ويكيبيديا

    "والتلوث البحري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la pollution marine
        
    • et de pollution marine
        
    • et la pollution des mers
        
    • la pollution maritime
        
    • et de la pollution du milieu marin
        
    À Aden, la deuxième ville du Yémen, l'incidence des changements climatiques, la dégradation des côtes et la pollution marine représentent des sujets de préoccupation importants. UN وفي عدن، وهي ثاني أكبر مدن اليمن، تنصب المشاغل الكبرى في تأثير تغير المناخ، تدهور الأراضي الساحلية والتلوث البحري.
    Depuis lors, ses débats se sont axés sur un ensemble de questions relatives à la zone économique exclusive, à la largeur des mers territoriales, aux archipels, aux détroits utilisés pour la navigation internationale, à la pollution marine et à la recherche scientifique. UN ومنذ ذلك الحين، تركزت مداولات اللجنة على ضرب من القضايا المتصلة بالمنطقة الاقتصادية الخالصة، وعرض المياه الاقليمية، واﻷرخبيلات، والمضايق المستخدمة في الملاحة الدولية، والتلوث البحري والبحث العلمي.
    Pour aggraver encore les choses, ils se heurtent également à des problèmes écologiques, tels que la fragilité de l'environnement, le réchauffement du globe, l'élévation du niveau de la mer et la pollution marine et côtière, et ils sont particulièrement vulnérables aux effets des catastrophes naturelles. UN ومما يزيد اﻷمور سوءا، انها تواجه أيضا مشاكل بيئية مثل الهشاشة الايكولوجية، والاحترار العالمي، وارتفاع منسوب البحار، والتلوث البحري والساحلي، وهي ضعيفة في مواجهة آثار الكوارث الطبيعية.
    En outre, le modèle du RECAAP peut être appliqué à d'autres régions et à d'autres problèmes de sécurité maritime, tels que le terrorisme et le trafic de stupéfiants et d'êtres humains, et même à des questions telles que les activités de pêche illégale, non déclarée et non réglementée et de pollution marine. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن تطبيق نموذج الاتفاق على المناطق الأخرى والمسائل الأمنية البحرية الأخرى، مثل الإرهاب والاتجار بالمخدرات وبالبشر، بل والمسائل من قبيل أنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم والتلوث البحري.
    Les ministres ont également demandé que les propositions régionales relatives à l'environnement soient rendues plus spécifiques et soient axées sur des questions telles que l'érosion côtière et la pollution des mers. UN وطلب الوزراء صياغة مقترحات اقليمية بشأن البيئة على نحو أكثر تحديدا، وركزوا على بعض المسائل مثل التحات الساحلي والتلوث البحري.
    Des réunions, qui font office de mécanisme de consultation et de planification pour la programmation régionale, ont été organisées pour lancer les programmes de gestion des ressources agricoles et de lutte contre la pollution marine à l'échelle de la région. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي بُدء في عقد اجتماعات تفيد كآليات استشارية وتخطيطية للبرمجة اﻹقليمية للبرامج على نطاق المنطقة في ادارة الموارد الزراعية والتلوث البحري.
    Ces accords visent actuellement les émissions de gaz à effet de serre, la couche d’ozone, la désertification, la diversité biologique, l’exportation de déchets dangereux, la pêche internationale et la pollution marine. UN وتشمل تلك الاتفاقات اﻵن انبعاثات غازات الدفيئة، وطبقة اﻷوزون، والتصحر، والتنوع البيولوجي، وتصدير النفايات الخطرة، ومصائد اﻷسماك الدولية، والتلوث البحري.
    Un large éventail de différends réels ou potentiels concernant la pêche, la navigation, la délimitation, la pollution marine ou la recherche scientifique marine risquent actuellement de surgir dans la plupart des océans du monde. UN وأن مجموعة عريضة من النزاعات الحقيقية أو المحتملة بشأن صيد اﻷسماك والملاحــة ورســم الحدود والتلوث البحري والبحوث العلمية البحرية تلقي بظلالها في الوقت الراهن فوق معظم محيطات العالم.
    Ils ont participé activement aux négociations concernant le problème posé par les émissions de gaz qui causent l'effet de serre, le commerce de produits chimiques toxiques, la diminution des stocks de poisson, la pollution marine causée par des activités basées à terre, le déboisement et la désertification. UN وكانت نشطة أيضا في المفاوضات المتعلقة بمعالجة انبعاثات غاز الدفيئة والاتجار في المواد الكيميائية السامة وانخفاض اﻷرصدة السمكية والتلوث البحري الناجم عن اﻷنشطة البرية وإزالة الغابات والتصحر.
    À cela s'ajoutent les problèmes de plus en plus graves de la dégradation de l'environnement, dont le réchauffement de la planète, la déforestation et la pollution marine. UN وغني عن القول أن المشاكل المتزايدة الحدة المتعلقة بالتدهور البيئي، بما في ذلك الاحترار العالمي، واجتثات الغابات والتلوث البحري لا تزال قائمة.
    Un autre facteur important dont il faut tenir compte dans la détermination des niveaux de pêche viables est la variabilité du milieu naturel et les changements dus à l'activité humaine causés par le changement climatique et la pollution marine. UN وثمة عامل هام ينبغي مراعاته عند تحديد مستويات كميات الصيد المستدامة هو التغير البيئي الطبيعي بالإضافة إلى التغييرات بفعل الإنسان نتيجة تغير المناخ والتلوث البحري.
    Actuellement, nous avons quatre projets nationaux en cours dans le domaine de la physique nucléaire, du diagnostic des maladies animales, de la radiothérapie et de la pollution marine. UN في الوقت الحاضر، لدينا أربعة مشاريع يجري تنفيذها في مجال الفيزياء النووية وتشخيص أمراض الحيوان والعلاج الإشعاعي والتلوث البحري.
    La recherche scientifique marine peut permettre de mieux comprendre et de mieux utiliser les océans et leurs ressources sous pratiquement tous les rapports, notamment en ce qui concerne la pêche, la pollution marine et la gestion des zones côtières. UN ويمكن أن تؤدي الأبحاث العلمية البحرية على نحو أفضل إلى تفهم واستغلال كل جانب من جوانب المحيطات ومواردها تقريبا، بما في ذلك مصائد الأسماك والتلوث البحري وإدارة المنطقة الساحلية.
    La recherche scientifique marine peut permettre de meilleures compréhension et utilisation de l'océan et de ses ressources, sous pratiquement tous ses aspects, notamment les pêcheries, la pollution marine et la gestion des zones côtières. UN وبمقدور الأبحاث العلمية البحرية أن تؤدي إلى فهم أفضل واستخدام أفضل للمحيطات ومواردها من جميع جوانبها تقريبا، بما في ذلك مصائد الأسماك، والتلوث البحري وإدارة المنطقة الساحلية.
    Il a en outre convenu de faire établir des études supplémentaires sur des thèmes généraux et des questions supranationales telles que les changements climatiques, la pollution marine et la pêche. UN وفضلا عن ذلك، وافق الخبراء على التكليف بإجراء دراسات إضافية عن التقييمات العالمية وعن المسائل التي تتجاوز حدود الولاية الوطنية، مثل تغير المناخ والتلوث البحري ومصائد الأسماك.
    Selon ce mémorandum, les deux organisations sont censées mettre en commun leur expertise pour développer leurs capacités mutuelles, travailler ensemble sur les programmes de sensibilisation aux déchets dangereux et à la pollution marine, et se soutenir mutuellement pour les activités de formation technique et juridique. UN وطبقاً للاتفاق تتقاسم المنظمتان الخبرة لبناء قدراتهما المتبادلة، ويعملان معاً لإزكاء الوعي بالنفايات الخطرة والتلوث البحري كما تساند كل منهما الأخرى في التدريب التقني والقانوني.
    Selon ce mémorandum, les deux organisations sont censées mettre en commun leur expertise pour développer leurs capacités mutuelles, travailler ensemble sur les programmes de sensibilisation aux déchets dangereux et à la pollution marine, et se soutenir mutuellement pour les activités de formation technique et juridique. UN وطبقاً للاتفاق تتقاسم المنظمتان الخبرة لبناء قدراتهما المتبادلة، ويعملان معاً لإزكاء الوعي بالنفايات الخطرة والتلوث البحري كما تساند كل منهما الأخرى في التدريب التقني والقانوني.
    la pollution marine et les pratiques non durables d'exploitation des ressources continuent de mettre en danger les écosystèmes marins au détriment des générations futures. UN والتلوث البحري والممارسات التي يجب ألا تستمر في استغلال الموارد البحرية ما زالت تهدد النظم الإيكولوجية البحرية، وذلك على حساب الأجيال القادمة.
    En examinant certains des problèmes de sécurité et de pollution marine affectant les navires qui ne sont pas couverts par les instruments internationaux existants à cause de leur type ou de leur taille ou de la zone où ils opèrent, on a également identifié un besoin d'assistance aux pays en développement, étant donné que ces navires constituent la vaste majorité de la flotte de ces pays. UN 624- وفي معرض تحديد بعض المشاكل المتعلقة بالسلامة والتلوث البحري التي تمس السفن غير المشمولة باتفاقيات، أي تلك التي لا تغطيها الصكوك الدولية القائمة، بسبب نوعها أو حجمها أو مجالها التجاري، اتضحت كذلك الحاجة إلى تقديم مساعدة للبلدان النامية، حيث إن هذه السفن تشكل الأغلبية العظمى من أساطيل تلك البلدان.
    La plupart de ces activités produisent de graves effets négatifs sur l'environnement, dont les plus importants sont le défigurement des littoraux et la pollution des mers ainsi que la pollution des nappes souterraines d'eau douce côtières. UN ومعظم هذه اﻷنشطة تولد قدرا كبيرا من اﻵثار الخارجية السلبية، وأهمها تشويه الخطوط الساحلية والتلوث البحري وتلويث مستجمعات المياه العذبة الموجودة على السواحل.
    Proposition no 17 Créer un comité d'enquête sur la pêche illégale et la pollution maritime UN الاقتراح رقم 17: إنشاء لجنة تحقيق بشأن الصيد غير المشروع والتلوث البحري
    Membre de divers comités interministériels, notamment du commerce, de l'énergie, de la pêche, du plateau continental et de la pollution du milieu marin. UN عضو في لجان مختلفة مشتركة بين الوزارات تعنى، في جملة أمور، بمسائل التجارة والطاقة ومصائد اﻷسماك والجرف القاري والتلوث البحري

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد