J'entends étudier avec le Gouvernement haïtien et les États Membres la meilleure manière, pour l'Organisation des Nations Unies, de favoriser la stabilité et le développement du pays. | UN | وأعتزم أن أعمل مع حكومة هايتي والدول الأعضاء على استكشاف أفضل السبل التي تتيح للأمم المتحدة مواصلة إسهامها في تحسين الاستقرار والتنمية في البلد. |
Le Groupe salue le travail fait pour renforcer les institutions et promouvoir la stabilisation, la démocratisation et le développement du pays. | UN | 52 - يثني الفريق على العمل الذي أُنجز لتعزيز المؤسسات، وتشجيع الاستقرار والتحول إلى الديمقراطية والتنمية في البلد. |
Enfin, comme les orateurs précédents, nous pensons que la présence continue de la MINUSTAH, et son ajustement progressif, reste encore une condition préalable à la stabilité et au développement du pays et à la paix et à la sécurité dans la région. | UN | ختاما، نتفق مع المتكلمين السابقين بأن استمرار تواجد بعثة هايتي، مع إجراء تعديلات تدريجية، يظل شرطا مسبقا لتحقيق الاستقرار والتنمية في البلد ولإشاعة السلام والأمن في المنطقة. |
6. Reconnaître que le Gouvernement de la République démocratique du Congo est responsable au premier chef de la consolidation de la paix et de la stabilité, de la promotion du redressement et du développement du pays, de la protection des civils et du développement d'institutions durables dans le secteur de la sécurité, et d'exprimer le soutien continu du Conseil à cet égard; | UN | 6 - التعرف على المسؤولية الأوَّلية التي تضطلع بها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في توطيد دعائم السلم والاستقرار وتعزيز الانتعاش والتنمية في البلد وحماية المدنيين وتطوير مؤسسات مستدامة لقطاع الأمن والإعراب عن الدعم المتواصل من جانب المجلس في هذا الشأن. |
127.107 Demeurer déterminée à instaurer un développement économique et social durable, à promouvoir davantage la réconciliation nationale, et à parvenir à la stabilité et au développement dans le pays (Chine); | UN | 127-107- مواصلة الالتزام بتحقيق التنمية المستدامة على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي، ومواصلة تعزيز المصالحة الوطنية وتحقيق الاستقرار والتنمية في البلد (الصين)؛ |
Fourniture d'évaluations et établissement de rapports sur l'opinion de la population haïtienne concernant les efforts de reconstruction et de développement du pays après le tremblement de terre | UN | تقييم آراء الهايتيين بشأن إعادة الإعمار والتنمية في البلد في فترة ما بعد الزلزال، والإبلاغ عنها |
Pour honorer les engagements qu'il a pris au Sommet historique de Rio en 1992, et pour veiller à l'intégration progressive de l'environnement et du développement dans le pays, le Gouvernement a récemment formulé un programme Action 21 du Myanmar. | UN | وقد وضعت الحكومة مؤخرا جدول أعمال ميانمار للقرن ٢١ لكي تفي بالالتزامات التي قطعتها في القمة التاريخية في ريو عام ١٩٩٢، ولكي تضمن أن هناك اندماجا متزايدا بين شؤون البيئة والتنمية في البلد. |
Les fréquents changements de gouvernement ont empêché la continuité des politiques nationales et l'élaboration de plans stratégiques pour le relèvement et le développement du pays. | UN | وأدت كثرة التغييرات في الحكومة إلى تقويض الاستمرارية في السياسات الوطنية ووضع الخطط الاستراتيجية من أجل الانتعاش والتنمية في البلد. |
Les participants ont déclaré que cette conférence marquerait un tournant majeur dans la consolidation de la paix et le développement du pays. | UN | وأعرب المشاركون في الاجتماع عن رأي مؤداه أن مؤتمر المائدة المستديرة سيكون منعطفا رئيسيا على طريق توطيد دعائم السلام والتنمية في البلد. |
48. L'IED peut jouer un grand rôle dans la croissance économique et le développement du pays qui l'accueille; non seulement il apporte des capitaux, mais il ouvre aussi l'accès à la technologie, à la connaissance et aux marchés internationaux, autant de facteurs d'intégration dans l'économie mondiale. | UN | 48- يستطيع الاستثمار الأجنبي المباشر أن يقوم بدور هام في النمو الاقتصادي والتنمية في البلد المضيف، حيث إنه لا يأتي فقط برأس المال وإنما يتيح الوصول إلى التكنولوجيا، والدراية الفنية، والأسواق الدولية. وهذه أيضاً عناصر رئيسية لإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي بشكل أفضل. |
En même temps, il est indispensable que le Gouvernement continue d'œuvrer avec les partis politiques, le secteur privé et la société civile pour parvenir à un large consensus sur les questions de première importance pour la stabilité et le développement du pays. | UN | وفي الوقت نفسه فإن من الأمور الحيوية أن تواصل الحكومة العمل مع الأحزاب السياسية ومع القطاع الخاص والمجتمع المدني من أجل التوصل إلى توافق آراء واسع بشأن المسائل ذات الأهمية الكبيرة بالنسبة لتحقيق الاستقرار والتنمية في البلد. |
Ce fonds s'efforce de répondre aux besoins de base non satisfaits dans les secteurs les plus pauvres de notre pays et encourage également la création d'emplois et de revenus au bénéfice de la population pauvre et extrêmement pauvre et favorise le renforcement des capacités locales et de l'institutionnalité locale afin d'accroître la décentralisation et le développement du pays. | UN | ويلبي هذا الصندوق الاحتياجات الأساسية غير المشبعة لأفقر القطاعات السكانية في بلدنا، ويعمل أيضا على خلق فرص العمل وإدرار الدخل للسكان الفقراء والمعدمين، ويحفز القدرات المحلية والمؤسسات المحلية على تقوية اللامركزية والتنمية في البلد. |
Après l'organisation réussie d'élections nationales, le Gouvernement iraquien devra, avec l'appui de la communauté internationale, améliorer la prestation des services de base et accélérer le rythme de la reconstruction et du développement du pays. | UN | 62 - وبعد النجاح الذي تحقق في إجراء الانتخابات الوطنية، فثمة حاجة أيضا لحكومة العراق، إلى جانب الدعم المقدم من المجتمع الدولي، أن تحسّن من توفير خدمات المرافق الأساسية، وأن تعجّل من وتيرة التعمير والتنمية في البلد. |
Alors que l'Iraq poursuit sa transition politique et socioéconomique, les appels que ne cessent de lancer les dirigeants iraquiens et les États Membres pour que l'ONU joue un rôle accru en Iraq témoignent de l'importance de la contribution de l'Organisation à la paix et au développement dans le pays. | UN | وبينما يمضي العراق في انتقاله السياسي والاجتماعي - الاقتصادي، يواصل قادة العراق والدول الأعضاء الدعوة إلى اضطلاع الأمم المتحدة بدور أكبر في العراق، مما يؤكد أهمية إسهام الأمم المتحدة في إرساء السلام والتنمية في البلد. |
En outre, les organismes internationaux travaillant en Sierra Leone devraient évaluer leurs propres capacités pour s'assurer qu'elles leur permettent d'appuyer efficacement les initiatives de consolidation de la paix et de développement du pays. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي للوكالات الدولية العاملة في سيراليون أن تقيم قدراتها لدعم جهود بناء القدرات والتنمية في البلد بشكل فعال. |
Il réaffirme également que le Gouvernement de la République démocratique du Congo est responsable au premier chef de la sécurité, de la protection des civils, de la promotion et de la protection des droits de l'homme, de la réconciliation nationale, de la consolidation de la paix et du développement dans le pays. | UN | ويؤكد من جديد مجلس الأمن أيضا أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الأمن وحماية المدنيين وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وعن المصالحة الوطنية وبناء السلام والتنمية في البلد. |
Nous savons tous à quel point il est important d'appuyer le Gouvernement de l'Afghanistan qui s'efforce d'assurer la stabilité et le développement de ce pays et d'empêcher l'Afghanistan de redevenir un refuge pour les terroristes. | UN | ونسلم جميعا بأهمية دعم حكومة أفغانستان في جهودها لتأمين الاستقرار والتنمية في البلد ولمنع أفغانستان من التحول مرة أخرى إلى ملاذ للإرهابيين. |
Leurs nouvelles idées, leur énergie, leur enthousiasme et leur détermination doivent être canalisées pour promouvoir la paix et le développement dans le pays. | UN | كما يجب توجيه منظورهم وطاقتهم وحماسهم وإصرارهم الحيوي من أجل تعزيز السلام والتنمية في البلد. |
10 millions de dollars détournés par l'ancien Président, lorsqu'il était en fonctions, de divers projets d'aide bilatérale et multilatérale et de développement dans le pays X | UN | 10 ملايين دولار حوّل الرئيس السابق، أثناء فترة ادارته، وجهتها من مشاريع مختلفة ثنائية ومتعددة الأطراف تتعلق بالمساعدة والتنمية في البلد سين. |