29. Les Parties ont fait plusieurs propositions en vue de faciliter et de coordonner le renforcement des capacités aux fins de la participation aux mécanismes. | UN | 29- قدمت الأطراف عدة مقترحات بشأن تيسير بناء القدرات المتصلة بالآليات والتنسيق بينها. |
Le Comité préparatoire des ONG de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes s'efforce de mettre en place un mouvement des femmes rurales à la suite des décisions prises à Beijing et pour répondre à la nécessité de multiplier les organisations capables de rationaliser et de coordonner le développement en milieu rural. | UN | وتعكف حاليا لجنة المنظمات غير الحكومية التحضيرية للمؤتمر العالمي المعني بالمرأة في بيجين على بذل جهود من أجل إقامة حركة للنساء الريفيات عقب المقررات المتخذة في بيجين، وذلك استجابة للحاجة إلى مزيد من المنظمات في المناطق الريفية يمكنها المواءمة بين الجهود اﻹنمائية والتنسيق بينها. |
Rôle d'intégrateur avec la création et la coordination de réseaux de production | UN | :: العمل كموحد للنظم بالبدء في استخدام شبكات الإنتاج والتنسيق بينها |
c) Les organismes ou services gouvernementaux responsables de l'application du Protocole facultatif et la coordination de leur action avec celle des autorités régionales et locales et de la société civile; | UN | (ج) الإدارات أو الهيئات الحكومية المسؤولة عن تنفيذ البروتوكول الاختياري، والتنسيق بينها وبين السلطات الإقليمية والمحلية، فضلاً عن المجتمع المدني؛ |
A. Nécessité d'évaluer l'adéquation des activités de recherche et leur coordination internationale eu égard aux besoins découlant de la Convention 6 − 11 4 | UN | ألف - ضرورة تقييم مدى كفاية أنشطة البحوث والتنسيق بينها على الصعيد الدولي لتلبية احتياجات الاتفاقية 6-11 4 |
Cet agenda doit renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de l'élaboration et de la coordination de politiques économiques internationales. | UN | وهــذه الخطــة يجب أن تعزز دور اﻷمم المتحدة في مجال رسم السياسات الاقتصادية الدولية والتنسيق بينها. |
Il importait donc de contrôler et coordonner ces contributions et d'en assurer la cohérence. | UN | وقد أدى ذلك إلى إدراك أهمية رصد هذه المساهمات والتنسيق بينها تحقيقا لاتساقها. |
Lancement et coordination de projets géoscientifiques internationaux | UN | الشروع في مشاريع علمية أرضية دولية والتنسيق بينها |
Celui de Sarajevo centralisera toutes les activités d'élaboration et de coordination des programmes de formation dans la zone de la mission et sera également chargé du programme d'initiation des contrôleurs. | UN | وسيكون المرفق اﻹقليمي لسراييفو هو المركز الرئيسي لوضع جميع برامج التدريب في منطقة البعثة والتنسيق بينها. |
En 1986, a été créée la Commission nationale de prévention et de protection sociale, où sont représentés les organes et organismes étatiques et les organisations sociales chargés d'élaborer, d'exécuter et de coordonner les plans de prévention sociale. | UN | وفي عام ٦٨٩١، أنشئت اللجنة الوطنية للوقاية والرعاية الاجتماعية، ومُثلت فيها اﻷجهزة والهيئات الحكومية والمنظمات الاجتماعية المكلﱠفة بوضع خطط الرعاية الاجتماعية وتنفيذها والتنسيق بينها. |
Un projet a été mis sur pied récemment en vue de renforcer le Conseil national de sécurité publique, de manière à lui permettre d'appliquer une politique uniforme et de coordonner le fonctionnement des institutions compétentes. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، يسعى مشروع دعم المجلس الوطني لﻷمن العام إلى تعزيز هذه المؤسسة على نحو يؤدي إلى توحيد مؤسسات اﻷمن العام في البلد والتنسيق بينها. |
Elles permettent également d'enrichir les rapports du Centre de situation et les rapports d'évaluation des risques réalisés par le Département de la sécurité et de la sûreté et de s'en inspirer afin d'exploiter et de coordonner un éventail d'analyses spécialisées aussi large que possible. | UN | وهذه المنتجات تفيد وتستفيد في الوقت ذاته من تقارير مركز العمليات وتقييمات المخاطر التي تجريها إدارة شؤون السلامة والأمن، وذلك لكفالة الاستفادة من أوسع نطاق ممكن من التحليلات المتخصصة والتنسيق بينها. |
Samoa est donc d'avis que l'ONU reste le cadre irremplaçable pour la poursuite et la coordination des initiatives mondiales lancées pour atteindre ces objectifs. | UN | لذلك ترى ساموا أن الأمم المتحدة لا تزال مهيأة بشكل فريد لالتماس المبادرات العالمية والتنسيق بينها تحقيقاً لهذه الأهداف. |
Des mesures ont également été prises pour intensifier la décentralisation et la coordination des activités sur le terrain. | UN | كما اتخذت خطوات لتدعيم لامركزية الأنشطة والتنسيق بينها على المستوى الميداني. |
L'indépendance et la coordination de ces pouvoirs sont la base du gouvernement. | UN | واستقلال هذه السلطات والتنسيق بينها هو أساس الحكم. |
c) Les organismes ou services gouvernementaux responsables de l'application du Protocole et la coordination de leur action avec celle des autorités régionales et locales et de la société civile; | UN | (ج) الإدارات أو الهيئات الحكومية المسؤولة عن تنفيذ البروتوكول الاختياري، والتنسيق بينها وبين السلطات الإقليمية والمحلية، فضلاً عن المجتمع المدني؛ |
c) Les organismes ou services gouvernementaux responsables de l'application du Protocole et la coordination de leur action avec celle des autorités régionales et locales et de la société civile; | UN | (ج) الإدارات أو الهيئات الحكومية المسؤولة عن تنفيذ البروتوكول الاختياري، والتنسيق بينها وبين السلطات الإقليمية والمحلية، فضلاً عن المجتمع المدني؛ |
c) Les organismes ou services gouvernementaux responsables de l'application du Protocole facultatif et la coordination de leur action avec celle des autorités régionales et locales et de la société civile; | UN | (ج) الإدارات أو الهيئات الحكومية المسؤولة عن تنفيذ البروتوكول الاختياري، والتنسيق بينها وبين السلطات الإقليمية والمحلية، فضلاً عن المجتمع المدني؛ |
a) Nécessité d'évaluer l'adéquation des activités de recherche et leur coordination internationale eu égard aux besoins découlant de la Convention; | UN | (أ) ضرورة تقييم مدى كفاية أنشطة البحوث والتنسيق بينها على الصعيد الدولي لتلبية احتياجات الاتفاقية؛ |
Il s'agit de la gestion des finances publiques, de l'élaboration du budget, de l'exécution et de la coordination de l'aide. | UN | ومن المسلَّم به أن هذه المجالات هي الإدارة المالية العامة، وصياغة الميزانية، وتنفيذ المعونة والتنسيق بينها. |
Un bureau spécialisé avait été créé afin de diriger, contrôler et coordonner les activités des organes chargés de prévenir et de réprimer ce type de querelles. | UN | وأنشئ مكتب متخصص في توجيه الأجهزة العاملة في مجال منع ومكافحة حالات الأخذ بالثأر ومراقبة هذه الأجهزة والتنسيق بينها. |
B. Complémentarité et coordination des différents mécanismes 58 - 74 19 | UN | باء - تكامل مختلف الآليات والتنسيق بينها 58-74 21 |
La Cellule fédérale de suivi et de coordination des Unités de lutte contre la traite est chargée de collecter les données par âge et par sexe relatives à la traite. | UN | والخلية الاتحادية لرصد وحدات مكافحة الاتجار والتنسيق بينها مسؤولة عن جمع البيانات المصنفة حسب العمر ونوع الجنس عن الاتجار. |
Dans le cadre de l'ONU et de ses institutions spécialisées, les États Membres peuvent jouer un rôle décisif en facilitant les actions entreprises, en les coordonnant et en établissant des normes communes aux systèmes d'observation opérationnelle des océans. | UN | وإن للدول الأعضاء، عاملة من خلال الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، دورا رئيسيا يتمثل في: تسهيل إقامة نظم تنفيذية لرصد المحيطات والتنسيق بينها ووضع معايير تحظى بتوافق الآراء بشأنها. |