ويكيبيديا

    "والتوصيات التي اعتمدها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et recommandations adoptées par
        
    • et des recommandations adoptées par le
        
    • et recommandations adoptés par
        
    • les recommandations adoptées par le
        
    • and recommendations adopted by
        
    • les recommandations adoptées au
        
    • et les recommandations adoptées par
        
    • et recommandations qui avaient été adoptées par
        
    • et des recommandations adoptées à
        
    • et les recommandations adoptées à
        
    Il a fait observer que les conclusions et recommandations adoptées par les participants constituaient un cadre solide pour continuer à améliorer les systèmes de transport en transit. UN وأشار إلى أن الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدها الاجتماع تشكل إطاراً متيناً لمواصلة تحسين نظم النقل العابر.
    Les conclusions et recommandations adoptées par le Groupe de travail à sa deuxième session figurent dans la première partie de son rapport. UN ويتضمن الجزء اﻷول من التقرير الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدها الفريق العامل في دورته الثانية.
    On trouvera à l'annexe IV du présent rapport d'autres renseignements sur le Séminaire, ainsi que le texte des conclusions et recommandations adoptées par les participants. UN ويرد أدناه في المرفق الرابع لهذا التقرير بعض التفاصيل المتعلقة بالحلقة الدراسية ونص الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدها المشاركون.
    Compilation des conclusions et des recommandations adoptées par le Groupe de travail intergouvernemental sur l'application effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban UN تجميع للاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدها الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالتنفيذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان
    Rappelant les principes et recommandations adoptés par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, tenue en 1992, dans la Déclaration de Rio et Action 21, UN وإذ تشير إلى المبادئ والتوصيات التي اعتمدها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود عام ٢٩٩١، الواردة في إعلان ريو وجدول أعمال القرن ١٢،
    b) Renforcer la coopération bilatérale et régionale en élaborant des normes communes, en prenant pour exemple les conventions et les recommandations adoptées par le Conseil de l'Europe, et aligner les lois et normes internes sur ces normes communes; UN (ب) تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي عبر وضع معايير مشتركة، مهتديةً بالاتفاقيات والتوصيات التي اعتمدها مجلس أوروبا وتكييف القوانين والمعايير المحلية مع هذه المبادئ المشتركة؛
    La question clé est de savoir si et comment le projet de résolution devrait prendre note du rapport et quelle importance devrait être accordée, le cas échéant, aux conclusions et recommandations adoptées par la réunion du groupe d'experts sur la violence à l'égard des travailleuses migrantes. UN والمسألة اﻷساسية هي ما إذا كان ينبغي لمشروع القرار أن يحيـط علمــا بالتقريــر وكيــف يمكنه أن يفعل ذلك وما إذا كان ينبغي أن يعطى وزن، إن وجد، للاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدها اجتماع فريق الخبراء المعني بالعنف ضد المرأة والعاملات المهاجرات.
    Nous sommes tout à fait d'accord avec le Secrétaire général pour qui le suivi et l'application des décisions et recommandations adoptées par le Sommet social sont particulièrement stimulants vu la nature complexe et interdépendante des questions et des engagements pris. UN ونتفق تماما مع اﻷمين العام على أن متابعة وتنفيذ القرارات والتوصيات التي اعتمدها مؤتمر القمة الاجتماعي يمثلان تحديا حقيقيا نظرا الى الطابع المعقد والمتداخل للقضايا والالتزامات المتعهد بها.
    32. Les conclusions et recommandations adoptées par les experts lors de la dernière journée du Séminaire sont reproduites ciaprès. UN 32- ترد أدناه الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدها الخبراء في آخر يوم للحلقة الدراسية.
    Les conclusions et recommandations adoptées par les participants seront soumises à sa première session, au Comité chargé de l'examen et de la mise en œuvre de la Convention pour examen et mesures appropriées. UN وستقدم الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدها الاجتماع إلى الدورة الأولى للجنة الاستعراض للنظر فيها واتخاذ الإجراءات المناسبة.
    4. Le présent document contient les conclusions et recommandations adoptées par les participants. UN 4- وتتضمن هذه الوثيقة الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدها المشاركون في الحلقة الدراسية.
    29. Le Président a clôturé la session en soulignant que les conclusions et recommandations adoptées par le Groupe de travail marquaient un tournant historique. UN 29- واختتم الرئيس الدورة مشدداً على أن الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدها الفريق العامل تشكل نقطة تحول تاريخية.
    67. On trouvera cidessous les conclusions et recommandations adoptées par les experts le dernier jour du séminaire: UN 67- فيما يلي الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدها الخبراء في اليوم الأخير من الحلقة الدراسية.
    Le Japon a évoqué les activités menées par l'Institut pour la prévention du crime et le traitement des délinquants en Asie et en Extrême-Orient (UNAFEI) pour assurer la diffusion de la Déclaration de Salvador et des recommandations adoptées par le douzième Congrès. UN وأشارت اليابان إلى أنشطة معهد آسيا والشرق الأقصى لمنع الإجرام ومعاملة المجرمين الهادفة إلى نشر جوهر إعلان سلفادور والتوصيات التي اعتمدها المؤتمر الثاني عشر.
    Les Etats Membres ont été invités à s'inspirer de la Déclaration de Bangkok et des recommandations adoptées par le onzième Congrès pour élaborer des lois et directives, et à mettre tout en oeuvre, selon qu'il conviendra, pour appliquer les principes qui y sont formulés, en tenant compte des conditions économiques, sociales, juridiques et culturelles qui leur sont propres. UN ودُعيت الدول الأعضاء إلى أخذ إعلان بانكوك والتوصيات التي اعتمدها المؤتمر الحادي عشر بين الاعتبار لدى صوغ التشريعات والإيعازات السياساتية وإلى بذل قصارى الجهود، حيثما اقتضى الأمر، لتنفيذ المبادئ الواردة في ذلك الإعلان وتلك التوصيات، مع مراعاة خصوصياتها الاقتصادية والاجتماعية والقانونية والثقافية.
    Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, du document final de la Conférence d'examen de Durban, et des recommandations adoptées par le Groupe de travail à sa UN ألف- تبادل التجارب فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وإعلان وبرنامج عمل ديربان والوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض نتائج ديربان، والتوصيات التي اعتمدها الفريق العامل في دورته التاسعة 100-117 19
    Rappelant les principes et recommandations adoptés par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, tenue en 1992, dans la Déclaration de Rio et Action 21, UN وإذ تؤكد من جديد المبادئ والتوصيات التي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود عام 1992، الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية وجدول أعمال القرن 21،
    Rappelant les principes et recommandations adoptés par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, tenue en 1992, dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement et Action 21, UN وإذ تعيد تأكيد المبادئ والتوصيات التي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عقد في عام 1992 الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية() وجدول أعمال القرن 21()،
    2. Invite les gouvernements à appliquer la Déclaration de Bangkok et les recommandations adoptées par le onzième Congrès pour élaborer des lois et des directives, compte tenu de leurs particularités économiques, sociales, juridiques et culturelles nationales; UN 2 - تدعو الحكومات إلى أن تنفذ إعلان بانكوك والتوصيات التي اعتمدها المؤتمر الحادي عشر في صياغة التشريعات والتوجيهات المتعلقة بالسياسات آخذة بعين الاعتبار الخصوصيات الاقتصادية والاجتماعية والقانونية والثقافية لدولها، كل على حدة؛
    Compilation of conclusions and recommendations adopted by the Intergovernmental Working Group on the Effective Implementation of the Durban Declaration and Programme of Action UN تجميع الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدها الفريق الحكومي الدولي العامل المعني بالتنفيذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان
    6. Prie également le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante et unième session un rapport sur le renforcement du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, et en particulier de ses capacités de coopération technique, et comprenant un chapitre sur la Déclaration de Bangkok, les recommandations adoptées au onzième Congrès et l'application de la présente résolution. UN 6 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين تقريرا عن " تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، ولا سيما تعزيز قدرته على التعاون التقني " ، يتضمن فصلا عن إعلان بانكوك، والتوصيات التي اعتمدها المؤتمر الحادي عشر، وعن تنفيذ هذا القرار.
    165. Le Comité " C " a examiné toutes les propositions et recommandations qui avaient été adoptées par le Comité " D " et a utilisé la même méthode d'évaluation des pertes " C3-subsides " lorsque la personne décédée avait un revenu. UN 165- ونظر فريق مطالبات الفئة " جيم " في جميع المقترحات والتوصيات التي اعتمدها فريق مطالبات الفئة " دال " واعتمد نفس المنهجية لتقدير مبالغ فقدان الإعالة من الفئة " جيم/3 " متى كان المتوفي عاملاً كاسباً قبل وفاته.
    Il importe de continuer d'œuvrer à l'application du Programme d'action et des recommandations adoptées à la Réunion biennale. UN ونشدد على أهمية مواصلة العمل لتنفيذ برنامج العمل والتوصيات التي اعتمدها الاجتماع الذي تعقده الدول الأطراف مرة كل سنتين.
    L'Égypte se joint au Mouvement des pays non alignés pour demander que soit créé un mécanisme subsidiaire relevant de la Conférence des Parties de 2005 en vue de chercher des moyens d'appliquer la décision de 1995 concernant le Moyen-Orient et les recommandations adoptées à ce sujet par la Conférence des Parties de 2000. UN وتنضم مصر لحركة بلدان عدم الانحياز في المطالبة بإنشاء آلية فرعية تابعة لمؤتمر الأطراف لعام 2005 لبحث سبل تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط والتوصيات التي اعتمدها بهذا الشأن مؤتمر الأطراف لعام 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد