ويكيبيديا

    "والتوجهات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et orientations
        
    • et les orientations
        
    • et les tendances
        
    • et des orientations
        
    • et tendances
        
    • les directives
        
    • et les comportements
        
    • et l'orientation
        
    • orientations et
        
    • des tendances
        
    Négociations sur la sécurité spatiale − Enseignements, modèles et orientations UN المفاوضات المتعلقة بأمن الفضاء - الدروس والنماذج والتوجهات
    Le fait également qu'elle soit parvenue à surmonter les traditions et orientations religieuses, culturelles et politiques pour unifier les peuples et les nations a certainement été une victoire considérable. UN ونجاح الإعلان في تجاوز التقاليد والتوجهات الدينية والثقافية والسياسية لتوحيد الشعوب والدول كان نصرا هاما بالتأكيد.
    Les tâches et les orientations fondamentales du Comité des femmes et de ses sections sont actuellement les suivantes : UN وفي الوقت الحاضر، تتمثل المهام والتوجهات الرئيسية للجنة المرأة ووحداتها فيما يلي:
    Il fallait recenser les ressources, et en déterminer l'emplacement et la répartition, l'état actuel et les tendances. UN وأشار إلى ضرورة تحديد الموارد، ومواقعها، وتوزيعها المكاني، ووضعها الحالي والتوجهات المستقبلية.
    Ce dialogue a été mené avec 18 personnalités représentant la diversité des origines individuelles et des orientations religieuses, de même que des personnes non pratiquantes d'origines ethnoculturelles variées. UN وأجري هذا الحوار مع 18 شخصية تمثل مختلف الانتماءات الفردية والتوجهات الدينية، فضلاً عن أشخاص لا يمارسون الشعائر الدينية من أصول عرقية وثقافية متنوعة.
    Les données sont assorties d'une étude des évolutions et tendances. UN وترد هذه البيانات مصحوبة بتحليل للتغيرات والتوجهات.
    Meilleure application des conclusions des évaluations lors de la conception et de l'exécution des programmes et dans les directives de politique générale UN 1 - تعزيز دور نتائج التقييم فيما يتعلق بتصميم البرامج وإنجازها والتوجهات المتعلقة بالسياسة العامة
    ii) Les stratégies efficaces à mettre en œuvre dans l'organisation de campagnes d'information et d'éducation du public visant à modifier les valeurs culturelles et les comportements sociaux qui tendent à admettre l'usage de la violence contre les enfants à l'école et au sein de la famille; UN `2` إعداد استراتيجيات مفيدة لحملات الإعلام والتثقيف الرامية إلى تغيير القيم الثقافية والتوجهات الاجتماعية التي تجيز اللجوء إلى العنف ضد الأطفال في المدارس وداخل الأسرة؛
    Concrètement, ces stratégies et orientations stratégiques ont été mises en œuvre dans trois catégories d'activités: UN وتم على الصعيد العملي تنفيذ هذه المبادئ والتوجهات الاستراتيجية بالاضطلاع بثلاثة أنواع من الأنشطة:
    Ce rapport fait état de trois stratégies destinées à mettre en œuvre les priorités et orientations établies, à savoir une stratégie en matière de renforcement des capacités, une stratégie en faveur des partenariats et une stratégie de mobilisation des ressources. UN ويتضمن التقرير ثلاث استراتيجيات لتنفيذ الأولويات والتوجهات المنصوص عليها، بما في ذلك استراتيجية لتنمية القدرات، واستراتيجية شراكة، واستراتيجية لتعبئة الموارد.
    III. Défis et orientations futures UN ثالثاً- التحديات والتوجهات المستقبلية
    La section V présente les conclusions et les orientations, et la section VI formule des recommandations sur les décisions à prendre. UN أما الفرع خامسا من التقرير فيتضمن الاستنتاجات والتوجهات في المستقبل.
    Il présente des informations actualisées sur les progrès de l'initiative de partenariat, notamment les leçons apprises et les orientations futures. UN وهو يقدم تحديثاً بشأن التقدم المحرز في مبادرة الشراكة، بما في ذلك الدروس المستقاة والتوجهات المستقبلية.
    Dans le présent document, on examinera les options prises en compte et les orientations susceptibles d'être suivies pour indiquer l'étendue des objets géographiques. UN وستناقش هذه الورقة الخيارات المعروضة للنظر والتوجهات الممكن اتباعها في استحداث نطاق الملامح الجغرافية.
    Les évolutions et les tendances qui se dessinent aux niveaux local et mondial offrent des possibilités de réaliser l'égalité entre les sexes mais lui opposent aussi des obstacles. UN وتوفر التطورات والتوجهات العالمية والمحلية فرصا لتحقيق المساواة بين الجنسين كما تطرح تحديات في هذا المجال.
    En l'absence de lignes de base et de points de référence, il est impossible de placer leur état actuel et les tendances récentes dans des contextes historiques. UN ويستحيل، دون خطوط أساس ونقاط مرجعية، وضع الحالة الراهنة والتوجهات الأخيرة ضمن أطر تاريخية.
    Les progrès actuels et les tendances des technologies de l'information vont dans le sens des services de bibliothèque plus réellement mondiaux, où l'accès aux sources électroniques d'information ne sera plus limité par la situation géographique. UN وتشير التطورات والتوجهات الحالية في مجال تكنولوجيا المعلومات إلى توفير خدمات مكتبية تتسم بطابع أكثر عالمية مع إتاحة الوصول إلى الموارد الإعلامية إلكترونيا دون قيود جغرافية.
    La politique de management du risque est une déclaration des intentions et des orientations générales d'un organisme en relation avec le management du risque. UN سياسة إدارة المخاطر هي بيان للنوايا والتوجهات العامة لمنظمة ما فيما يتعلق بإدارة المخاطر.
    :: La politique de management du risque est une déclaration des intentions et des orientations générales d'un organisme en relation avec le management du risque. UN سياسة إدارة المخاطر هي بيان للنوايا والتوجهات العامة لمنظمة ما فيما يتعلق بإدارة المخاطر.
    Troisième partie: Défis et tendances futures. UN الجزء الثالث: التحديات والتوجهات المستقبلية.
    Meilleure application des conclusions des évaluations lors de la conception et de l'exécution des programmes et dans les directives de politique générale UN 1 - تعزيز دور نتائج التقييم فيما يتعلق بتصميم البرامج وإنجازها والتوجهات المتعلقة بالسياسة العامة
    La formation dans le domaine des droits de l'homme devrait être inspirée des principes de la participation et les professionnels devraient pouvoir acquérir les compétences et les comportements leur permettant d'interagir avec les enfants et les jeunes sans porter atteinte à leurs droits, à leur dignité et à leur respect d'euxmêmes; UN وينبغي للتدريب في مجال حقوق الإنسان أن يستخدم طرقا تقوم على المشاركة، وأن يزود المهنيين بالمهارات والتوجهات التي تمكنهم من التفاعل مع الأطفال والنشء بصورة تحترم حقوقهم وكرامتهم واحترامهم لأنفسهم؛
    Le texte de négociation du Comité intergouvernemental donne à penser que cette base de données devrait comporter des renseignements sur les modèles de financement, les critères de sélection, les normes de qualité et l’orientation locale. UN ويقترح النص التفاوضي للجنة التفاوض الحكومية الدولية أن تشتمل قاعدة البيانات عن المصادر المالية معلومات عن أنماط التمويل ومعايير الاستحقاق ومتغيرات الجودة والتوجهات على المستوى المحلي.
    Il a été envisagé à cette fin de communiquer aux États Membres les résultats d'une analyse portant sur l'ensemble des problèmes persistants, des défis et des tendances nouvelles auxquels devrait faire face la communauté internationale. UN وكان القصد هو تقديم تحليل شامل للمشاكل المستمرة والتحديات والتوجهات الجديدة التي ينبغي أن يعالجها المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد