ويكيبيديا

    "والتي تستخدم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui utilisent
        
    • qui servent
        
    • sont utilisés
        
    • qui ont recours à
        
    • utilisant
        
    • utilisés pour
        
    • sont utilisées
        
    • qui font appel
        
    Cette approche permettra également de limiter la prolifération de directives élaborées d'une manière centralisée, qui utilisent des terminologies et des cadres différents pour aborder des questions de base identiques, et devrait ainsi simplifier l'utilisation de ces directives. UN ويرجح أن يقلل هذا أيضا من انتشار التوجيهات المنتجة مركزيا، والتي تستخدم مصطلحات وأطر مختلفة لمعالجة مجموعة واحدة من القضايا الأساسية، وأن يحد بالتالي من ارتباك مستخدمي التوجيهات.
    Cette approche permettra également de limiter la prolifération de directives élaborées d'une manière centralisée, qui utilisent des terminologies et des cadres différents pour aborder des questions de base identiques, et devrait ainsi simplifier l'utilisation de ces directives. UN ويرجح أن يقلل هذا أيضا من انتشار التوجيهات الصادرة على الصعيد المركزي، والتي تستخدم مصطلحات وأطر مختلفة لمعالجة نفس القضايا الأساسية، وأن يحد بالتالي من ارتباك مستخدمي التوجيهات.
    À cet égard, la Cour devra disposer de critères corrects pour identifier les organisations non gouvernementales ou les organisations de la société civile qui servent les intérêts particuliers de groupes économiques ou politiques, nationaux ou internationaux, et qui sont utilisées pour masquer la vérité afin d'inculper des États pour des actes qu'ils n'ont pas commis, cela afin d'atteindre leurs objectifs. UN وفي هذا الصدد، تحتاج المحكمة إلى معايير كافية لتعريف المنظمات غير الحكومية أو منظمات المجتمع المدني التي تخدم المصالح الخاصة للجماعات السياسية أو الاقتصادية والتي تستخدم لغرض حجب الحقيقة بغية توجيه الاتهام إلى الدول بارتكابها أعمالا لم ترتكبها، لمجرد تحقيق أهداف تلك الجماعات.
    L'absence de certaines quantités d'armes sur les sites contrôlés qui sont utilisés pour perpétrer une agression contre un Etat souverain, l'Azerbaïdjan, devrait avoir retenu l'attention des inspecteurs lorsqu'ils procédaient à leur enquête en Arménie. UN فغياب قدر معين من اﻷسلحة والمعدات في المواقع الخاضعة للمراقبة والتي تستخدم في تنفيذ العدوان ضد دولة أذربيجان ذات السيادة كان من شأنه أن يسترعي انتباه المفتشين أثناء قيامهم بعملهم في أرمينيا.
    ii) Nombre de pays bénéficiaires des services de coopération technique de l'Institut qui ont recours à des méthodes, procédures ou cadres institutionnels s'inspirant des recommandations formulées par le sous-programme UN ' 2` عدد البلدان المستفيدة من خدمات التعاون التقني المقدمة من معهد أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للتخطيط الاقتصادي والاجتماعي والتي تستخدم المنهجيات أو الإجراءات أو الأطر المؤسسية على غرار توصيات البرنامج الفرعي
    Pour les nouveaux programmes de pays formulés après 1998 en utilisant l'approche du cadre logique, le processus d'examen à mi-parcours devrait être facilité et renforcé grâce à l'utilisation d'indica-teurs et de données de base identifiés au stade de la conception des programmes. UN وبالنسبة للبرامج القطرية الجديدة التي صيغت بعد عام 1998 والتي تستخدم نهج الإطار المنطقي، يُتوقع أن يسهل عملية استعراضات منتصف المدة ويعززها استخدام المؤشرات وبيانات خط الأساس المحددة في مرحلة تصميم البرامج.
    Il s'agit de mesures analytiques généralement applicables qui sont utilisées pour la plupart des types d'évaluations du PNUE et sont compatibles avec la meilleure pratique internationale et les Normes relatives à l'évaluation à l'échelle du Système des Nations Unies. UN وهذه هي التدابير التحليلية التي تنطبق عموماً والتي تستخدم في معظم أنواع عمليات تقييم برنامج البيئة والتي تتسق مع أفضل الممارسات الدولية ومعايير التقييم في منظومة الأمم المتحدة.
    qui utilisent également First Emirates comme leur banque de choix dans les EAU. Open Subtitles والتي تستخدم أيضا خدمات "بنك الإمارات" في الإمارات العربية المتحدة
    Le présent document tend à démontrer que les modèles éducatifs appliqués aux enfants autochtones ou appartenant à des minorités, qui utilisent essentiellement les langues dominantes ont des conséquences tout à fait négatives au regard des objectifs fixés par les instruments des droits de l'homme et donc au regard du droit à l'éducation. UN تبين هذه الورقة أن النماذج التعليمية المعدة لأطفال الشعوب الأصلية وأطفال الأقليات والتي تستخدم بصفة رئيسية اللغات السائدة كلغات للتعليم يمكن أن تحقق نتائج سلبية للغاية وتحققها بالفعل فيما يتعلق ببلوغ الأهداف المستمدة من صكوك حقوق الإنسان وفيما يتعلق بالتالي بالحق في التعليم.
    Il est indispensable de veiller à ce que tous les États aient accès comme il se doit à des technologies de conservation de l'énergie propres, économiquement rationnelles, et qui utilisent des nouvelles sources d'énergie grâce à la création au sein de l'ONU d'un mécanisme global visant à régir ce processus. UN وهناك حاجة إلى كفالة الوصول العادل لجميع الدول إلى تكنولوجيات الحفاظ على الطاقة النظيفة والمعقولة من الناحية الاقتصادية والتي تستخدم مصادر جديدة للطاقة من خلال آلية عالمية للأمم المتحدة لتنظيم هذه العملية.
    5. Le programme suédois de recherches spatiales comprend les activités à financement public de recherche fondamentale qui utilisent des fusées sondes, des ballons et des satellites pour effectuer des expériences. UN 5- يتكون البرنامج السويدي للبحوث الفضائية من الأنشطة البحثية الأساسية التي يمولها القطاع العام، والتي تستخدم الصواريخ المسبارية والبالونات والسواتل لإجراء تجاربها.
    Pour supprimer véritablement le travail des enfants, il faut en premier lieu relever la productivité et les salaires et, à cette fin, investir dans l'éducation, les technologies de pointe et les industries à forte valeur ajoutée qui utilisent de la main-d'oeuvre qualifiée. UN ومن أجل وضع حد نهائي لعمل الطفل، ينبغي أولاً زيادة الإنتاجية والأجور وتحقيقاً لذلك، ينبغي أن يكون هناك استثمار في التعليم والتكنولوجيات الحديثة والصناعات التي تنطوي على قيمة مضافة هامة والتي تستخدم قوة عمل مؤهلة.
    Pourcentage moyen de bureaux de pays des institutions qui utilisent l'approche courante de mesure des capacités du GNUD (une fois pleinement développée) UN متوسط النسبة المئوية للمكاتب القطرية للوكالات والتي تستخدم نهج قياس القدرات المشتركة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية (عندما يكتمل وضعه)
    10. La capacité d'effet de zone des munitions d'armes à dispersion larguées par aéronef ne peut être atteinte ni par les armes de précision actuelles ni par les grosses bombes unitaires non guidées qui servent des objectifs différents. UN 10- إن قدرة الذخائر العنقودية المسقطة من الجو على إحداث أثر في الهدف الموسع لا تضاهيها فيها الأسلحة الدقيقة الحالية أو القنابل الأحادية الضخمة غير الموجهة والتي تستخدم لأغراض مختلفة.
    Selon de récentes données régionales, malgré des salaires plus élevés subventionnés par les recettes pétrolières qui servent en partie d'instruments de stabilisation politique, les salaires effectifs de l'économie réelle ont tendance à tomber en deçà du niveau de subsistance en raison de la faible productivité du secteur non pétrolier et du taux élevé de distorsion imputable auxdites recettes. UN وظهر مؤخرا بالواقع الملموس في المنطقة أنه رغم ارتفاع الأجور المدعومة بريع النفط، والتي تستخدم إلى حد ما أداة للاستقرار السياسي، فإن الأجور الفعلية للاقتصاد الحقيقي آخذة في التراجع إلى ما دون مستوى الكفاف بحكم انخفاض الإنتاجية في القطاع غير النفطي ونسبة الاضطراب الكبير الذي يحدثه هذا الريع.
    L'ICEPS reçoit et rassemble automatiquement les documents les plus récents sur les résolutions, réunions, sommets mondiaux, projets et initiatives de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales et ces documents sont utilisés pour préparer les numéros mensuels du Report, qui est distribué gratuitement aux instituts et entités intéressés. UN ويقوم المعهد على أساس منتظم، بتلقي وجمع وثائق مستكملة عن قرارات اﻷمم المتحدة واجتماعاتها، ومؤتمراتها العالمية والمشاريع والمبادرات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، والتي تستخدم في إعداد التقرير الشهري للمعهد، الذي يوزع مجاناً على المعاهد والجهات الفاعلة والجهات اﻷخرى المعنية.
    L'importance des éléments névralgiques de l'infrastructure de l'information est de plus largement admise, dans la mesure où il s'agit de réseaux qui non seulement rendent les communications possibles mais en outre sont utilisés pour gérer et administrer des infrastructures majeures comme l'énergie, les transports, l'alimentation et la santé publique. UN 12- ويتزايد الوعي بأهمية البنى الأساسية الإعلامية الحرجة، أي الشبكات التي تجعل من الممكن إجراء الاتصالات، بل والتي تستخدم أيضا لإدارة ومراقبة الجوانب الحاسمة الأهمية لبنى أساسية حرجة أخرى مثل الطاقة والنقل والغذاء والصحة العامة.
    ii) Nombre de pays bénéficiaires des services de coopération technique de l'Institut qui ont recours à des méthodes, procédures ou cadres institutionnels s'inspirant des recommandations formulées par le sous-programme. UN ' 2` عدد البلدان المستفيدة من خدمات التعاون التقني المقدمة من معهد أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للتخطيط الاقتصادي والاجتماعي والتي تستخدم المنهجيات أو الإجراءات أو الأطر المؤسسية على غرار توصيات البرنامج الفرعي
    ii) Nombre de pays bénéficiaires des services de coopération technique de l'Institut qui ont recours à des méthodes, procédures ou cadres institutionnels s'inspirant des recommandations formulées au titre du sous-programme UN ' 2` عدد البلدان المستفيدة من خدمات التعاون التقني المقدمة من معهد أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للتخطيط الاقتصادي والاجتماعي والتي تستخدم المنهجيات أو الإجراءات أو الأطر المؤسسية على غرار توصيات البرنامج الفرعي
    En dehors des armes antisatellite à énergie cinétique classiques utilisant des intercepteurs à ascension directe basés au sol, on a construit un prototype de laser à électrons libre à Storozhevaya, un laser à gaz MW à Troisk près de Moscou et un grand complexe laser à Sary Shagan. UN وباﻹضافة إلى اﻷسلحة التقليدية ذات الطاقة الحركية المضادة للسواتل والتي تستخدم قذائف معترضة تطلق من اﻷرض، تم بناء نموذج أولي لليزر ذي الكترون حر في ستوروشيفاياي، فقد تم إنشاء ليزر غازي قدرته ميغاواط واحد في ترويسك بالقرب من موسكو، ومجمع كبير لليزر في ساري شارغان.
    Cependant, les avantages provenant des transferts de fonds de l'étranger, qui sont le plus souvent utilisés pour la consommation et non pour l'investissement, peuvent perpétuer la dépendance à l'égard d'autres économies. UN مع ذلك فإن الفوائد المستمدة من التحويلات الخارجية والتي تستخدم الى حد كبير في أغراض الاستهلاك بدلا من أغراض الاستثمار يمكن أن تدعم الاعتماد على الاقتصادات اﻷخرى.
    Il s'agit de mesures analytiques généralement applicables qui sont utilisées pour la plupart des types d'évaluations du PNUE et sont compatibles avec la meilleure pratique internationale et les Normes relatives à l'évaluation à l'échelle du Système des Nations Unies. UN وهذه هي التدابير التحليلية التي تنطبق عموماً والتي تستخدم في معظم أنواع عمليات تقييم برنامج البيئة والتي تتسق مع أفضل الممارسات الدولية ومعايير التقييم في منظومة الأمم المتحدة.
    En matière de consommation, le Gouvernement décerne des prix aux produits de consommation écophiles qui font appel à des techniques et des substances chimiques plus sûres. UN ففيما يتعلق بالاستهلاك، تصدر الحكومة جوائز للمنتجات الاستهلاكية التي تكون رفيقة بالبيئة، والتي تستخدم فيها كيميائيات وتكنولوجيات أكثر سلامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد