ويكيبيديا

    "والتي تساهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui contribuent
        
    • qui participent
        
    • et contribuent
        
    • auxquels contribuent
        
    Mesures prises dans les secteurs brésiliens de l'énergie et des transports qui contribuent à l'objectif premier de la Convention UN الخطوات التي اتخذت في قطاعي الطاقة والنقل البرازيليين والتي تساهم في الهدف النهائي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ
    Une centaine de millions d'euros sont dépensés chaque année depuis l'adoption de la Stratégie de développement et de réduction de la pauvreté pour financer différentes activités qui contribuent directement ou indirectement à atténuer la pauvreté au Monténégro. UN وبصفة عامة، يجري إنفاق نحو 100 مليون يورو سنوياً في برامج مختلفة منذ اعتماد استراتيجية التنمية والحد من الفقر، والتي تساهم إما مباشرة أو بشكل غير مباشر في تخفيف وطأة الفقر في الجبل الأسود.
    e) Augmentation du nombre d'activités menées en collaboration avec d'autres entités qui contribuent à accentuer les retombées dans la région UN (هـ) زيادة في عدد الأنشطة التي تنفذ بالتعاون مع كيانات أخرى والتي تساهم في إحداث تأثير أكبر في المنطقة
    1. Développement des fonds existant dans les États arabes et musulmans qui participent au financement de projets de développement durable; UN 1 - تطوير الصناديق القائمة في الدول العربية والإسلامية والتي تساهم في تمويل مشاريع التنمية المستدامة.
    États Membres: partenaires de développement, y compris les partenaires de développement et les programmes de pays, qui participent au programme du PNUD. UN الدول الأعضاء: الشركاء الإنمائيون، بمن فيهم المانحون والبلدان التي تنفذ فيها البرامج، والتي تساهم في برامج البرنامج الإنمائي.
    Le Département tendra vers cet objectif et recourra autant que possible aux Volontaires pour assurer des fonctions qui correspondent à l'esprit du bénévolat et contribuent à promouvoir la paix et le développement. UN وتعتزم الإدارة أن تتحرك في المستقبل صوب هذا الهدف وأن تستعين بالمتطوعين إلى الحد الأقصى في المهام التي تتسق مع روح التطوع والتي تساهم في تحقيق السلم والتنمية.
    Les efforts dans ces domaines, auxquels contribuent les équipes d'appui aux pays en même temps qu'elles en sont affectées, englobent la rationalisation des structures et des fonctions entre les bureaux extérieurs et le siège et entre les différents bureaux de pays et équipes d'appui aux pays. UN ومن بين الجهود التي تبذل في هذه المجالات، والتي تساهم فيها أفرقة الدعم القطرية وتؤثر فيها، زيادة توضيح هياكل ومهام كل من الميدان والمقر وهياكل ومهام كل من المكاتب القطرية وأفرقة الدعم القطرية.
    Le Comité recommande à l'intention des femmes et des hommes l'élaboration de politiques et la mise en œuvre de programmes qui contribuent à l'élimination des stéréotypes associés aux rôles traditionnels au sein de la famille, dans le domaine de l'emploi, dans celui de la politique, et de façon plus générale dans l'ensemble de la société. UN توصي اللجنة بوضع السياسات وتنفيذ البرامج الموجهة نحو المرأة والرجل، والتي تساهم في ضمان القضاء على الأنماط المرتبطة بالأدوار التقليدية في الأسرة، والعمل، والسياسة والمجتمع.
    3. Le Comité prend note des mesures législatives et politiques prises par l'État partie, qui contribuent à combattre la discrimination raciale, notamment: UN 3- تحيط اللجنة علماً بالتدابير التشريعية والسياساتية التي اتخذتها الدولة الطرف والتي تساهم في مكافحة التمييز العنصري، ومن جملتها:
    Il demeure toutefois un problème troublant auquel font face Djibouti et d'autres pays comme lui dans le monde. Ce problème est le suivant : la communauté internationale a tendance à négliger des pays qui sont relativement stables, modérés et démocratiques et qui contribuent et participent aux efforts internationaux déployés pour apporter des secours, réduire les tensions et faire cesser les agressions et les conflits. UN إن هناك حالــــة لا تزال تبعث على قلق جيبوتي وبلدان أخرى مثلها في العالم، أعني تجاهل المجتمع الدولي للبلدان التي تتمتع نسبيا بالاستقرار والاعتدال والديمقراطية، والتي تساهم وتشارك في الجهود الدولية الرامية الى تقديم اﻹغاثة، والخفض من حدة التوترات، ووقـــف العدوان والصراعـــات.
    Il convient donc d'examiner le genre de stratégie appliqué par les entreprises qui contribuent à la diversification de l'économie, les facteurs qui influent sur les décisions de ces entreprises et l'importance des relations entre sociétés, notamment la place de ces sociétés dans les filières de produits de base et les regroupements industriels. UN وبالتالي فإنه من المناسب النظر في نوع الاستراتيجيات التي تتبعها المؤسسات التجارية والتي تساهم في تنويع الاقتصاد، والعوامل التي تؤثر على القرارات المتخذة في هذه المؤسسات، وأهمية العلاقات بين الشركات، بما في ذلك موقع هذه الشركات في سلاسل السلع اﻷساسية العالمية والمجموعات الصناعية.
    L'étude portera notamment sur un maximum de neuf pays parmi les plus grands émetteurs de mercure qui contribuent sensiblement aux émissions mondiales de mercure dans chaque catégorie de sources. UN 5 - ستركز الدراسة على عدد يصل إلى تسعة من البلدان الأعلى مستوى من ناحية انبعاثات الزئبق والتي تساهم بدرجة كبيرة في انبعاثات الزئبق العالمية في كل فئة من فئات المصادر.
    27. Le présent chapitre décrit deux moyens d'encourager le développement d'entreprises à caractère technologique qui contribuent à la production de richesses et à la réduction de la pauvreté. UN 27- يصف هذا الفصل نهجين لتشجيع مشاريع الأعمال القائمة على استخدام التكنولوجيا والتي تساهم في توليد الدخل والحد من الفقر.
    En s'inspirant d'une réflexion menée en interne et de diverses évaluations, le PNUD a recensé un certain nombre d'enseignements primordiaux qui contribuent à mieux faire comprendre ses points forts et ses points faibles. UN 24 - حدد البرنامج الإنمائي، مستفيدا في ذلك من التأمل الذاتي ومجموعة متنوعة من عمليات التقييم، عددا من الدروس ذات الأهمية الحاسمة والتي تساهم في تحقيق تفهم أفضل لمواطن قوته ونقاط ضعفه.
    La CARICOM, la République dominicaine et d'autres territoires anglophones de la région, qui participent au financement du budget de fonctionnement du Centre, bénéficient de ce projet. UN والمشروع يفيد بلدان الجماعة والجمهورية الدومينيكية والأقاليم الناطقة بالانكليزية في المنطقة، والتي تساهم في ميزانية تشغيل المركز.
    États membres : partenaires de développement, y compris les donateurs et les pays de programme, qui participent aux programmes du PNUD. UN الدول الأعضاء: الشركاء الإنمائيون، بمن فيهم المانحون والبلدان التي تنفذ فيها البرامج، والتي تساهم في برامج البرنامج الإنمائي.
    États Membres : Partenaires de développement, y compris les donateurs et les pays de programme, qui participent au programme du PNUD. UN الدول الأعضاء: الشركاء الإنمائيون، بمن فيهم المانحون والبلدان التي تنفذ فيها البرامج، والتي تساهم في برامج البرنامج الإنمائي.
    iii) Nombre accru d'organisations de grands groupes et de parties prenantes ayant une représentation géographique équilibrée qui participent aux forums mondiaux et régionaux du PNUE pour la société civile UN ' 3` زيادة أعداد منظمات المجموعات الرئيسية، وتنظيمات أصحاب المصلحة ذوي الصلة التي تتوافر لديها التغطية الجغرافية المتوازنة والتي تساهم في منتديات اليونيب على المستوى الإقليمي والمجتمع المدني العالمي
    Analyser les programmes qui intéressent plusieurs domaines d'activité à la fois et contribuent à la réduction de la pauvreté, tels que les programmes du Cadre d'accélération de la réalisation des OMD dans différents domaines thématiques, afin de cerner les facteurs de réussite et les enseignements tirés. UN 2-4 تحليل البرامج الشاملة لمجالات ممارسة عديدة والتي تساهم في الحد من الفقر، مثل برامج إطار التعجيل بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في مجالات موضوعية مختلفة لإبراز العوامل الناجحة والدروس المستفادة
    L'application de l'article 15 continue de poser quelques problèmes. Ils sont liés à la domination des traditions sociales et des coutumes et contribuent à réduire la participation de la femme à la vie publique. UN 321 - مازال تطبيق المادة (15) من الاتفاقية يواجه بعض العقبات المتمثلة بسيطرة الموروثات الاجتماعية والعادات السائدة والتي تساهم في التقليل دور المرأة في الحياة العامة.
    a) Services d'assistance technique aux pays et aux régions bénéficiaires par le biais de fonds d'affectation spéciale interrégionaux, régionaux et de pays auxquels contribuent des donateurs; UN (أ) خدمات المساعدة التقنية إلى البلدان والمناطق المستفيدة عن طريق الصناديق الاستئمانية المموِّلة للمشاريع الأقاليمية والإقليمية والقطرية والتي تساهم فيها جهات مانحة؛
    a) Services d'assistance technique aux pays et aux régions bénéficiaires par le biais de fonds d'affectation spéciale interrégionaux, régionaux et de pays auxquels contribuent des donateurs; UN (أ) خدمات المساعدة التقنية إلى البلدان والمناطق المستفيدة عن طريق الصناديق الاستئمانية المموِّلة للمشاريع الأقاليمية والإقليمية والقطرية والتي تساهم فيها جهات مانحة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد