ويكيبيديا

    "والتمييز على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et à la discrimination
        
    • et de discrimination sur
        
    • et de la discrimination sur
        
    • la discrimination fondée sur
        
    • et de discrimination à
        
    • et la discrimination contre les
        
    • et la discrimination à
        
    • et la discrimination au
        
    • et la discrimination sur
        
    • et la discrimination pour des
        
    • et les discriminations pour
        
    Les enfants apprennent à s'attaquer aux préjugés et à la discrimination sans complexes et à comprendre qu'il faut lutter contre les préjugés, le racisme et la discrimination à chaque étape de la vie. UN ويتعلم التلاميذ كيف يواجهون التغرض والتمييز بكل ثقة. ويفهمون أنـه يجب التصدي للتغرُّض والعنصرية والتمييز على كل صعيد في حياتنا.
    25. Les jeunes, qui forment encore la majorité de la population dans de nombreux pays en développement et dans les villes, restent en butte à l'exclusion et à la discrimination. UN 25- لا يزال الشباب يواجهون الإقصاء والتمييز على الرغم من أنهم يشكِّلون أغلبية السكان في عديد من البلدان النامية والمدن.
    99. La servitude domestique s'enracine dans des pratiques bien établies de discrimination contre les femmes et de discrimination sur le fondement de la race, de l'origine ethnique et de la caste. UN 99- وللعبودية المنزلية جذور عميقة في أنماط راسخة من التمييز بين الجنسين والتمييز على أساس العرق والإثنية والطبقة الاجتماعية.
    L'analyse des incidences de la violence, de la maltraitance, de l'exploitation et de la discrimination sur les enfants a débuté UN بدء تحليل لأثـر العنف والاعتداء والاستغلال والتمييز على الأطفال
    la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle dans les communautés religieuses doit être justifiée. UN والتمييز على أساس الميل الجنسي في الطوائف الدينية يجب أن يكون مبرَّرا.
    Il note en premier lieu que les allégations de M. Usaev qui dit avoir fait l'objet d'actes de torture et de discrimination à cause de son origine ethnique de la part du Ministère de l'intérieur et des Services de sécurité fédéraux sont dénuées de fondement. UN وتشير في المقام الأول إلى أن ادعاءات السيد أوساييف تَعرُّضه للتعذيب والتمييز على أساس أصوله الإثنية على يد وزارة الداخلية ودائرة الأمن الاتحادية هي ادعاءات لا أساس لها من الصحة.
    Combattre la discrimination, en particulier la discrimination raciale, la discrimination sexiste, la discrimination religieuse et la discrimination contre les divers groupes marginalisés UN بــــاء - مكافحة التمييز، ولا سيما التمييز العنصري، والتمييز على أساس الجنس أو الدين، والتمييز ضد الآخرين المهمشين
    Ils apprennent à reconnaître et à combattre les préjugés et à comprendre qu'ils doivent lutter contre les préjugés, le racisme et la discrimination à chaque étape de la vie. UN ويتعلم التلاميذ لمعرفة التحيز وتحديه ولفهم أنه يجب تحدي التحيز، والعنصرية والتمييز على جميع المستويات في حياتنا.
    Les jeunes souhaitent que soient protégés et promus les droits humains et que soient éliminées la stigmatisation et la discrimination au niveau des cadres législatifs. UN إنهم يريدون لحقوق الإنسان أن تُحمى وأن تعزز، ويريدون إزالة الوصم بالعار والتمييز على المستوى التشريعي.
    La défense de la liberté de religion ou de conviction en tant que droit de l'homme universel et la lutte contre l'intolérance et la discrimination sur la base de la religion ou de la conviction sont des priorités essentielles de la politique de l'Union européenne en matière de droits de l'homme. UN وأشار إلى أن الدفاع عن حرية الدين أو المعتقد كحق من حقوق الإنسان مكفول للجميع، ومكافحة التعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد، هي أولويات أساسية لسياسة الاتحاد الأوروبي بشأن حقوق الإنسان.
    Nous ne pouvons pas oublier ce système impitoyable de la traite d'êtres humains qui a façonné et déterminé la résilience de nos ancêtres et des générations qui leur ont succédé jusqu'à ce jour face aux mauvais traitements, au rejet et à la discrimination fondés sur la couleur de leur peau. UN ويجب ألا ننسى النظام القاسي للاتجار بالبشر الذي بلور وصاغ روح المقاومة لدى أسلافنا والأجيال التي أعقبتهم ضد الإساءة والرفض والتمييز على أساس لون بشرتهم.
    Toutefois, dans la pratique, peu de changements sont à prévoir concernant la manière dont les cas ressortissant à l’égalité de rémunération et à la discrimination fondée sur le sexe sont traités au Royaume-Uni. En effet, le système satisfait déjà aux buts énoncés dans la Directive. UN ومع ذلك، فمن المتوقع أن يحدث ذلك اختلافا طفيفا في الممارسة العملية فيما يتصل بالطريقة التي تتخذ بها القرارات في المملكة المتحدة بشأن قضايا المساواة في اﻷجر والتمييز على أساس الجنس، نظرا ﻷن من المسلم به بالفعل أن نظام المملكة المتحدة يفي بمقاصد التوجيه.
    Pour être accessibles, ils doivent s'adapter en fonction de l'environnement physique, des capacités financières des populations et d'autres obstacles liés à la stigmatisation et à la discrimination fondées, entre autres, sur l'âge, le genre, le statut économique, la religion et l'état matrimonial. UN ولكي يسهل الحصول عليها، يجب أن تراعي الموقع الجغرافي، والقدرة على تحمل التكاليف، وغير ذلك من الحواجز المتعلقة بالوصم والتمييز على أساس العمر، والجنس، والوضع الاقتصادي، والدين، والحالة الزواجية، وغير ذلك.
    Il a formulé deux recommandations à l'intention de la Finlande: tout d'abord d'intensifier ses efforts pour contenir toutes les flambées de racisme et de xénophobie, en particulier les manifestations de racisme et de discrimination sur l'Internet, conformément à la recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN وقدمت المكسيك إلى فنلندا توصيتين، الأولى هي تعزيز ما تبذله من جهود لضبط أي تعبير عن العنصرية وكره الأجانب، وبخاصة مظاهر العنصرية والتمييز على شبكة الإنترنت، على نحو ما أوصت به لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Il a formulé deux recommandations à l'intention de la Finlande: tout d'abord d'intensifier ses efforts pour contenir toutes les flambées de racisme et de xénophobie, en particulier les manifestations de racisme et de discrimination sur l'Internet, conformément à la recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN وقدمت المكسيك إلى فنلندا توصيتين، الأولى هي تعزيز ما تبذله من جهود لضبط أي تعبير عن العنصرية وكره الأجانب، وبخاصة مظاهر العنصرية والتمييز على شبكة الإنترنت، على نحو ما أوصت به لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    64. Le Rapporteur spécial se propose, au cours de son mandat, de traiter de l'impact de la stigmatisation et de la discrimination sur des groupes de population particuliers. UN 64- ويعتزم المقرر الخاص أن يعالج أثناء ولايته تأثير الوصم والتمييز على مجموعات معينة من السكان.
    Les déterminants sociaux de la santé tels que le sexe, la pauvreté et l'exclusion sociale sont des éléments majeurs du droit au meilleur état de santé possible et, dans ses rapports, le Rapporteur spécial a toujours tenu compte des soins médicaux et des déterminants fondamentaux de la santé, notamment l'incidence de la pauvreté et de la discrimination sur la santé. UN والمحددات الاجتماعية الأساسية للصحة، مثل نوع الجنس والفقر والإقصاء الاجتماعي شواغل رئيسية من منظور الحق في التمتع بأعلى مستوى صحي ممكن. ففي العمل الذي أعده المقرر الخاص، على سبيل المثال، حرص دائماً على بحث الرعاية الطبية والعوامل الأساسية المحددة للصحة، بما فيها تأثير الفقر والتمييز على الصحة.
    la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle est interdite en Lituanie. UN والتمييز على أساس الميول الجنسية محظور في ليتوانيا.
    Il a demandé des informations complémentaires sur l'égalité des droits pour les personnes handicapées et sur la discrimination fondée sur la race ou l'orientation sexuelle. UN وطلبت المزيد من المعلومات عن مساواة المعاقين في الحقوق والتمييز على أساس العرق أو الميل الجنسي.
    Par ailleurs, sachant que de nombreuses personnes à travers le monde continuent d'être victimes de discrimination, ils se sont engagés à intensifier la lutte contre le racisme et les autres formes d'intolérance et de discrimination à l'échelle nationale et internationale et à prendre des mesures concrètes pour donner suite à la Conférence de Durban de 2001. UN ومن جهة أخرى، فإن هولندا، إذ تعلم أن الكثيرين من الأشخاص في مختلف أنحاء العالم ما زالوا يعانون من التمييز، قد التزمت بتكثيف الكفاح ضد العنصرية وغيرها من أشكال التعصّب والتمييز على الصعيدين الوطني والدولي وباتخاذ تدابير ملموسة من أجل متابعة مؤتمر ديربان لعام 2001.
    B. Combattre la discrimination, en particulier la discrimination raciale, la discrimination sexiste, la discrimination religieuse et la discrimination contre les divers groupes marginalisés UN باء - مكافحة التمييز، ولا سيما التمييز العنصري، والتمييز على أساس الجنس أو الدين، والتمييز ضد الآخرين المهمشين
    En Norvège, comme ailleurs, la tolérance pour la diversité et les différences n'est pas allée de soi, mais l'action visant à promouvoir la différence et à lutter contre le racisme et la discrimination à tous les niveaux de la société est en bonne voie. UN وفي النرويج، كما في غيرها، لا يتحقق التسامح إزاء التنوع والاختلاف بسهولة، وإن كان العمل الرامي إلى تشجيع الاختلاف ومكافحة العنصرية والتمييز على جميع مستويات المجتمع يسير بشكل طيب.
    Pour établir une analogie avec le principe de nondiscrimination en matière de droits de l'homme, on pourrait voir dans l'attribution de préférences commerciales une mesure positive visant à réduire les inégalités à l'échelle mondiale, ce qui à son tour constituerait un moyen de réduire les inégalités et la discrimination au niveau national. UN وقياسا على مبدأ عدم التمييز في حقوق الإنسان، قد يكون تقديم الامتيازات التجارية تدبيرا إيجابيا للحد من الفوارق في العالم قد يشكل بدوره وسيلة للحد من الفوارق والتمييز على الصعيد الوطني.
    205. Le Mémorandum sur la santé en matière de sexualité de Saint-Eustache pour 2014-2018 comprend des mesures spécifiques pour lutter contre l'intolérance et la discrimination sur la base de la diversité sexuelle et lever le tabou sur ce sujet. Partie 2 UN 205 - وتتضمن مذكرة الصحة الجنسية لسانت يوستاتيوس للفترة 2014-2018 تدابير محددة لمكافحة عدم قبول الآخر والتمييز على أساس نوع الجنس، وإزالة التحريم الذي يحيط بتناول هذا الموضوع.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour réduire la pauvreté parmi les groupes marginalisés et la discrimination pour des motifs ethniques dans le cadre de l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لمكافحة الفقر في صفوف المجموعات المهمشة والتمييز على أساس الإثنية فيما يخص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les principaux facteurs qui entravent la sécurité sont le chômage, la faim, la pauvreté, la marginalisation, la criminalité et les discriminations pour des raisons de classe, de sexe, de religion, de culture ou d'ethnie. UN وتتمثل العوامل الرئيسية التي تؤثر اليوم على ذلك اﻷمن فــي البطالة والجــوع والفقر والتهميش والجريمة والتمييز على أســاس الانتمــاء الطبقي، أو الجنس أو الديــن أو الثقافة أو اﻷصــل العرقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد