ويكيبيديا

    "والتنفيذية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et opérationnelles
        
    • et exécutif
        
    • et exécutives
        
    • et opérationnel
        
    • et opérationnels
        
    Nous comprenons tout à fait les difficultés financières et opérationnelles que rencontre l'opération de la FORPRONU. UN وإننا نتفهم تماما الصعوبات المالية والتنفيذية التي تواجهها عملية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Les activités promotionnelles et opérationnelles financées par le système ou par son intermédiaire s'étaient multipliées. UN كما تزايدت اﻷنشطة الترويجية والتنفيذية التي تدعمها المنظومة أو التي تم الاضطلاع بها عن طريقها.
    L'expérience acquise dans le cadre de la lutte contre l'adversité nous a permis de développer des capacités techniques et opérationnelles que nous partageons avec divers pays. UN وقد أتاحت لنا تجاربنا في مكافحة المحنة تطوير قدراتنا التقنية والتنفيذية التي نتشاطرها مع بلدان مختلفة.
    La République d'Arménie a pris diverses mesures d'ordre législatif et exécutif pour garantir le respect des dispositions de cette résolution et réexamine constamment ses politiques pour déterminer s'il y a lieu pour elle de les réaménager. UN 2 - وقد اتخذت جمهورية أرمينيا مجموعة من التدابير التشريعية والتنفيذية التي تكفل الامتثال لقرار مجلس الأمن 1540، كما أنها تواصل استعراض السياسات بصورة دائمة بغية اتخاذ ما قد يلزم من تدابير أخرى.
    L'Australie a mis en place toute une série de mesures législatives et exécutives afin d'assurer le respect de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. UN وتوجد لدى أستراليا مجموعة من التدابير التشريعية والتنفيذية التي تكفل الامتثال لقرار مجلس الأمن 1540.
    La diversité des configurations de ces missions et des tâches qui leur sont confiées témoigne du caractère adaptable de cet instrument politique et opérationnel indispensable. UN وتشهد مختلف تشكيلات ومهام هذه البعثات على الطبيعة المرنة لهذه الأداة السياسية والتنفيذية التي لا غنى عنها.
    La Banque, s’appuyant sur le résultat de ses recherches et tirant les enseignements d’expériences diverses acquises dans de nombreux pays, s’emploie à résoudre les problèmes méthodologiques et opérationnels apparus au cours de la période récente. UN ويتناول البنك سواء من خلال بحوثه أو من خلال مختلف الدروس المستفادة من تجارب نطاق أوسع من البلدان، بعض المسائل المنهجية والتنفيذية التي أثيرت على مدى الماضي القريب.
    Le Comité s'est réjoui des mesures institutionnelles et opérationnelles prises individuellement et collectivement par les États concernés. UN 122 - ورحبت اللجنة بالتدابير المؤسسية والتنفيذية التي اتخذتها الدول المعنية على الصعيدين الفردي والجماعي.
    Il envoie chaque année des questionnaires aux États sur les mesures législatives, administratives et opérationnelles qu'ils prennent pour appliquer les traités. UN وهو يوجه استبيانات سنوية إلى الدول بشأن الخطوات التشريعية واﻹدارية والتنفيذية التي تتخذها لتنفيذ المعاهدات.
    Les activités promotionnelles et opérationnelles appuyées par le système des Nations Unies, ou par son intermédiaire, vont croissant, comme le prouvent le nombre et l'importance des projets-cadres et projets opérationnels. UN وتزداد اﻷنشطة الترويجية والتنفيذية التي يقدم لها الدعم من الجهاز أو عن طريقه، وذلك حسبما يتبين من اجمالي تكلفة المشاريع الشاملة والتنفيذية وحجمها.
    Les activités promotionnelles et opérationnelles appuyées par le système des Nations Unies, ou par son intermédiaire, vont croissant, comme le prouvent le nombre et l'importance des projets cadres et projets opérationnels. UN إذ تزداد اﻷنشطة الترويجية والتنفيذية التي يقدم لها الدعم من الجهاز أو عن طريقه، وذلك حسبما يتبين من اجمالي تكلفة المشاريع الشاملة والتنفيذية وحجمها.
    On a commencé à accorder une plus grande priorité aux résultats du programme plutôt qu'aux activités relatives aux projets mais il reste encore de nombreuses questions conceptuelles et opérationnelles à résoudre. UN 64 - وقد بدأ تحويل التركيز من أنشطة المشاريع إلى نتائج البرنامج، ولكن ما يزال هناك عدد كبير من المسائل المفاهيمية والتنفيذية التي لم تحدد بعد.
    Il devrait en outre procéder à des audits des activités financières, de gestion et opérationnelles du Bureau de l'ONU pour les services d'appui aux projets financées par le PNUD. UN ويتعين عليه، باﻹضافة إلى ذلك، أن يضطلع بمراجعات حسابية لﻷنشطة المالية واﻹدارية والتنفيذية التي يقوم بها مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بتمويل من البرنامج اﻹنمائي.
    Nous espérons également une augmentation des contributions financières et opérationnelles que peuvent faire dans notre région le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), la Banque mondiale et la Banque interaméricaine de développement (BID). UN ونود أيضا أن نعرب عن اﻷمل في زيادة الاسهامات المالية والتنفيذية التي يمكن أن توجﱠه إلى منطقتنا من جانب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، والبنك الدولي، ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية.
    Par ailleurs, la Suisse est convaincue qu'un renforcement de la Présidence du Conseil est nécessaire afin d'aborder plus efficacement les questions politiques et opérationnelles auxquelles le Président se trouve confronté. UN وفضلا عن ذلك، سويسرا مقتنعة بأن تعزيز رئاسة مجلس حقوق الإنسان ضرورية بغية التصدي بشكل أفضل للمسائل السياسية والتنفيذية التي تواجه الرئيس.
    L'objectif est de développer les capacités politiques, techniques et opérationnelles indispensables pour concevoir, formuler, suivre et évaluer les politiques publiques visant à assurer l'égalité entre hommes et femmes. UN والغرض من هذا هو تنمية القدرات السياسية الفنية والتنفيذية التي لا غنى عنها من أجل وضع السياسات العامة الخاصة بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، وصياغة هذه السياسات ورصدها وتقييمها.
    Bien que bon nombre de textes adoptés par les pouvoirs législatif et exécutif traitent de l'importance et de l'utilité de la coopération des femmes avec les organisations internationales, cette coopération n'est pas régulière dans la pratique et la représentation des femmes dans la politique étrangère a diminué les dernières années. UN ورغم وجود الكثير من الوثائق في الهيئات التشريعية والتنفيذية التي تتناول أهمية وفائدة التعاون بين النساء والمنظمات الدولية، فإن التعاون العملي من هذا النوع على المستوى الدولي لا يزال تعاونا مذبذبا، بينما انخفض تمثيل المرأة في المناصب السياسية العليا في السنوات الأخيرة.
    Au sein du Ministère des affaires étrangères, le CIDU a mis en place un groupe de travail chargé d'établir une feuille de route des mesures d'ordre législatif et exécutif à mettre en œuvre d'ici au prochain examen à mi-parcours en ce qui concerne les domaines d'intervention prioritaires susmentionnés. UN 101- وأنشأت اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بحقوق الإنسان في وزارة الشؤون الخارجية فريق عمل لوضع خارطة طريق تشمل التدابير التشريعية والتنفيذية التي يتعين تنفيذها خلال فترة استعراض منتصف المدة المقبل فيما يتعلق بمجالات العمل ذات الأولوية المذكورة أعلاه.
    Il contrebalancerait les fonctions législatives et exécutives qu'assume de plus en plus le Conseil de sécurité. UN وتوازن هذه المراجعة الوظائف التشريعية والتنفيذية التي يقوم بها مجلس الأمن بصورة مطردة.
    Le Myanmar a soumis au Comité un deuxième rapport, avec les documents pertinents, qui reflète les mesures législatives et exécutives que nous avons prises pour donner effet à la résolution. UN وقدمت ميانمار إلى اللجنة تقريرا ثانيا، مع وثائق ذات صلة، تظهر التدابير التشريعية والتنفيذية التي اتخذناها لإدخال القرار حيز التنفيذ.
    Le Plan d'action pour la mise en œuvre de la Convention est un cadre essentiel qui indique les mesures d'ordre institutionnel, normatif et opérationnel à prendre aux niveaux national et sous-régional. UN وتعتبر خطة تنفيذ الاتفاقية إطارا أساسيا يحدد التدابير المؤسسية والتنظيمية والتنفيذية التي ينبغي اتخاذها على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي.
    Ceci étant, le moment semble venu d'étudier plus à fond les leçons que l'on peut tirer sur les plans conceptuel, organisationnel et opérationnel de l'expérience acquise par l'ONU depuis le rapport du Groupe, pour mettre à jour conceptions et dispositifs et pour ne pas se laisser devancer par les événements. UN ولذلك فقد آن اﻷوان وأصبح من الملائم أن تستكشف، بمزيد من التفصيل، الدروس المفاهيمية والتنظيمية والتنفيذية التي توفرها تجربة اﻷمم المتحدة في الفترة التي تتخلل المرحلتين وأن تستكمل وأن تظل مواكبة للتغييرات التي تطرأ على البيئة سريعة التطور.
    Les dépenses au titre des services administratifs et opérationnels, pour lesquelles le Conseil d'administration a fixé un plafond égal à 7,5 % des dépenses au titre des programmes et projets de pays, se sont élevées à 6,6 millions de dollars. UN وبلغت تكاليف الخدمات اﻹدارية والتنفيذية التي حددها مجلس اﻹدارة بنسبة ٧,٥ في المائة من نفقات اﻷنشطة القطرية ٦,٦ مليون دولار.
    Les dépenses au titre des services administratifs et opérationnels, pour lesquelles le Conseil d'administration a fixé dans la même décision un plafond égal à 7,5 % des dépenses consacrées aux programmes et projets de pays, se sont élevées à 7,3 millions de dollars. UN وبلغت نسبة تكاليف الخدمات اﻹدارية والتنفيذية التي حددها مجلس اﻹدارة في القرار نفسه ٧,٥ في المائة من نفقات اﻷنشطة القطرية تمثل مبلغا قدره ٧,٣ ملايين دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد