Les efforts déployés en faveur de la justice au Darfour ne se limitaient pas aux négociations et à la signature d'accords. | UN | ولم تتوقف الجهود لتحقيق العدالة في دارفور عند حد المفاوضات والتوقيع على الاتفاقات. |
Veiller à la mise au point, à l'approbation et à la signature rapide des principaux documents tels que les protocoles d'accord et les plans de travail annuels | UN | كفالة الإنجاز المبكر للوثائق الرئيسية وإقرارها والتوقيع عليـها، كرسـائل التفاهم وخطط العمل السنوية |
À titre d'exemple, les systèmes informatisés de collecte de l'impôt peuvent aller de pair avec des lois sur le commerce en ligne et la signature électronique. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن للنظم الآلية لجباية الضرائب أن تواكب القوانين المتعلقة بالتجارة الإلكترونية والتوقيع الإلكتروني. |
Aucun décaissement ne doit être fait avant approbation et signature de ce plan. | UN | وينبغي عدم تسديد مدفوعات قبل الموافقة على خطة العمل السنوية والتوقيع عليها. |
Un relevé de caisse devrait ensuite être approuvé et signé par un agent habilité à cette fin. | UN | وينبغي بعدئذ أن يقوم موظف مسؤول بإقرار شهادة النقدية والتوقيع عليها لتأكيد العد. |
Déclarer la guerre et signer la paix, avec l'autorisation du Congrès; | UN | إعلان الحرب والتوقيع على اتفاقات السلم، بإذن الكونغرس؛ |
Veiller à la mise au point, à l'approbation et à la signature rapide des principaux documents tels que protocoles d'accord et plans de travail annuels | UN | كفالة الإنجاز المبكر للوثائق الرئيسية وإقرارها والتوقيع عليها، كرسائل التفاهم وخطط العمل السنوية |
Ils ont fait une large place à l'importance des mesures d'application nationales, ainsi qu'à la signature et à la ratification du Traité. | UN | وشدّدت حلقات العمل هذه على أهمية التدابير الوطنية لتنفيذ المعاهدة والتوقيع عليها وتصديقها. |
Ils ont fait une large place à l'importance des mesures d'application nationales, ainsi qu'à la signature et à la ratification du Traité. | UN | وشدّدت حلقات العمل هذه على أهمية التدابير الوطنية لتنفيذ المعاهدة والتوقيع عليها وتصديقها. |
Nous accueillons également avec satisfaction la ratification du Traité par l'Indonésie (qui figure à l'annexe 2 de ce dernier), la Guinée, le Ghana et le Guatemala depuis la dernière Conférence, ainsi que la signature du Traité par Nioué. | UN | ونرحب أيضا بأنه قد تم منذ الاجتماع الأخير التصديق على المعاهدة من جانب إندونيسيا، وهي واحدة من الدول المدرجة في المرفق 2 من المعاهدة، ومن جانب غينيا وغانا وغواتيمالا، والتوقيع عليها من جانب نيوي. |
la signature récente du Mémorandum de la Déclaration commune relative à la coopération entre l'ONU et l'Union européenne en matière de gestion de crises est un pas important dans la bonne direction. | UN | والتوقيع مؤخرا على مذكرة البيان المشترك بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة بشأن إدارة الأزمات يعد خطوة هامة في الطريق الصحيح، وترحب به سلوفينيا بوصفها دولة منضمة إلى الاتحاد الأوروبي. |
La mise en oeuvre, la signature, l'acceptation et l'application du Protocole additionnel à l'Accord de garanties de l'AIEA revêtent la plus haute importance. | UN | ويشكل القبول العاجل اللامشروط بإبرام بروتوكول إضافي بشأن الضمانات والتوقيع عليه وتنفيذه أمرا غاية في الأهمية. |
À présent, nous pensons que les conditions préalables à la conclusion et à la signature de l'accord de siège sont réunies. | UN | في هذا الوقت بالذات، نعتقد أن الشروط اللازمة ﻹبرام اتفاق المقر والتوقيع عليه قد استوفيت بالفعل. |
- Celui-ci adresse le texte de l'accord dûment rempli au Bureau international pour approbation et signature. | UN | :: يرسل هذا الأخير الاتفاق الكامل للمكتب الدولي للموافقة والتوقيع. |
Ensuite, les résolutions sont transmises pour examen, approbation et signature par le conseiller juridique. | UN | ثم تجري إحالتها إلى الوكيل العام لاستعراضها، وإقرارها والتوقيع عليها. |
Ces déclarations sont cependant habituellement composées des éléments suivants : attribution de compétence, clauses finales et signature. | UN | ومع ذلك، فعادة ما تتألف هذه البيانات من عناصر هي: إسناد الولاية، والأحكام الختامية، والتوقيع. |
Le présent Plan entrera en vigueur lorsqu'il aura été adopté par le Comité politique et signé par les responsables de la défenses des parties. | UN | 15 - تدخل هذه الخطة حيز النفاذ لدى اعتمادها من جانب اللجنة السياسية والتوقيع عليها من جانب قادة الدفاع لدى الأطراف. |
Poursuivant notre action en faveur de la paix, nous avons ensuite accepté et signé les Accords d'Alger. | UN | ومضينا في جهودنا من أجل السلام، مستعدين لقبول اتفاق الجزائر والتوقيع عليه. |
Conduire des négociations et signer des accords au nom de la République d'Ouzbékistan, et en assurer l'observation effective; | UN | إجراء المحادثات والتوقيع على اتفاقات باسم جمهورية أوزبكستان، وكفالة التقيد بها؛ |
Il a constamment refusé de dénoncer les armes nucléaires et de signer le TNP. | UN | ورفضت إسرائيل باستمرار نبذ الأسلحة النووية والتوقيع على معاهدة عدم الانتشار. |
De plus, un projet de loi sur les documents et les signatures électroniques a été élaboré dans le but de promouvoir le cybercommerce en Arménie. | UN | وقد وضع مشروع قانون يتعلق بالوثائق الإلكترونية والتوقيع الإلكتروني بهدف تعزيز التجارة الإلكترونية في أرمينيا. |
Le transporteur ou son représentant qui prend possession du chargement doit indiquer l'identité des moyens de transport utilisés ainsi que la date de prise en charge et y apposer sa signature. | UN | ويجب أيضاً الإفادة بوسيلة النقل وتاريخ التحرك والتوقيع من جانب الناقل أو من يمثله بحيازة الشحنة. |