Conformément à la Charte de l'Organisation des Nations Unies, l'Assemblée générale est le principal organe délibérant, directeur et représentatif de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن الجمعية العامة هي الجهاز الرئيسي للتداول ووضع السياسات والتمثيل في الأمم المتحدة بموجب ميثاقها. |
L'Assemblée générale, au sein de laquelle les 193 États Membres sont représentés, est le principal organe délibérant, politique et représentatif de l'Organisation des Nations Unies, et son rôle et son autorité doivent être préservés. | UN | فالجمعية العامة، التي تمثل جميع الدول الأعضاء البالغ عددها 193 دولة، هي الجهاز الرئيسي للتداول وتقرير السياسات والتمثيل في الأمم المتحدة، فيجب المحافظة على دورها وسلطتها. |
Participation au processus de décision et représentation dans la vie politique et publique | UN | المشاركة في صنع القرار والتمثيل في الحياة السياسية والعامة |
Les États parties devraient renforcer, dans leur contexte national, leur action en ce sens, en ce qui concerne notamment l'éducation sous tous ses aspects et tous les niveaux de la formation, de l'emploi et de la représentation dans la vie publique et politique. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تكثف في حدود ظروفها الوطنية هذه الجهود، ولا سيما فيما يتعلق بجميع أوجه التعليم على جميع الصعد فضلاً عن جميع أوجه وصعد التدريب والعمالة والتمثيل في الحياة العامة والحياة السياسية. |
Coopération entre les secrétariats et représentation aux réunions des organes directeurs | UN | التعاون بين الأمانتين والتمثيل في اجتماعات مجلسي الإدارة |
Deuxièmement, tout changement doit se caractériser par un équilibre approprié entre l'efficacité et la représentation dans les organes qui régissent les programmes de développement ou offrent au Secrétariat des lignes directrices pour les politiques. | UN | ثانيا، أي تغيير يجب أن يحقق توازنا سليما بين الكفاءة والتمثيل في الهيئات التي تنظم البرامج اﻹنمائية أو توجه اﻷمانة العامة في مجال رسم السياسات. |
b) À la participation et à la représentation lors de procédures devant des tribunaux fiscaux et administratifs, et lors de procédures pénales en matière fiscale; | UN | (ب) المشاركة والتمثيل في القضايا المعروضة على محكمة الضرائب والمحكمة الإدارية وفي القضايا الجنائية المتعلقة بالضرائب. |
v) Documentation à l'intention des réunions interinstitutions : documents et contributions destinés aux réunions interinstitutions consacrées à la coordination des programmes, aux activités opérationnelles, à l'évaluation et aux questions de gestion, et participation à ces réunions (10); | UN | ' 5` وثائق الاجتماعات المشتركة بين الوكالات: الوثائق والمساهمات في الاجتماعات المشتركة بين الوكالات المتصلة بتنسيق البرامج والأنشطة التنفيذية والمسائل المتصلة بالتقييم والإدارة والتمثيل في تلك الاجتماعات (10)؛ |
c. Traiter les questions concernant la représentation à l’Organisation et de ses organes subsidiaires aux conférences et réunions qu’elle organise et les pouvoirs des représentants; | UN | ج - معالجة المسائل المتصلة بوثائق تفويض الممثلين والتمثيل في اﻷمم المتحدة وأجهزتها وهيئاتها الفرعية وفي اجتماعات ومؤتمرات اﻷمم المتحدة؛ |
Ces processus de réforme se poursuivent, en particulier concernant la représentation au sein de la Banque mondiale. | UN | عمليات الإصلاح هذه مستمرة، لا سيما من حيث الأصوات والتمثيل في البنك الدولي. |
Malgré l'importance du processus de revitalisation de l'Assemblée générale, principal organe délibérant, décisionnel et représentatif de l'Organisation, jusqu'à présent aucun résultat concret n'a été obtenu. | UN | وعلى الرغم من أهمية عملية تنشيط الجمعية العامة بصفتها الجهاز الرئيسي فيما يتصل بالتداول واتخاذ القرارات والتمثيل في المنظمة، لم يتم حتى الآن تحقيق نتائج ملموسة في هذا المجال. |
Nous allons maintenant examiner des propositions concrètes qui nous permettront de réaffirmer dans les mois à venir les responsabilités de l'Assemblée en tant que principal organe délibérant, directeur et représentatif de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وستواجه اليوم اقتراحات ملموسة ستمكننا في الأشهر المقبلة من إعادة تأكيد مسؤوليات الجمعية بوصفها الجهاز الرئيسي للتداول ووضع السياسات والتمثيل في الأمم المتحدة. |
Elle ne sera dotée de plus de pouvoirs que si sa position de principal organe délibérant, directeur et représentatif de l'ONU est respectée dans la lettre et dans l'esprit. | UN | ولن يتم تمكين الجمعية إلاّ إذا باحترام مركزها نصا وروحا بصفتها الهيئة الرئيسية للتداول ووضع السياسات والتمثيل في الأمم المتحدة. |
Participation à la prise de décisions et représentation dans la vie politique et publique | UN | المشاركة في عملية صنع القرار والتمثيل في الحياة السياسية والعامة |
Les États parties devraient renforcer, dans leur contexte national, leur action en ce sens, en ce qui concerne notamment l'éducation sous tous ses aspects et tous les niveaux de la formation, de l'emploi et de la représentation dans la vie publique et politique. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تكثف في حدود ظروفها الوطنية هذه الجهود، ولا سيما فيما يتعلق بجميع أوجه التعليم على جميع الصعد فضلا عن جميع أوجه وصعد التدريب والعمالة والتمثيل في الحياة العامة والحياة السياسية. |
DES ORGANISMES DU SYSTEME DES NATIONS UNIES ET DE L'ORGANISATION DE LA CONFERENCE ISLAMIQUE et représentation aux RÉUNIONS | UN | أولا - المشــاورات بين ممثلــي أمانــات منظومة اﻷمم المتحــدة ومنظمــة المؤتمــر اﻹسلامي والتمثيل في الاجتماعات |
Une claire description de l'usage des droits de tirage spéciaux aux fins du développement est nécessaire, de même qu'une référence claire à la nécessité de corriger les déséquilibres qui caractérisent le vote et la représentation dans la structure administrative du Fonds monétaire international (FMI). | UN | ومن اللازم القيام ببيان واضح لاستعمال حقوق السحب الخاصة لغرض التنمية، وأيضا بإشارة واضحة إلى تصحيح الاختلالات في التصويت والتمثيل في الهيكل الإداري لصندوق النقد الدولي. |
b) À la participation et à la représentation lors de procédures devant des tribunaux fiscaux et administratifs, et lors de procédures pénales en matière fiscale; | UN | (ب) المشاركة والتمثيل في القضايا المعروضة على محكمة الضرائب والمحكمة الإدارية وفي القضايا الجنائية المتعلقة بالضرائب. |
iv) Documentation destinée aux réunions interinstitutions : documents et contributions destinés aux réunions interinstitutions consacrées à la coordination des programmes, aux activités opérationnelles, à l'évaluation et aux questions de gestion, et participation à ces réunions (4); | UN | ' 4` وثائق الاجتماعات المشتركة بين الوكالات: الوثائق والمساهمات المتعلقة بالاجتماعات المشتركة بين الوكالات ذات الصلة بتنسيق البرامج والأنشطة التنفيذية والمسائل المتصلة بالتقييم والإدارة، والتمثيل في تلك الاجتماعات (4)؛ |
Le processus électoral mis en place pour l'Assemblée constituante, notamment les questions de l'admissibilité au droit de vote, de la sélection des candidats et de la représentation à l'Assemblée, sera d'une importance cruciale. | UN | وتتسم عملية الاقتراع المقررة لانتخاب جمعية تأسيسية بأهمية حاسمة، بما في ذلك موضوع حق التصويت واختيار المرشحين والتمثيل في الجمعية التأسيسية. |
Ainsi, cette loi stipule que l’égalité entre les sexes doit être à la base des méthodes d’enseignement, de la représentation au sein des comités et conseils publics et de l’emploi, bien que les statistiques en la matière prouvent que des progrès restent à accomplir. | UN | وينص القانون على سبيل المثال على أن مبدأ المساواة بين الجنسين لا بد وأن يشكل أساسا لطرق التدريس، والتمثيل في اللجان والمجالس العامة، والتوظيف، رغم أن اﻹحصائيات تظهر أنه لا يزال الكثير مما ينبغي عمله. |
À l'heure actuelle, siègent au sein du Fono général sept représentants d'Atafu, six de Nukunonu et sept de Fakaofo. | UN | والتمثيل في مجلس الفونو العام حاليا هو كما يلي: أتافو، سبعة مندوبين؛ ونوكونونو، ستة مندوبين؛ وفاكاوفو، سبعة مندوبين. |
Souvent, on leur refuse une rémunération équitable et toute représentation au niveau décisionnel. | UN | وفي العديد من الحالات، تكون محرومة من الدخل العادل والتمثيل في الوظائف القيادية. |
4. Réaffirme la place centrale qu'elle occupe en tant que principal organe délibérant et directeur et instance représentative de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que le rôle que lui confère la Charte pour les questions mondiales intéressant la communauté internationale ; | UN | 4 - تعيد تأكيد المركز الأساسي للجمعية العامة باعتبارها الجهاز الرئيسي للتداول وتقرير السياسات والتمثيل في الأمم المتحدة والدور الذي تؤديه الجمعية في المسائل التي تهم المجتمع الدولي على الصعيد العالمي، على النحو المبين في ميثاق الأمم المتحدة؛ |
Elles devraient aider les minorités en leur fournissant des conseils et des avis juridiques ainsi que les services d'avocats lors des procédures afin de leur permettre de faire valoir leurs droits sur le plan national. | UN | وينبغي لها أن تساعد الأقليات بتقديم الاستشارة القانونية والمشورة والتمثيل في الدعاوى القضائية بما يساعد على ضمان حقوقها على الصعيد الوطني. |