Les enseignants et les élèves ont indiqué que les manuels scolaires et les articles de papeterie avaient été pillés et que les tableaux et les bureaux avaient été brûlés. | UN | وأفاد المدرسون والتلاميذ عن نهب كتب مدرسية وقرطاسية وإن النيران أضرمت في السبورات والمكاتب. |
En général, les enseignants et les élèves se sont protégés sous leur pupitre, ou les écoles ont été évacuées. | UN | وبشكل عام كان الموظفون والتلاميذ يحتمون تحت مكاتبهم أو كانوا يخلون المدارس. |
:: L'organisation a identifié et formé 120 jeunes non scolarisés pour qu'ils deviennent des pairs éducateurs pour leurs confrères étudiants et élèves. | UN | :: حددت ودربت 120 شاباً من غير الملتحقين بالمدارس ليصبحوا معلمين نظراء لزملائهم الطلاب والتلاميذ |
Le Rapporteur spécial a toutefois été informé que dans certains cas, les autorités pédagogiques locales ont dissuadé enseignants et élèves de parler le bulgare en classe. | UN | ولكن المقررة الخاصة علمت أن السلطات التعليمية المحلية تثبط في بعض الحالات المدرسين والتلاميذ معا من استخدام اللغة البلغارية في الفصول. |
Des affrontements entre des soldats et des élèves palestiniens ont été signalés à Bethléem. | UN | وذكرت التقارير وقوع اشتباكات بين الجنود والتلاميذ الفلسطينيين في بيت لحم. |
Il a ajouté que les Taliban étaient conscients de l'importance de l'éducation et dirigeaient leurs attaques non seulement contre les écoles de filles mais aussi contre les enseignants, les élèves et les parents. | UN | وأشارت هيئة التنسيق بين وكالات تقديم الغوث إلى أن حركة طالبان تعرف أهمية التعليم، وأن الهجمات الأخيرة لم تقتصر على مدارس البنات فحسب، بل واستهدفت أيضا المدرسين والتلاميذ والآباء والأمهات. |
Une exception est accordée aux enseignants des cours philosophiques et aux élèves présents à ces cours, et ce pendant les cours philosophiques en question. | UN | ويستثنى من ذلك المدرسون الذين يلقون دروسا في الفلسفة والتلاميذ الذين يحضرونها، وذلك في غضون هذه الدروس فقط. |
Toutefois, on peut constater que le nombre de professeurs et d'élèves est plus élevé que dans l'enseignement public. | UN | غير أنه يمكن ملاحظة أن نسبة المعلمين والتلاميذ في هذا القطاع أعلى من نسبتها في قطاع التعليم العام. |
La Fédération estudiantine et scolaire de Côte d'Ivoire (FESCI) a continué d'user de la violence et de la coercition à l'encontre des enseignants et des étudiants. | UN | وواصل اتحاد الطلاب والتلاميذ في كوت ديفوار استخدام العنف والإكراه ضد المدرسين والطلاب. |
les stagiaires, les apprentis et les élèves et étudiants occupés pendant les vacances scolaires; | UN | :: المتدربون والتلاميذ والطلاب الذين يعملون أثناء الإجازة المدرسية؛ |
les étudiants et les élèves sont sélectionnés chaque année à l'échelle nationale. | UN | ويعين كل عام الطلاب والتلاميذ عن طريق الاختيار على نطاق البلد بأسره. |
La plupart de ces établissements ne sont pourvus ni de points d'eau, ni de latrines pour desservir à la fois les enseignants et les élèves. | UN | وغالبية هذه المؤسسات تفتقر إلى نقاط المياه والمراحيض اللازمة لخدمة المدرسين والتلاميذ على السواء. |
Les enseignants et les élèves se moquaient de moi parce que je ne voyais pas au tableau, je n'ai pas pu supporter toutes ces injures, c'est ainsi que j'ai abandonné l'école. | UN | وكان المدرسون والتلاميذ يسخرون مني لأنني لا أستطيع أن أرى السبورة. ولم أتحمل كل هذه الإهانات فتركت المدرسة. |
Il en a notamment résulté une réduction des interactions entre enseignants et élèves, un alourdissement de la charge de travail du corps enseignant et des surveillants et des difficultés pour le recrutement d'enseignants qualifiés selon le nouveau barème de traitements. | UN | ونتج عن ذلك انخفاض درجة التفاعل بين المعلمين والتلاميذ وازدياد عبء العمل على المدرسين والمشرفين والصعوبات في توظيف معلمين أكفاء بالمرتبات الجديدة. |
Le Rapporteur spécial a toutefois été informé que dans certains cas, les autorités pédagogiques locales ont dissuadé enseignants et élèves de parler le bulgare en classe. | UN | ولكن المقررة الخاصة علمت أن السلطات التعليمية المحلية تثبط في بعض الحالات همة المدرسين والتلاميذ معا للحيلولة دون استخدام اللغة البلغارية في الفصول. |
Des manuels, guides et outils pédagogiques relatifs à l'autoprotection contre l'exploitation sexuelle des enfants ont été produits et distribués aux enseignants et élèves. | UN | وجرى إنتاج كتيبات وأدلة وأدوات بيداغوجية تتعلق بالحماية الذاتية من الاستغلال الجنسي للأطفال وزعت على المدرسين والتلاميذ. |
L'occupation continue à s'accompagner d'intimidation des maîtres et des élèves. | UN | وما زال الاحتلال يمارس تخويف المدرسين والتلاميذ على حد سواء. |
Les jumelages et les échanges épistolaires avec des écoles et des élèves étrangers; | UN | التوأمة وتبادل المراسلات مع المدارس والتلاميذ اﻷجانب، |
Ils se sont aussi livrés à des actes d'intimidation, ont menacé des enseignants et des élèves et ont forcé les responsables à fermer des écoles. | UN | وكانت الجماعات المسلحة مسؤولة أيضا عن أعمال تخويف وتهديدات ضد المدرسين والتلاميذ والإغلاق القسري للمدارس. |
Évolution du nombre d'élèves et de classes des crèches au cours | UN | تطور أعداد الفصول والتلاميذ في مرحلة رياض الأطفال |
Dans certains cas, les autorités scolaires locales déconseillent aux enseignants et aux élèves de parler bulgare en classe et les écoles fréquentées par les membres de la minorité bulgare se voient refuser le droit de célébrer les fêtes traditionnelles bulgares. | UN | ففي بعض الحالات، نهـت سلطات التعليم المحلية، كما زعِم، المدرسين والتلاميذ عن استعمال اللغة البلغارية في الصفوف، كما حرمت المدارس التي يداوم فيها أفراد اﻷقلية البلغارية من حق الاحتفال باﻷعياد البلغارية التقليدية. |
Tableau 12 Évolution du nombre de classes et d'élèves de l'enseignement primaire au cours | UN | تطور أعداد الفصول والتلاميذ في المرحلة الابتدائية خلال الخطة |
Une protection socio-juridique des élèves et des étudiants indépendamment du type d'enseignement dispensé ou d'établissement d'enseignement fréquenté. | UN | توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطلاب والتلاميذ بغض النظر عن نوع مؤسسة التدريب أو التعليم. |
Il a aussi tenu des réunions d'information et de sensibilisation à l'intention de la population civile, notamment les cultivateurs, les bergers, les nomades, les voyageurs et les écoliers. | UN | كمـا عقد المركز اجتماعـات لتثقيف المدنيين وتوعيتهـم، ولا سيما المزارعين والرعاة والرحل والمسافرين والتلاميذ. |
écoliers et étudiants d'université; | UN | ' 1` الأطفال والتلاميذ في المدارس وطلبة المعاهد والجامعات؛ |
Des mesures ont également été prises pour améliorer la sécurité alimentaire et nutritionnelle de millions d'enfants et d'étudiants. | UN | واتُخذت تدابير أيضا لتحسين الأمن الغذائي والتغذوي لملايين الأطفال والتلاميذ. |
En Afrique sub-saharienne et en Asie du Sud, par exemple, le taux d'encadrement moyen est égal à moins de la moitié de celui des pays développés au début des années 90 (voir le tableau 5.6). | UN | ففي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا، مثلا، كان متوسط النسبة بين المدرسين والتلاميذ أقل من نصف النسبة المقابلة لها في البلدان المتقدمة النمو في أوائل التسعينات )انظر الجدول ٥-٦(. |
Les programmes destinés aux familles et aux écoliers ont un effet sur la jeune génération. | UN | وللبرامج التي تستهدف الأسر والتلاميذ أثر على الجيل الشاب. |
Cette politique vise à assurer à tous, notamment aux hommes et aux femmes de toutes les provinces et aux étudiants handicapés, un accès à l'enseignement sur un pied d'égalité. | UN | ووُضعت تلك السياسة العامة على أساس مبدأ كفالة الوصول المتكافئ للجميع، بمن فيهم الرجال والنساء من جميع المقاطعات والتلاميذ ذوو الإعاقة. |