Demandes d'admission au statut consultatif et demandes de reclassements présentées par des organisations non | UN | طلبات الحصول على المركز الاستشاري والتماسات إعادة التصنيف الواردة من المنظمات غير الحكومية |
3. Demandes d'admission au statut consultatif et demandes de reclassement reçues d'organisations non gouvernementales : | UN | ٣ - طلبات الحصول على المركز الاستشاري والتماسات إعادة التصنيف الواردة من المنظمات غير الحكومية: |
3. Demandes d'admission au statut consultatif et demandes de reclassement présentées par des organisations non gouvernementales : | UN | ٣ - طلبات للحصول على المركز الاستشاري والتماسات ﻹعادة التصنيف واردة من منظمات غير حكومية: |
À l'instar d'autres organes de l'ONU, il entend depuis 19 ans des témoignages et des pétitions présentées par des Timorais et d'autres qui attestent de l'inhumanité brutale de l'occupation et du génocide indonésiens. | UN | إن اللجنة، وكذلك هيئات أخرى في اﻷمم المتحدة، استمعت على مدى ١٢ سنة لشهادات والتماسات من أبناء تيمور الشرقية وغيرهم تشهد على اللاإنسانية الصارخة لﻹبادة والاحتلال الاندونيسيين. |
L'État partie confirme aussi les dates des demandes d'asile présentées par les requérants et celles des recours et des demandes de réexamen des demandes d'asile présentées ensuite sans succès. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أيضاً تواريخ تقديم أصحاب البلاغ لطلبات اللجوء والطعون المرفوضة التي لاحقتها والتماسات إعادة النظر في طلبات اللجوء. |
Ce contentieux comporte 176 nouveaux recours et requêtes reçues en 2013, chiffre en légère augmentation par rapport à l'année 2012. | UN | ومن بين المسائل التي جرى تناولها، كانت 176 منها طلبات والتماسات جديدة وردت في عام 2013، أي بزيادة طفيفة عن عام 2012. |
Les fonctionnaires chargés de donner suite à un ordre d'exécution devraient être pleinement informés du point où en sont les pourvois ou le recours en grâce du prisonnier en question et ne devraient pas procéder à l'exécution tant qu'une procédure de recours est en train. | UN | ويجب أن يكون الموظفون المسؤولون عن تنفيذ أمر اﻹعدام على علم تام بحالة الاستئنافات والتماسات العفو المقدمة من السجين المذكور، وعليهم عدم اﻹقدام على تنفيذ اﻹعدام في حالة عدم البت في الاستئناف أو في أي إجراء آخر من إجراءات الانتصاف. |
L'arriéré actuel de rapports et de plaintes de particuliers reste préoccupant pour les États membres et les autres parties prenantes et un défi pour la capacité du Comité des droits de l'homme à assumer pleinement ses responsabilités. | UN | إن استمرار التراكم في التقارير والتماسات الأفراد ما زال مصدر قلق لدى الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى، ويشكل تحديا لمدى قدرة اللجنة على الاضطلاع التام بمسؤولياتها. |
Demandes d'admission au statut consultatif et demandes de reclassement présentées par des organisations non gouvernementales | UN | طلبات الحصول على المركز الاستشاري والتماسات إعادة التصنيف الواردة من المنظمات غير الحكومية |
Demandes d'admission au statut consultatif et demandes de reclassement | UN | طلبات الحصول على المركز الاستشاري والتماسات |
Demandes d'admission au statut consultatif et demandes de reclassement reçues d'organisations non gouvernementales | UN | طلبات الحصول على المركز الاستشاري والتماسات إعادة التصنيف الواردة من المنظمات غير الحكومية |
Demandes d'admission au statut consultatif et demandes de reclassement reçues d'organisations non gouvernementales | UN | طلبات الحصول على المركز الاستشاري والتماسات إعادة التصنيف الواردة من المنظمات غير الحكومية |
II. DEMANDES D'ADMISSION AU STATUT CONSULTATIF et demandes DE RECLASSEMENT RECUES D'ORGANISATIONS NON GOUVERNEMENTALES | UN | ثانيا - طلبات الحصول على المركز الاستشاري والتماسات إعادة التصنيف الواردة من المنظمات غير الحكومية |
II. DEMANDES D'ADMISSION AU STATUT CONSULTATIF et demandes DE RECLASSEMENT REÇUES D'ORGANISATIONS | UN | ثانيا - طلبات الحصول على المركز الاستشاري والتماسات إعادة التصنيف الواردة من المنظمات غير الحكومية |
1995/305. Demandes d'admission au statut consultatif et demandes de reclassement reçues d'organisations | UN | ٥٩٩١/٥٠٣ - طلبات الحصول على المركز الاستشاري والتماسات إعادة التصنيف الواردة من المنظمات غير الحكومية |
Les organisations féminines traitent dans le débat public régulièrement de sujets qui concernent les femmes, participent aux procédures de consultation sur les projets de loi, lancent des initiatives et des pétitions sur des questions de société en général et d'égalité en particulier. | UN | وتقوم المنظمات النسائية بمعالجة موضوعات بانتظام في المناقشة العامة تتعلق بالمرأة، وتشارك في إجراءات للمشاورة بشأن مشاريع القوانين وتطلق مبادرات والتماسات بشأن مسألة المجتمع عامة والمساواة بصفة خاصة. |
7. Par le passé, Ouyang Yi avait signé des lettres ouvertes et des pétitions demandant la libération de prisonniers politiques, ce qui l'avait amené à être arrêté et interrogé à un certain nombre d'occasions, ainsi qu'à être détenu pendant trois mois. | UN | 7- وكان السيد أويانغ يي قد وقّع، في السابق، على رسائل احتجاج علنية والتماسات تطالب بالإفراج عن السجناء السياسيين، وأدت هذه الرسائل والالتماسات إلى إلقاء القبض عليه واستجوابه في عدد من المناسبات، بما في ذلك احتجازه لمدة ثلاثة أشهر. |
63. La Constitution de la République pose les bases de cette protection dans son article 63, qui dispose que « Tout citoyen a le droit d'adresser des plaintes et des pétitions aux autorités, d'être écouté de recevoir une réponse, dans un délai raisonnable, conformément à la loi ». | UN | ٦٣ - وقد وضع دستور الجمهورية أسس هذه الحماية حيث نص في المادة ٦٣ على أن " لجميع المواطنين الحق في توجيه شكاوي والتماسات إلى السلطات، وفي الحصول على العناية أو اﻹجابات ذات الصلة في الوقت المناسب وفقا للقانون " . |
i) La nécessité de réduire le volume de la documentation et de rationaliser celle-ci, et de veiller à ce qu'elle paraisse en temps voulu, la nécessité d'améliorer les procédures d'examen du statut consultatif et des demandes de reclassement à l'aide de diverses méthodes telles que la création d'un processus de sélection préliminaire ou de groupes de travail du Comité; | UN | ' ١ ' ضرورة تخفيض وتبسيط الوثائق وضمان اصدارها في الوقت المناسب، وضرورة تحسين الاجراءات من أجل النظر في طلبات الحصول على المركز الاستشاري والتماسات إعادة التصنيف من خلال طرائق مختلفة مثل وضع اجراءات للفرز اﻷولي أو تشكيل أفرقة عاملة؛ |
7. La commission spéciale dont fait partie l'orateur continue à recevoir des ONG des informations et des demandes de grâce pour les personnes accusées de terrorisme, et le gouvernement a accordé un grand nombre de grâces sur la recommandation de cette commission. | UN | ٧- ومضى قائلاً إن اللجنة المخصصة، التي يعمل فيها، ما زالت تتلقى معلومات والتماسات عفو من منظمات غير حكومية فيما يخص أشخاص متهمين بالارهاب، وقد أصدرت الحكومة عددا كبيرا من قرارات العفو بناء على توصية اللجنة. |
En ce qui concerne le renforcement et l’amélioration du mécanisme national, des requêtes et des signatures ont été adressées par plusieurs organisations. | UN | أما فيما يتعلق بتعزيز وتحسين اﻵلية الوطنية فقد قدمت طلبات والتماسات من عدة منظمات الخ . |
Les personnes condamnées à mort, leur famille et leurs avocats devraient disposer en temps utile d'informations fiables sur les procédures et les délais applicables en matière d'appels, de recours en grâce et d'exécutions; | UN | :: ينبغي أن يُتاح للأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام ولأسرهم ومحاميهم الاطلاع على المعلومات الآنية والموثوقة ذات الصلة بإجراءات الاستئناف وتوقيته والتماسات العفو وعمليات الإعدام؛ |
Le problème des arriérés de rapports et de plaintes de particuliers est endémique dans le système des organes conventionnels et les arriérés risquent d'augmenter avec l'accession de nouveaux États Membres aux traités relatifs aux droits de l'homme et l'entrée en vigueur de protocoles facultatifs et de mécanismes connexes. | UN | إن التحدي المتمثل في تراكم التقارير والتماسات الأفراد شائع في منظومة هيئات المعاهدات، ومن المحتمل أن يتزايد التراكم مع انضمام دول أعضاء جديدة إلى هيئات حقوق الإنسان، وبدء نفاذ البروتوكولات الاختيارية والآليات المتصلة بذلك. |