ويكيبيديا

    "والتنمية الثقافية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et le développement culturel
        
    • et du développement culturel
        
    • de développement culturel
        
    • et développement culturel
        
    • et culturel
        
    • au développement culturel
        
    Les ressources humaines et le développement culturel sont deux aspects étroitement liés du programme de développement et d'élimination de la pauvreté. UN وتمثل الموارد البشرية والتنمية الثقافية جانبين وثيقي الارتباط في إطار البرنامج الشامل للتنمية واستئصال الفقر.
    Les minorités trouveront la réponse à leurs problèmes non pas dans le séparatisme mais dans le renforcement de la démocratie et de l'état de droit, la tolérance, la non-discrimination et le développement culturel au sein des pays dont elles font partie. UN وليس الانفصال هو الحل، بل يكمن الحل باﻷحرى في تعزيز الديمقراطية، وسيادة القانون، والتسامح، وعدم التمييز، والتنمية الثقافية داخل البلدان التي تعيش فيها اﻷقليات.
    :: Accélérer la croissance économique, le progrès social et le développement culturel dans la région et offrir à tous la possibilité de vivre dans la dignité et de réaliser pleinement leur potentiel; UN :: تسريع النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والتنمية الثقافية في المنطقة وإتاحة الإمكانيات لجميع الأفراد للعيش بكرامة ولتحقيق قدراتهم الكامنة
    Ministère de l'éducation et du développement culturel; UN وزارة التربية والتنمية الثقافية
    Ce qui sous-entend qu'il faut respecter l'héritage culturel, la diversité ainsi que la liberté d'expression et de développement culturel. UN وهذا يعني احترام التراث الحضاري، والتعددية، وحرية التعبير، والتنمية الثقافية.
    Paiements pour études, loisirs et développement culturel et esthétique, 13,2 %. UN المدفوعات لأغراض التعليم والترفيه والتنمية الثقافية والجمالية، 13.2 في المائة.
    L'ASACR vise à promouvoir le bien-être des peuples d'Asie du Sud et à améliorer leur qualité de vie en accélérant la croissance économique, le progrès social et le développement culturel dans la région. UN وتسعى الرابطة إلى تعزيز رفاهة شعوب جنوب آسيا وتحسين نوعية حياتها من خلال الإسراع بالنمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والتنمية الثقافية في المنطقة.
    Dans le cadre de cette visite, il a notamment été décidé qu'un haut responsable du Secrétariat jouerait le rôle de coordonnateur pour l'exécution de ce programme, en privilégiant la santé de la population locale, les jeunes, les femmes, les pêcheries et le développement culturel. UN وكان من نتائج هذه الزيارة أن أوكل إلى موظف أقدم في جماعة جنوب المحيط الهادئ بمهمة التنيسق بالنسبة لبرنامج أنشطة توكيلاو، مع التركيز على الصحة والشباب والمرأة وصيد الأسماك والتنمية الثقافية.
    Ses objectifs sont de promouvoir le bien-être des peuples de l'Asie du Sud et améliorer la qualité de leur vie en accélérant la croissance économique, le progrès social et le développement culturel dans la région grâce à la coopération des États membres. UN وإن أهداف الرابطة تعزيز رفاه شعوب جنوب آسيا وتحسين نوعية معيشتها عن طريق تسريع عجلة النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والتنمية الثقافية في المنطقة من خلال التعاون بين الدول الأعضاء.
    Une telle coopération est essentielle à la réalisation des objectifs fondamentaux de l'ANASE, notamment l'accélération de la croissance économique, le progrès social et le développement culturel de la région, ainsi que la promotion de la stabilité et de la paix. UN فهذا التعاون حيوي بالنسبة لتحقيق الأهداف الأساسية للرابطة، التي تشمل، ضمن أشياء أخرى، تسريع النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والتنمية الثقافية في المنطقة، فضلا عن تعزيز الاستقرار والسلم.
    Il a été convenu à cette occasion qu'un haut responsable du secrétariat serait chargé de coordonner les activités relevant du programme pour les Tokélaou, lesquelles porteront sur la santé communautaire, les jeunes, les femmes, les pêcheries et le développement culturel. UN وقال إن إحدى نتائج تلك الزيارة هي أن عضوا من كبار أعضاء الجماعة سيقوم بمهمة التنسيق لأنشطة برنامج توكيلاو التي ستركز على الصحة المجتمعية والشباب والمرأة والمصايد والتنمية الثقافية.
    En permettant aux membres d'une famille de recevoir un salaire décent pour s'occuper des membres de leur famille âgés ou handicapés, cette décision promeut l'intégration sociale et le développement culturel des hommes et des femmes. UN وأضافت أن ذلك القرار، بتمكينه أعضاء الأسرة من تلقي مرتّب لائق مقابل العناية بالأقارب المسنين أو المعوقين، يعزز التكامل الاجتماعي والتنمية الثقافية للمرأة والرجل كليهما.
    Les objectifs de l'ASACR sont de promouvoir le bien-être des populations de l'Asie du Sud et d'améliorer leur qualité de vie en accélérant la croissance économique, le progrès social et le développement culturel dans la région par le biais d'une coopération mutuelle. UN وتتمثل أهداف الرابطة في تعزيز رفاه شعوب جنوب آسيا وتحسين نوعية حياتهم بتسريع النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والتنمية الثقافية في المنطقة من خلال التعاون المشترك.
    14. Le projet pilote de l'UNESCO sur le monde maya a été centré sur la préservation du patrimoine maya et le développement culturel des populations d'origine maya, un accent particulier étant mis sur le développement des communautés locales par le biais du tourisme culturel. UN ٤١- وركز المشروع الرائد لليونسكو حول عالم ألمايا على حفظ تراث ألمايا والتنمية الثقافية للسكان الذين هم من أصل مايا، وتم التركيز خاصة على تنمية المجتمعات المحلية من خلال السياحة الثقافية.
    Dans le cadre de cette visite, il a notamment été décidé qu'un haut responsable du Secrétariat jouerait le rôle de coordonnateur pour l'exécution de ce programme, en privilégiant la santé de la population locale, les jeunes, les femmes, les pêcheries et le développement culturel. UN وكان من نتائج هذه الزيارة أن أوكلت إلى عضو أقدم في أمانة جماعة جنوب المحيط الهادئ مهمة التنيسق بالنسبة لبرنامج أنشطة توكيلاو، مع التركيز على الصحة المجتمعية والشباب والمرأة ومصائد الأسماك والتنمية الثقافية.
    Dans les années 80, l'Assemblée générale a proclamé des décennies pour mobiliser la communauté internationale en faveur de l'eau potable et l'assainissement, des personnes handicapées, de la lutte contre l'abus des drogues et du développement culturel. UN وفي الثمانينات، أعلنت الجمعية العامة عقودا لتعبئة العمل الدولي من أجل توفير مياه الشرب والمرافق الصحية، والمعوقين، وإساءة استعمال المخدرات، والتنمية الثقافية.
    Les domaines où il fallait en priorité investir étaient ceux du logement et des habitations, de la création d'emplois, de l'éducation, de la santé, de la sécurité et du développement culturel. UN ومجالات الأولوية التي تمس الحاجة فيها إلى الاستثمار هي المأوى والمسكن، وخلق الوظائف، والتعليم، والصحة، والسلامة والأمن، والتنمية الثقافية.
    Les domaines où il fallait en priorité investir étaient ceux du logement et des habitations, de la création d'emplois, de l'éducation, de la santé, de la sécurité et du développement culturel. UN ومجالات الأولوية التي تمس الحاجة فيها إلى الاستثمار هي المأوى والمسكن، وخلق الوظائف، والتعليم، والصحة، والسلامة والأمن، والتنمية الثقافية.
    A Cuba, la répartition équitable des richesses de la société permet de satisfaire, à un niveau qu'il n'est pas souvent possible d'atteindre dans les pays en développement, les besoins fondamentaux en matière de santé, d'éducation, d'emploi et de développement culturel. UN وقد أمكن في كوبا، بفضل التوزيع العادل لثروات المجتمع، سد الاحتياجات اﻷساسية في مجال الصحة والتعليم والعمل والتنمية الثقافية إلى درجة لا تتاح كثيرا في البلدان النامية.
    De même, il mène à bien différentes actions en matière de remise sur les produits, d'approvisionnement, de logement, de développement culturel, de loisirs et d'activités sportives. UN وتقوم أيضاً باتخاذ تدابير لتحقيق تخفيض أسعار المنتجات الغذائية الرئيسية ومواد التموين والإسكان والتنمية الثقافية والترفيه والرياضة.
    Éducation, formation et développement culturel UN :: التعليم والتدريب والتنمية الثقافية
    Elle s'intéresse également au développement sportif et culturel des enfants, notamment dans le cadre des centres culturels. UN وتهتم المملكة العربية السعودية بالتربية الرياضية والتنمية الثقافية للأطفال من خلال مراكز ثقافية.
    Il déplore les effets discriminatoires que ce type d'intervention a eu sur les communautés concernées, notamment les restrictions imposées aux droits des aborigènes à la terre, à la propriété, à la sécurité sociale, à un niveau de vie suffisant, au développement culturel, au travail et à un recours. UN وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء ما نجم عن هذا الإجراء من أثر سلبي على المجتمعات المتضررة، بما في ذلك تقييد حقوق السكان الأصليين في الأرض والملكية والأمن الاجتماعي ومستوى معيشة لائق والتنمية الثقافية والعمل وسبل الانتصاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد