ويكيبيديا

    "والتناقضات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et contradictions
        
    • et de contradictions
        
    • et les contradictions
        
    • et aux contradictions
        
    • incohérences et
        
    • invraisemblance et
        
    • et des incohérences
        
    • et des contradictions
        
    • et incohérences
        
    • les divergences
        
    L'élimination du joug idéologique nous a libérés en même temps des conflits et contradictions internes. UN علاوة على ذلك، إن تخلصنا من النير اﻷيديولوجي قد حررنا من الصراعات والتناقضات الداخلية.
    Il donnera un aperçu de la situation, recensera les grands défis à relever et les tensions et contradictions auxquelles il faudra faire face. UN وستوفر تلك الورقة لمحة عامة وستحدد التحديات والتوترات والتناقضات الرئيسية التي ينبغي معالجتها.
    Néanmoins, il reste une vaste diversité de problèmes et de contradictions à résoudre. UN ولكن لا تزال ثمة طائفة واسعة من المشاكل والتناقضات بحاجة إلى الحسم.
    La dernière décennie de notre siècle est pleine d'incertitudes et de contradictions. UN إن العقد اﻷخير من هذا القرن عقدا من الشكوك والتناقضات.
    Le problème des drogues reflète également les conflits et les contradictions non résolus qui existent sur le plan social en Autriche, comme partout dans le monde. UN فمشكلـــة المخدرات تبرز أيضا الخلافات والتناقضات الاجتماعية غير الممولة القائمة في النمسا، كما هي قائمة في بقية العالم.
    Malheureusement, ces attentes ont été déçues. Notre inquiétude monte face aux déséquilibres prononcés, à l'insécurité, aux tensions et aux contradictions qui assombrissent les perspectives d'une paix et d'un développement économique durables. UN ومع ذلك، لم تتحقق هذه التوقعات، فيما بات يسودنا شعور بالقلق إزاء الاختلالات الملحوظة، وعدم اﻷمن، والتوترات والتناقضات التي لا تزال تعكر صفو امكانية إقرار سلم دائم وتحقيق التنمية الاقتصادية.
    De plus, l'État partie note que le requérant n'a pas expliqué les incohérences et les contradictions que les autorités suisses compétentes avaient relevées dans ses allégations. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يوضح سبب ما يعتري ادعاءاته من أوجه التضارب والتناقضات التي حددتها السلطات السويسرية المختصة.
    Ces conclusions sont fondées sur l'invraisemblance et les incohérences de son récit, notamment quant aux informations secrètes qu'elle aurait transmises aux forces rebelles rwandaises, ainsi qu'aux contacts avec ses frères, à la mise en garde prétendue par un agent de l'ANR, à sa fuite du pays et aux détails relatifs à son entourage familial. UN وتستند هذه الاستنتاجات إلى عدم الاتساق والتناقضات في روايتها، لا سيما فيما يتعلق بالمعلومات السرية التي تدعي أنها نقلتها إلى قوات المتمردين في رواندا، واتصالها بأخويها، والتحذير الذي تلقته من أحد الموظفين التابعين لوكالة الاستخبارات الوطنية، وهروبها من البلد، والتفاصيل المتعلقة بمحيطها العائلي.
    Le procureur de première instance n'a pas ordonné un examen médico-légal immédiat comme il était tenu de le faire; aucun lien n'a été établi entre les deux enquêtes criminelles préliminaires et aucun effort n'a été fait pour expliquer des faits s'excluant mutuellement et des incohérences. UN وأخلَّت المدعية العامة بالمحكمة الابتدائية بواجبها الذي يقضي بأن تأمر بإجراء فحص طبي شرعي فوراً، كما أن التحقيقين الجنائيين التمهيديين لم تكن بينهما أية صلة ولم يبذل فيهما أي جهد لشرح الوقائع والتناقضات التي ينفي بعضها بعضاً.
    En outre, nous vivions sous la contrainte du conflit entre l'Est et l'Ouest, naufragés innocents dans un océan agité par des idéologies crépusculaires et des contradictions planétaires. UN وفوق هذا وذاك، كانت اﻷمة رهينة لصراع الشرق والغرب، فكانت أمواج عاتية من الايديولوجيات المضمحلة والتناقضات العالمية تتقاذف السلفادوريين.
    Ces allégations sont manifestement dénuées de tout fondement en raison des invraisemblances et contradictions relevées ci-dessus. UN فمن الواضح أن هذه الادعاءات تفتقر إلى أي أساس من الصحة بسبب الوقائع المستبعدة والتناقضات المشار إليها أعلاه.
    Il souligne qu'il souffre d'un traumatisme grave suite à l'assassinat de son père, ce qui expliquerait les incohérences et contradictions dans son récit. UN ويؤكد إنه يعاني من صدمة حادة إثر اغتيال والده، الأمر الذي يفسر أوجه عدم الاتساق والتناقضات في سرده.
    Il souligne qu'il souffre d'un traumatisme grave suite à l'assassinat de son père, ce qui expliquerait les incohérences et contradictions dans son récit. UN ويؤكد إنه يعاني من صدمة حادة إثر اغتيال والده، الأمر الذي يفسر أوجه عدم الاتساق والتناقضات في سرده.
    Cette dernière décennie du siècle est une décennie d'incertitudes et de contradictions. UN ويتسم هذا العقد اﻷخير من القرن بوجود الشك والتناقضات.
    Pour ce faire, il est essentiel de trouver des causes communes, dans un monde plein de conflits et de contradictions. UN ولهذا الغرض، من الضروري إيجاد أسباب مشتركة في عالم يسوده الكثير من النزاعات والتناقضات.
    Il s'agit là d'un phénomène extrêmement complexe, empreint de contrastes et de contradictions. UN وهذه ظاهرة معقدة للغاية، ومحفوفة بالتباينات والتناقضات.
    L'écart entre le Nord et le Sud continue de se creuser et les contradictions s'accentuent. UN والفجوة بين الشمال والجنوب آخذة في الاتساع، والتناقضات آخذة في الاحتداد.
    Ce n'est qu'ainsi que l'on pourra mettre fin aux erreurs du passé et aux contradictions qui subsistent, ainsi qu'à la prolifération de nouvelles menaces et de nouveaux défis à la paix et à la sécurité internationales sur le continent européen. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكن أن يوضــع حــد لنكسات الماضي والتناقضات التي لا تزال موجودة، باﻹضافة إلى انتشار تهديدات وتحديات جديدة للسلم واﻷمــن الدوليين على القارة اﻷوروبية.
    Ces conclusions étaient fondées sur l'invraisemblance et les incohérences du récit de la requérante, notamment quant aux informations secrètes qu'elle aurait transmises aux forces rebelles rwandaises, ainsi que sur l'utilisation de preuves considérées comme falsifiées. UN وتستند هذه الاستنتاجات إلى عدم اتساق رواية صاحبة الشكوى والتناقضات التي تخللت تلك الرواية، لا سيما فيما يتعلق بالمعلومات السرية التي تدعي أنها نقلتها إلى قوات المتمردين في رواندا، فضلاً عن استخدامها لأدلة مزورة.
    g) Analyse de la législation en vigueur et repérage des lacunes, des doubles emplois et des incohérences UN (ز) تحليل الإطار القانوني القائم وتحديد الثغرات وأوجه التداخل والتناقضات
    Au contraire, il est généralement admis que la vertigineuse accélération du processus de mondialisation, qui se produit depuis quelques années et qui découle de l'ouverture des marchés, de la libéralisation et de la modernisation des échanges, n'est pas étrangère à l'intensification des différences sociales et des contradictions économiques, qui se produisent tant dans la société internationale qu'au sein des sociétés nationales. UN فعلى العكس تماما، إذ أن المقبول عموما هو أن تسارع العولمة في السنوات اﻷخيرة نتيجة انفتاح اﻷسواق وتحرر التجارة وتحديثها، قد يزيد من حدة الفروقات الاجتماعية والتناقضات الاقتصادية في المجتمع الدولي فضلا عن المجتمعات الوطنية.
    On avait en particulier relevé de nombreuses lacunes et incohérences. UN وبوجه خاص كان هناك العديد من الفجوات والتناقضات.
    les divergences relevées par le Comité ont été corrigées dans un cas, et pleinement étayées par des documents dans l'autre. UN والتناقضات التي لاحظها المجلس قد جرى تصحيحها في إحدى الحالات، وزودت بالمستندات الكاملة في الحالة الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد