعقد للتسجيل وإصدار بطاقات الحصص التموينية يفضي إلى هذه الحالة من إساءة الاستعمال والتلاعب.
    Hors une faible commission, aucun profit ne pourra être réalisé par la spéculation ou la manipulation des taux de change. UN وإلى جانب ما تقوم به هيئة صغيرة، ينبغي ألا تُجنى أرباح عن طريق المضاربة والتلاعب بأسعار تبادل العملات.
    Sa délégation a déjà exprimé ses objections à la politisation et à la manipulation dont les droits de l'homme sont l'objet. UN وقد أعرب وفده عن اعتراضاته على إضفاء الطابع السياسي على مسائل حقوق اﻹنسان والتلاعب بهذه المسائل.
    Elle doit se substituer à la manie du secret et à la manipulation de l’information qui sont le propre de la culture de la guerre. UN ومن الضروري أن تحل محل التكتم والتلاعب بالمعلومات التي تتسم بهما ثقافة الحرب.
    la manipulation et la spéculation, même extérieures, du pétrole et des aliments, nous frappent. UN والتلاعب الأجنبي والمضاربة المتصلة بالنفط والغذاء يؤثران علينا.
    Mais la danse du Bien et du Mal peut devenir désordonnée et la manipulation elle-même devient le plus important. Open Subtitles لكن مفاهيم الخير والشر ممكن ان تمتزج والتلاعب بحد ذاته يصبح الامر الاكثر اهمية
    Après des siècles de colonisation, d'interventionnisme et de manipulation politique, la confiance ne se décrète pas mais se construit pas à pas, mesure après mesure. UN فبعد قرون من الاستعمار والتدخل والتلاعب السياسي، فان الثقة ليست إجراء رسميا إنما يجب أن تبنى خطوة فخطوة على أساس حقائق.
    Par ailleurs, selon le requérant, alors qu'un État de droit doit donner suite, et d'office, à toute dénonciation d'acte pénal qualifiable de crime, les autorités tunisiennes se contentent d'accuser les victimes alléguées de terrorisme et de manipulation. UN ومن جهة أخرى، وبينما يتعين على دولة تحترم القانون، حسب صاحب الشكوى، أن تتابع، وبصورة فورية، أي بلاغ عن فعل جنائي يرقى إلى الجريمة، تكتفي السلطات التونسية برمي الضحايا المدعين بالإرهاب والتلاعب.
    Compte tenu de leur âge, de leur stade de développement et de leur degré de maturité, les filles déplacées et réfugiées courent des risques accrus d'abus, d'exploitation, de coercition et de manipulation. UN والفتاة المشردة داخليا واللاجئة، معرّضة بشكل متزايد إلى خطر الانتهاك والاستغلال والقسر والتلاعب بها، وذلك بسبب سنّها ومرحلة النمو والنضج التي تمر فيها.
    Considérant qu'il incombe aux États Membres de faire en sorte que les élections soient libres, régulières et exemptes d'actes d'intimidation, de coercition et de comptages frauduleux et que tous ces actes soient sanctionnés comme il se doit, UN وإذ تسلم أيضاً بأن الدول الأعضاء مسؤولة عن كفالة إجراء انتخابات حرة ونـزيهة، بعيداً عن التخويف والقسر والتلاعب بعمليات فرز الأصوات، وعن المعاقبة على جميع هذه الأعمال تبعا لذلك،
    68. L'instrumentalisation politique d'une idéologie raciste ou nationaliste engendre l'inimitié à l'égard de certains groupes ethniques et constitue donc un facteur important de déclenchement de conflits. UN 68- والتلاعب السياسي بالأيديولوجية العنصرية أو القومية يؤجج العداوة الإثنية ولذلك فهو من العوامل الهامة التي تسهم في نشوب النزاعات.
    D'autre part, la crainte de fraudes et de manipulations dans les communications électroniques a conduit certains pays à établir des règles plutôt strictes, qui ont probablement eu pour effet de décourager l'utilisation des signatures électroniques, en particulier des signatures numériques. UN وهناك، من ناحية أخرى، مشكلة المخاوف من الاحتيال والتلاعب في الاتصالات الإلكترونية، التي حدت ببعض الولايات القضائية إلى وضع شروط تنظيمية صارمة ربما عملت بدورها على الثني عن استخدام التوقيعات الإلكترونية، ولا سيما التوقيعات الرقمية.
    La désinformation et les manipulations devraient être dénoncées. UN وينبغي الكشف عن التضليل الإعلامي والتلاعب.
    D. Surexploitation politique et manipulation de l’ethnicité UN المغالاة في الاستغلال السياسي للعرقية والتلاعب بها
    L'histoire mondiale montre que l'absence d'efforts acharnés pour aider les gens à se comprendre et lever leurs doutes persistants a souvent abouti à des politiques, des manipulations et des revendications étroitement identitaires. UN عندما لا يتم بذل جهود متفانية لمساعدة الناس على فهم بعضهم البعض وإزالة شكوكهم المستمرة، تكون النتيجة في تاريخ العالم في كثير من الأحيان توخي سياسات تضييق الهوية والتلاعب والمظالم.
    Il se produit ainsi une surexploitation politique et une manipulation de l’ethnie, ce qui devient un problème préoccupant de nos jours. UN ويحدث عند ذلك مغالاة في الاستغلال السياسي للعرقية والتلاعب بها وهو ما أصبح مشكلة تثير القلق في هذه اﻷيام.
    Néanmoins, les insurgés peuvent encore exploiter et manipuler les incidents causant des victimes civiles à leur avantage. UN غير أن المتمردين ما زالوا قادرين على استغلال الحوادث التي تُوقع خسائر في صفوف المدنيين والتلاعب بها لمصلحتهم.
    L'action menée par la KFOR et la MINUK est sans précédent et constitue une tentative visant à tromper et à manipuler le Conseil de sécurité. UN وإجراءات القوة الأمنية الدولية في كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إجراءات غير مسبوقة كما أنها تشكل محاولة لاستغلال مجلس الأمن والتلاعب به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد