La Rapporteuse spéciale a été informée que les activités de l'unité administrative chargée des séquelles du génocide et des groupes vulnérables qui avait été créée au sein de l'Opération avaient dû être suspendues faute de ressources. | UN | وأُبلغِت المقررة الخاصة بأن أنشطة الوحدة المعنية بمسألة اﻹبادة الجماعية وبالفئات الضعيفة والتي أنشئت في إطار العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا قد علقت، نتيجة لعدم توافر الموارد اللازمة. |
Il existe des cellules anticorruption dans les départements chargés des enquêtes pénales et à la direction chargée des enquêtes sur les crimes financiers récemment créée, qui a pour mandat d'enquêter sur les actes de corruption. | UN | وهناك خلايا لمكافحة الفساد في الإدارات المسؤولة عن التحقيقات الجنائية وفي المديرية المكلفة بالتحقيق في الجرائم المالية، والتي أنشئت مؤخراً ومهمتها التحقيق في أفعال الفساد. |
La création de cet organisme s'inspire de la bonne expérience de la Commission internationale contre l'impunité au Guatemala, connue sous le nom de CICIG, qui a justement été créée avec l'appui de l'ONU, des États-Unis, du Canada et de l'Espagne. | UN | وسيرتكز إنشاء تلك الهيئة على التجربة الجيدة للجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا، والتي أنشئت بدعم من الأمم المتحدة والولايات المتحدة وكندا وإسبانيا. |
La Commission politique pour l'application du cessez-le-feu en République démocratique du Congo, établie dans le cadre de l'Accord de Lusaka, s'est réunie régulièrement pour évaluer les progrès. | UN | وتقوم اللجنة السياسية لتنفيذ وقف إطلاق النار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والتي أنشئت كجزء من اتفاق لوساكا، بعقد اجتماعات منتظمة لتقييم التقدم المحرز. |
Je tiens à noter ici que le Koweït est le pays d'accueil de l'Organisation régionale pour la protection du milieu marin, établie en 1978 par la Convention régionale pour la coopération en vue de la protection du milieu marin contre la pollution, dont l'objectif est de conserver les ressources et les écosystèmes marins et de les protéger contre la pollution. | UN | ولا يفوتنا هنا، أن نشير إلى أن الكويت هي دولة المقر للمنظمة الإقليمية لحماية البيئة البحرية والتي أنشئت بموجب الاتفاقية الإقليمية للتعاون من أجل حماية البيئة البحرية من التلوث لعام 1978. |
Par ailleurs, le Comité interdivisions d'examen des projets, qui a été créé l'an passé et se réunit tous les mois, a enregistré des progrès pour ce qui est de consolider les échanges entre les divisions et d'exercer son rôle de mécanisme collégial pour la réalisation des activités de coopération technique de la CNUCED. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن لجنة استعراض المشاريع المشتركة بين الشعب، والتي أنشئت في السنة الماضية، تجتمع على أساس شهري، وتحرز تقدما في توحيد المعلومات المتبادلة بين الشعب، وفي الاضطلاع بدورها كآلية جماعية للقيام بأنشطة التعاون التقني للأونكتاد. |
Toutefois, la mise en œuvre incombe aux directions des affaires féminines qui ont été créées dans chaque ministère afin que les questions concernant les femmes soient prises en considération dans tous les secteurs du développement national. | UN | غير أن مسؤولية التنفيذ تقع على الإدارات المتعلقة بالمرأة والتي أنشئت في كل وزارة بغرض ضمان مراعاة قضايا المرأة في كافة مجالات التنمية الوطنية. |
Cette association est la seule organisation publique reposant sur une base sociale et a été créée pour apporter un soutien moral, matériel, social, psychologique et juridique aux personnes vivant avec le VIH/ sida. | UN | وهذه الرابطة هي المنظمة العامة الوحيدة التي تستند إلى قاعدة اجتماعية والتي أنشئت لتوفير دعم معنوي ومادي واجتماعي ونفسي وقانوني لمن يعيشون بفيروس نقص المناعة/مرض الإيدز. |
Pour ce qui est des engagements relatifs au pouvoir législatif, le débat sur les thèmes traités par la Commission d’appui technique législatif du Congrès, créée en tant qu’instance multipartite chargée d’améliorer, de moderniser et de renforcer le pouvoir législatif n’a marqué aucun progrès. | UN | ٩٢ - وفيما يتعلق بالالتزام المتصل بالهيئة التشريعية، لم يحرز أي تقدم في مناقشة هذه المسائل التي تناولتها لجنة الدعم التقني والتشريعي التابعة للبرلمان، والتي أنشئت باعتبارها منتدى متعدد اﻷحزاب لتعزيز الهيئة التشريعية وتحديثها وتوطيدها. |
La Jordanie est fière d'être le pays hôte de l'Académie internationale de personnalités dirigeantes, créée en 1994, qui a mené un certain nombre d'activités de grande valeur, notamment un cours sur les femmes dirigeantes. | UN | 23- وقال ان الأردن فخور باستضافة الأكاديمية الدولية للقيادات التابعة لجامعة الأمم المتحدة، والتي أنشئت سنة 1994 والتي نفّذت عددا من الأنشطة القيّمة، من بينها دورة دراسية عن القيادة النسائية. |
a) Entrée à l'académie de police créée récemment avec le concours de l'ICITAP de la première promotion des agents de la nouvelle police instituée par la loi en remplacement de la police provisoire; | UN | )أ( بدأ العمل في إنشاء الشرطة الجديدة، التي ستحل محل الشرطة المؤقتة، والتي أنشئت بموجب القانون وقد بدأ تدريب أعضائها في اﻷكاديمية التي أنشئت حديثا بمساعدة اللجنة المدنية الدولية؛ |
269. Le Comité se félicite de l'occasion qui lui est offerte de reprendre le dialogue avec le Gouvernement nigérian par l'intermédiaire d'une délégation de haut rang qui comprend des membres de la Commission nationale des droits de l'homme récemment créée. | UN | ٢٦٩ - أشادت اللجنة بالفرصة التي أتيحت لها لاستئناف الحوار مع حكومة نيجيريا عن طريق وفد رفيع المستوى يضم أعضاء من اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان والتي أنشئت مؤخرا. |
En ce qui concerne les questions spécifiques qui nous réunissent autour de cet examen, Israël appuie les travaux de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, qui a été créée pour coordonner les activités de lutte antiterroriste des Nations Unies et rationaliser le processus d'assistance aux États Membres en la matière. | UN | وفيما يتعلق بمسائل محددة تحيط بالاستعراض الذي نجريه، تؤيد إسرائيل العمل الذي تضطلع به فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، والتي أنشئت لتنسيق أنشطة الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب وترشيد عملية مساعدة الدول الأعضاء بهذا الخصوص. |
Dans le cadre de l'Académie de la société civile qu'elle a créée en 2008, l'Unité de liaison propose à ses membres diverses formations et activités de développement dans les domaines suivants: gestion financière, encadrement organisationnel, gestion de projets, gestion des ressources humaines et technologies de l'information. | UN | وتوفر وحدة الاتصالات للمنظمات الحكومية لأعضائها من خلال أكاديمية المجتمع المدني التابعة لها والتي أنشئت في 2008، مجموعة متنوعة من أنشطة التدريب والتنمية في مجالات الإدارة المالية، والقيادة التنظيمية، وإدارة المشاريع، وإدارة الأصول البشرية، وتكنولوجيا المعلومات. |
L'Équipe spéciale permanente de l'IFAC, pour les nations en développement, créée récemment, examine aussi la validité des IFRS pour les PME, particulièrement du point de vue des nations en développement. | UN | كما أن فرقة العمل الدائمة المعنية بالدول النامية التابعة للاتحاد الدولي للمحاسبين والتي أنشئت مؤخراً تعكف أيضاً على النظر في مسألة مدى ملاءمة المعايير الدولية للإبلاغ المالي للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، ولا سيما من منظور الدول النامية. |
De prime abord, je tiens à souligner que la question de Chypre s'est posée en 1963, lorsque l'aile chypriote grecque de la République binationale de Chypre, établie en vertu de traités internationaux en 1960, a tenté d'imposer par la force des armes sa volonté politique à son partenaire chypriote turc. | UN | وأود في البداية، أن أؤكد أن مسألة قبرص قد نشأت عام ١٩٦٣، عندما قام الجناح القبرصي اليوناني لجمهورية قبرص المكونة من قوميتين، والتي أنشئت بموجب معاهدات دولية عام ١٩٦٠، بمحاولة فرض إرادتها السياسية على الشريك القبرصي التركي بقوة السلاح. |
68. La Cour d'appel suprême, établie en vertu de l'article 104 de la Constitution, est la plus haute juridiction d'appel au Malawi et n'a aucune compétence de première instance. | UN | 68- محكمة الاستئناف العليا، والتي أنشئت بموجب المادة 104 من الدستور، هي أعلى محكمة استئناف في ملاوي وليس لديها اختصاص أصلي في أي مسألة. |
ONU-Habitat et le PNUE ont coprésidé l'équipe spéciale d'ONU-Eau sur les eaux usées, établie en 2010 pour faciliter la coordination entre les organismes des Nations Unies et les partenaires sur les questions concernant la gestion des eaux usées et la qualité de l'eau. | UN | 29 - وشارك موئل الأمم المتحدة وبرنامج البيئة في رئاسة فرقة العمل التابعة للجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية بشأن إدارة مياه الفضلات، والتي أنشئت في سنة 2010 لتيسير التنسيق بين كيانات الأمم المتحدة والشركاء بشأن إدارة مياه الفضلات ونوعية المياه. |
Le Comité directeur interministériel qui a été créé dès le début du projet comprend, outre les représentants de huit ministères et services nationaux, des représentants de l'Agence suisse de coopération pour le développement, du PNUD, de l'UNICEF et du Centre. | UN | وتشمل اللجنة التوجيهية المشتركة بين القطاعات والتي أنشئت في بداية المشروع، بالاضافة إلى ثماني ادارات ومكاتب وطنية، مؤسسة التعاون الانمائي السويسرية وبرنامج الأمم المتحدة الانمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة والمركز. |
Les activités de formation seront menées conjointement avec la Section des activités de formation du Service intégré de formation qui a été créé à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi. | UN | وستُجرى الأنشطة التدريبية بالاشتراك مع قسم تقديم التدريب التابع لدائرة التدريب المتكامل والتي أنشئت في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات. 871.6 دولار (24.3) دولار |
Les institutions de l'administration civile de la MINUK n'ont pas supplanté les institutions parallèles, contrôlées par l'Armée de libération du Kosovo, qui ont été créées et financées par les envois de fonds des Kosovars à l'étranger, et ont commencé dès juillet à assujettir la population locale à de lourds impôts. | UN | ولم تحل - مؤسسات اﻹدارة المدنية التابعة للبعثة محل - المؤسسات المناظرة لها، الخاضعة لسيطرة جيش تحرير كوسوفو، والتي أنشئت بتمويل من تحويلات المهجرين في الشتات، وبدأت تغالي في جمع الضرائب المحلية من وقت مبكر يرجع إلى شهر تموز/يوليه. |
14. Il est indiqué dans la communication conjointe no 1 (JS1) qu'il a été reproché à un certain nombre d'organisations soutenues par les pouvoirs publics, qui ont été créées pour s'occuper des questions intéressant les femmes, de ne pas comprendre les préoccupations de la femme moyenne. | UN | 14- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن عدداً من المنظمات التي ترعاها الحكومة والتي أنشئت لمعالجة مسائل المرأة كانت قد انتُقدت لعدم فهم مشاغل المرأة العادية في ميانمار(22). |