ويكيبيديا

    "والتي ترمي إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui vise à
        
    • qui visent à
        
    • et visant à
        
    • en vue d
        
    • qui ont pour effet
        
    • moyens offerts pour
        
    • dont l'objectif est
        
    Ce thème des personnes âgées a été intégré dans les lois et les décrets qui définissent la politique de la Colombie en matière d'investissements sociaux qui vise à améliorer la condition des citoyens plus âgés du pays. UN وإن موضوع الشيخوخة قد تم إدماجه ضمن إطار القوانين والمراسيم التي تحدد سياسية كولومبيا الاجتماعية الاستثمارية والتي ترمي إلى تحسين حياة مواطني البلد المسنين.
    L'Espagne reste entièrement engagée dans ce processus, commencé en 2004, qui vise à résoudre par la coopération les problèmes locaux affectant le bien-être de la population de Gibraltar et de la zone environnante. UN وما انفكت إسبانيا ملتزمة التزاما كاملا بتلك العملية، التي بُدِئت في 2004، والتي ترمي إلى القيام عن طريق التعاون بحل المسائل المحلية التي تؤثر في رفاه سكان جبل طارق والمنطقة المحيطة.
    La Colombie entend poursuivre sa politique nationale sur les biocarburants, qui est compatible avec sa politique en matière de sécurité alimentaire et qui vise à vaincre la pauvreté et l'inégalité dans les zones rurales. UN ولذلك، سيواصل بلده تنفيذ سياسة الوقود الإحيائي الوطنية التي يتبناها، التي تتفق مع سياساته في الأمن الغذائي والتي ترمي إلى التغلب على الفقر والإجحاف في المناطق الريفية.
    Elles concernent respectivement des recommandations formulées par des vérificateurs qui visent à développer les activités productrices de recettes et qui tendent à réduire les crédits demandés par tel ou tel bureau. UN وتتعلقان على التوالي بالتوصيات التي يقدمها مراجعو الحسابات والتي ترمي إلى تنمية اﻷنشطة المدرة لﻹيرادات وتتجه إلى خفض الاعتمادات التي يطلبها هذا المكتب أو ذاك.
    Les présidents des organes créés en vertu d’instruments relatifs aux droits de l’homme ont tenu une réunion extraordinaire de trois jours à l’Office des Nations Unies à Genève, du 25 au 28 février 1998, pour poursuivre le processus de réforme engagé lors de leur réunion précédente et visant à améliorer l’application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme. UN ٤ - عقد رؤساء هيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بمعاهدات اجتماعا استثنائيا لمدة ثلاثة أيام بمكتب اﻷمم المتحدة بجنيف في الفترة من ٢٥ إلى ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٨ من أجل متابعة عملية اﻹصلاح التي شُرع فيها في الاجتماع السابق والتي ترمي إلى تحسين التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Nous encourageons le Président Mwalimu Julius Nyerere dans ses efforts de médiation en vue d'une solution pacifique. UN ونحن نشجع الرئيس مواليمو جوليوس نيريري في جهود الوساطة التي يبذلها والتي ترمي إلى إيجاد حل سلمي.
    Réaffirmant que toutes les mesures et dispositions législatives et administratives prises par Israël qui ont pour effet d'altérer le statut de Jérusalem, y compris l'expropriation de terres et de biens immobiliers, sont non valides et ne peuvent modifier ce statut, UN وإذ تؤكد أن جميع التدابير واﻹجراءات التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها إسرائيل والتي ترمي إلى تغيير وضع القدس، بما في ذلك نزع ملكية اﻷراضي والممتلكات الكائنة فيها، إنما هي باطلة ولا يمكن أن تُغيﱢر ذلك الوضع،
    La stratégie en matière de formation au titre de l'organisation des carrières et les moyens offerts pour atteindre cet objectif sont décrits au paragraphe 27C.B.4. UN والاستراتيجية المتعلقة بتهيئة فرص التدريب والتعليم المتصلة وتطوير الموظفين، والتي ترمي إلى تحقيق هذا الهدف، واردة تحت الباب الفرعي ٧ جيم - باء -٤.
    À cet égard, il faut signaler que l'introduction d'armes nucléaires dans l'Atlantique Sud constitue une violation du Traité de Tlatelolco, auquel le Royaume-Uni est partie et dont l'objectif est la dénucléarisation militaire de l'Amérique latine; UN وجدير بالإشارة في هذا الصدد أن إدخال الأسلحة النووية إلى منطقة جنوب المحيط الأطلسي يشكل انتهاكا لمعاهدة تلاتيلولكو التي تدخل المملكة المتحدة طرفا فيها والتي ترمي إلى جعل أمريكا اللاتينية منطقة خالية من الأسلحة النووية؛
    Elle a donc insisté sur le rôle d'appui de l'aide pour le commerce, qui vise à fournir une assistance financière et technique aux pays en développement qui cherchent à fluidifier leurs chaînes logistiques et à supprimer les goulets d'étranglement de l'échange. UN ولهذا، تركز المنظمة تركيزاً شديداً على الدور الداعم للمعونة المقدمة للتجارة والتي ترمي إلى إتاحة المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية لمعالجة قيود سلسلة الإمداد وعراقيل التجارة.
    La presse française a récemment étalé au grand jour la tactique perverse du Représentant spécial et de son entourage, qui vise à entretenir à tout prix l'illusion que les Serbes sont les seuls coupables. UN وقد نشرت مؤخرا في الصحافة الفرنسية مقالات تكشف بشكل تام عن أساليب الخداع التي يتبعها الممثل الخاص ومن يساندوه والتي ترمي إلى الحفاظ على صورة الصرب المصطنعة بوصفهم المشتبه فيهم دائما وأبدا مهما كان الثمن.
    Ainsi, par exemple, la Finlande décrit son plan de protection sociale et de soins de santé, coordonnant les activités des ministères de l’intérieur, de la justice, de l’éducation et des questions sociales et de la santé, qui vise à prévenir la violence contre les femmes et prévoit de nouvelles mesures notamment en vue du traitement de ses victimes. UN فعلى سبيل المثال، تصف الخطة الفنلندية خطة الرفاه الاجتماعي والرعاية الصحية، التي تنسق أنشطة وزارات الداخلية والعدل والتعليم والشؤون الاجتماعية والصحة، والتي ترمي إلى منع العنف ضد المرأة والعمل بطرائق جديدة، بما في ذلك ما يتعلق بالعلاج.
    Nous saluons la campagne < < Faire reculer le paludisme > > , lancée conjointement par l'Organisation mondiale de la santé (OMS), la Banque mondiale, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et le Programme des Nations Unies pour le développement, qui vise à réduire de moitié le nombre de décès causés par le paludisme d'ici à l'an 2010 et de 75 % d'ici à l'an 2015. UN ونشيد بحملة دحر الملاريا، التي شنت بالمشاركة بين منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والتي ترمي إلى خفض عدد الوفيات الناجمة عن الملاريا بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2010 وبنسبة 75 في المائة في عام 2015.
    b) La Stratégie sur les handicapés, qui vise à l'amélioration de la participation des élèves, et en particulier des filles, dans le système éducatif. UN (ب) الاستراتيجية المتعلقة بــ " المعاقين " ، والتي ترمي إلى زيادة مشاركة التلاميذ، وبخاصة الفتيات في النظام التعليمي.
    Les projets de résolution du Japon, qui visent à l'instauration d'un monde de paix et de sécurité qui soit exempt d'armes nucléaires, ont bénéficié de l'appui massif de la communauté internationale et ont été adoptés par l'Assemblée générale à l'écrasante majorité des voix. UN وقد اعتمدت مشاريع القرارات المقدمة من اليابان والتي ترمي إلى بلوغ عالم سلمي وآمن وخالٍ من الأسلحة النووية، بتأييد عارم من المجتمع الدولي الذي صوَّت عليها بأغلبية ساحقة.
    Les rencontres de ce groupe sont souvent l'occasion de débattre des démarches et mesures établies entre les pays membres en matière de lutte contre le terrorisme et qui visent à renforcer davantage la coopération en la matière. UN وكثيرا ما تشكل اجتماعات هذه المجموعة مناسبة لمناقشة النهُج والتدابير القائمة بين البلدان الأعضاء في مجال مكافحة الإرهاب والتي ترمي إلى مواصلة تعزيز التعاون في هذا المجال.
    Nos efforts qui visent à ce que la Hongrie rejoigne les structures d'intégration euratlantique sont motivés par notre quête de sécurité et de prospérité économique, et aussi par ce désir émotionnel de voir se réaliser, après une séparation longue et imposée, les retrouvailles historiques avec le reste de l'Europe. UN وتأتي الجهود التي نبذلها والتي ترمي إلى انضمام هنغاريا إلى الهياكل الموحدة في أوروبا وعلى جانبي المحيط اﻷطلسي، بدافع من رغبتنا في تحقيق ازدهار أمني واقتصادي، فضلا عن عاطفة جياشة باتجاه تحقيق إعادة توحيد تاريخية مع باقي أوروبا بعد فترة طويلة من الانفصال القسري.
    c) i) Nombre d'initiatives mises en oeuvre avec la participation de la CESAO et visant à promouvoir les applications des technologies de l'information et de la communication dans les pays membres; UN (ج) ' 1` عدد المبادرات، التي تشارك فيها الإسكوا، والتي ترمي إلى تعزيز تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الدول الأعضاء
    b) Dans le cadre des obligations de coordination, le Département de l'égalité des chances coordonne l'élaboration et la mise en œuvre des programmes et des concepts touchant de nombreuses industries et autres domaines professionnels et visant à instaurer l'égalité entre les sexes; UN (ب) في إطار واجبات التنسيق، تتولى إدارة تكافؤ الفرص، تنسيق وضع وتنفيذ البرامج والمفاهيم التي تؤثر على كثير من الصناعات والمجالات المهنية والتي ترمي إلى تكريس المساواة بين الجنسين؛
    Certaines des nouvelles dispositions proposées en vue d'améliorer les conditions de détention et de les rendre plus humaines sont énumérées ci-après : UN وفيما يلي بعضا من اﻷحكام الجديدة المدرجة في التنقيح المقترح لهذا القانون والتي ترمي إلى تحسين ظروف الاحتجاز وجعلها أكثر إنسانية.
    Réaffirmant que toutes les mesures et dispositions législatives et administratives prises par Israël qui ont pour effet d'altérer le statut de Jérusalem, y compris l'expropriation de terres et de biens immobiliers, sont non valides et ne peuvent modifier ce statut, UN وإذ يؤكد أن كافة التدابير واﻹجراءات التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها إسرائيل والتي ترمي إلى تغيير وضع القدس، بما في ذلك نزع ملكية اﻷراضي والممتلكات الكائنة فيها، إنما هي باطلة ولا يمكن أن تغيﱢر ذلك الوضع،
    La stratégie en matière de formation au titre de l'organisation des carrières et les moyens offerts pour atteindre cet objectif sont décrits au paragraphe 27C.B.4. UN والاستراتيجية المتعلقة بتهيئة فرص التدريب والتعليم المتصلة وتطوير الموظفين، والتي ترمي إلى تحقيق هذا الهدف، واردة تحت الباب الفرعي ٧ جيم - باء -٤.
    L'UNICEF a continué de siéger au sein de la présidence du groupe de sensibilisation à la lutte contre la poliomyélite, dont l'objectif est de mobiliser des ressources et de leur assurer un effet multiplicateur au service de la lutte contre la poliomyélite, en partenariat avec l'OMS, Rotary International et la Fondation des Nations Unies. UN وواصلت اليونيسيف مشاركتها في رئاسة مجموعة الدعوة المعنية بالقضاء على شلل الأطفال، والتي ترمي إلى حشد موارد وجمعها من أجل معالجة شلل الأطفال، ضمن شراكة مع منظمة الصحة العالمية ومؤسسة روتاري الدولية ومؤسسة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد