ويكيبيديا

    "والتي تقع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui sont situés
        
    • qui se trouvent
        
    • qui relèvent
        
    • survenant
        
    • situées
        
    • et relevant
        
    • pour les aider à résoudre
        
    Ce quatrième module se trouve dans un bâtiment séparé des trois autres modules de 12 cellules, qui sont situés dans un bâtiment loué par le Tribunal dans le complexe du centre pénitentiaire de Scheveningen. UN وتقع المجموعة الرابعة في مبنى مستقل عن المجموعات الثلاث التي تتألف الواحدة منها من 12 زنزانة، والتي تقع في مبنى استأجرته المحكمة في سجن شيفيننغن.
    Ce type de stratégie intéressera les pays ou les transporteurs dont le marché national est de faible taille et qui sont situés à proximité d'aéroports pivots internationaux. UN ويمكن اتباع هذه الاستراتيجية من جانب البلدان أو شركات النقل التي تملك أسواقا محلية صغيرة، والتي تقع بالقرب من المحاور الدولية.
    Tout en encourageant la coopération internationale pour le développement, il convient d'accorder une haute priorité à l'examen des problèmes des pays en développement les plus défavorisés, notamment ceux qui sont situés dans des régions géographiques peu favorables et subissent les effets d'un climat très rude et d'une infrastructure sous-développée. UN وبينما نقــوم بتعزيــز التعاون الدولي من أجل التنمية، من المهم أن نولي أولوية عليــا إلــى معالجــة مشاكــل البلدان الناميــة اﻷشــد حرمانا، والتي تقع في أماكن جغرافية غير مؤاتيــة، وتعانـي من أحوال مناخية قاسية وهياكل أساسية متخلفة.
    Les fonds préexistant à la loi de 1992 sur le règlement des plaintes relatives aux pêcheries introduites en vertu du Traité, qui se trouvent essentiellement dans les eaux littorales et en eau profonde, sont estimés à 350 millions de dollars néo-zélandais. UN وتُقدَّر قيمة الأصول التي كانت متوافرة قبل قانون 1992 لتسوية المطالبات المتعلقة بمصائد الأسماك في إطار معاهدة وايتانغي، والتي تقع في المياه الساحلية والمياه العميقة بصورة أساسية، بما يناهز 350 مليون دولار نيوزيلندي.
    Les problèmes de cohérence avec le SCN concernent la délimitation des activités qui relèvent de la production au sens du système et de celles qui n'en relèvent pas, bien qu'entrant dans la production au sens général. UN وتتعلق المسائل الخاصة بالاتساق مع نظام الحسابات القومية بالتمييز بين الأنشطة التي تقع في نطاق الحد الإنتاجي للنظام والتي تقع خارج نطاق ذلك الحد مع وقوعها داخل نطاق الحد الإنتاجي العام.
    36. Constituent également une violation du droit à la vie les décès survenant en détention imputables à des traitements cruels, inhumains et dégradants — principalement — ainsi qu'à la négligence et aux conditions d'incarcération dures et inhumaines. UN ٦٣- وينتهك الحق في الحياة كذلك بسبب الوفيات أثناء الاحتجاز، والتي تقع أساساً نتيجة المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة فضلاً عن اﻹهمال وظروف الاحتجاز القاسية والتي تتهدد الحياة بالخطر.
    Ces installations dangereuses pour l'environnement situées à proximité d'établissements humains représentent une grave menace pour l'environnement et la population. UN وتشكل هذه المرافق الخطيرة من الناحية البيئية، والتي تقع قريباً من المناطق السكنية، تهديدا خطيرا للبيئة والسكان.
    Dix domaines prioritaires, recensés par l'Autorité palestinienne et relevant de deux des six secteurs prioritaires de l'ONU, ont été abordés : UN وقد شملت هذه البعثات عشرة من المجالات ذات اﻷولوية التي حددتها السلطة الفلسطينية والتي تقع في اطار اثنين من القطاعات الستة ذات اﻷولوية في اﻷمم المتحدة هما:
    5. Demande aux États visés par le Protocole III au Traité qui ne l'ont pas encore fait de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la prompte application du Traité aux territoires dont ils sont internationalement responsables de jure ou de facto et qui sont situés à l'intérieur de la zone géographique définie dans le Traité; UN 5 - تهيب بالدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة التي لم تتخذ بعد جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في الأراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، بحكم القانون أو بحكم الواقع، والتي تقع داخل حدود المنطقة الجغرافية المحددة في المعاهدة أن تفعل ذلك؛
    5. Demande aux États visés par le Protocole III au Traité qui ne l'ont pas encore fait de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la prompte application du Traité aux territoires dont ils sont internationalement responsables de jure ou de facto et qui sont situés à l'intérieur de la zone géographique définie dans le Traité; UN 5 - تهيب بالدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة التي لم تتخذ بعد جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في الأراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، بحكم القانون أو بحكم الواقع، والتي تقع داخل حدود المنطقة الجغرافية المحددة في المعاهدة أن تفعل ذلك؛
    5. Demande aux États visés par le Protocole III au Traité qui ne l'ont pas encore fait de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la prompte application du Traité aux territoires dont ils sont internationalement responsables de jure ou de facto et qui sont situés à l'intérieur de la zone géographique définie dans le Traité; UN 5 - تهيب بالدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة التي لم تتخذ بعد جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في الأراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، بحكم القانون أو بحكم الواقع، والتي تقع داخل حدود المنطقة الجغرافية المحددة في المعاهدة أن تفعل ذلك؛
    5. Demande aux États visés par le Protocole III au Traité qui ne l'ont pas encore fait de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la prompte application du Traité aux territoires dont ils sont internationalement responsables de jure ou de facto et qui sont situés à l'intérieur de la zone géographique définie dans le Traité ; UN 5 - تهيب بالدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة التي لم تتخذ بعد جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في الأراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، بحكم القانون أو بحكم الواقع، والتي تقع داخل حدود المنطقة الجغرافية المحددة في المعاهدة أن تفعل ذلك؛
    4. Demande aux États visés par le Protocole III au Traité qui ne l'ont pas encore fait de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la prompte application du Traité aux territoires dont ils sont internationalement responsables de jure ou de facto et qui sont situés à l'intérieur de la zone géographique définie dans le Traité; UN 4 - تهيب بالدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة التي لم تتخذ بعد جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في الأراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، قانونا أو فعلا، والتي تقع داخل حدود المنطقة الجغرافية المحددة في المعاهدة، أن تفعل ذلك؛
    Premier groupe : ce groupe, composé de huit inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à 8 h 45 et est arrivé aux entrepôts du 7 Nissan, qui relèvent de la Société des équipements agricoles et qui sont situés à Jarf Al-Naddaf, une banlieue de Bagdad. UN 1 - المجموعة الأولى: تحركت المجموعة المكونة من ثمانية مفتشين من فندق القناة في الساعة 45/08. ووصلت إلى مخازن 7 نيسان التابعة لشركة التجهيزات الزراعية والتي تقع في منطقة جرف النداف إحدى ضواحي مدينة بغداد.
    5. Demande aux États visés par le Protocole III au Traité qui ne l'ont pas encore fait de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la prompte application du Traité aux territoires dont ils sont internationalement responsables de jure ou de facto et qui sont situés à l'intérieur de la zone géographique définie dans le Traité; UN 5 - تهيب بالدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة التي لم تتخذ بعد جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في الأراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، بحكم القانون أو بحكم الواقع، والتي تقع داخل حدود المنطقة الجغرافية المحددة في المعاهدة أن تفعل ذلك؛
    Le 1er juillet 1997 il a ouvert de nouveaux locaux dans le centre de Soukhoumi, qui se trouvent à l'extérieur de l'enceinte de la MONUG, ce qui facilitera l'accès de la population locale au personnel du Bureau et aux publications relatives aux droits de l'homme. UN وافتتح المكتب أماكن عمل في وسط مدينة سوخومي في ١ تموز/يوليه ١٩٩٧. وستيسر أماكن العمل هذه، والتي تقع خارج مجمع البعثة، من وصول السكان المحليين إلى موظفي المكتب والحصول على منشورات حقوق اﻹنسان.
    Ses dimensions représentent entre 1,8 % et 6,3 % de celles obtenues par photogrammétrie, qui se trouvent toutes dans la marge d'erreur de 10 %. UN وتتراوح أبعاد المعيار NPS 8 بين 1.8 في المائة و 6.3 في المائة من الأبعاد التي جرى الحصول عليها بالمسح التصويري، والتي تقع كلها ضمن هامش خطأ يبلغ 10 في المائة.
    b) Si l'une quelconque des républiques constitutives quitte l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine, les régions spécifiées à la partie II de l'annexe A qui se trouvent à l'intérieur du territoire de ladite république continuent de faire partie de l'Union. UN )ب( في حالة انسحاب أي من الجمهوريات المؤسﱢسة من اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك، تظل المناطق المحددة في الجزء الثاني من المرفق ألف والتي تقع داخل أراضي هذه الجمهورية جزءا من اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك.
    Le Conseil fait siennes celles des recommandations qui relèvent de sa compétence et désire les voir appliquées. UN " ويؤيد مجلس الأمن التوصيات التي تقدّمت بها هاتان البعثتان والتي تقع في نطاق مسؤوليته ويود أن يتم تنفيذها.
    Ces consultations ont toutes aidé à définir des positions africaines communes plus fortes sur des questions intéressant la région de l'Afrique qui relèvent de ces accords. UN وقد ساعدت هذه المشاورات كلها في كفالة مواقف أفريقية مشتركة أقوى بشأن القضايا التي تهم المنطقة الأفريقية والتي تقع داخل مجال هذه الإتفاقات .
    Lorsque l'Etat d'exportation, mais non pas l'Etat d'importation, est une Partie contractante, le Protocole ne s'applique qu'aux dommages occasionnés par un incident visé au paragraphe 1 survenant avant la prise en charge par l'éliminateur des déchets dangereux ou des autres déchets. UN وعندما تكون دولة التصدير، وليست دولة الاستيراد، طرفا متعاقدا، يسري هذا البروتوكول فقط على الأضرار الناشئة عن الحوادث المشار إليها في الفقرة 1 والتي تقع قبل الوقت الذي تؤول فيه النفايات الخطرة والنفايات الأخرى إلى متعهد التصريف.
    Les coûts de la distribution intérieure étant élevés, la production vivrière locale ne peut faire concurrence, dans les grandes villes, souvent situées près des côtes, aux aliments importés. UN فبسبب ارتفاع تكاليف التسويق. لا تقوى اﻷغذية المحلي المنتجة محليا على التنافس مع اﻷغذية المستوردة في المدن الرئيسية، والتي تقع في أغلب اﻷحيان بالقرب من السواحل.
    Faire en sorte que la législation interne prévoie des délais de prescription plus longs pour les infractions de corruption mineures punissables de peines d'emprisonnement et relevant de la compétence des tribunaux de base. UN العمل على أن ينص التشريع الداخلي على فترة تقادم أطول بالنسبة للجرائم البسيطة الموجبة للحبس والتي تقع ضمن الولاية القضائية للمحكمة الأساسية.
    Dans le cadre de son Programme spécial en faveur des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement, la CNUCED devrait poursuivre ses analyses et continuer d'offrir une assistance technique aux pays en développement sans littoral pour les aider à résoudre leurs problèmes en matière de transport de transit dans le cadre de son mandat. UN ويجب أن يواصل برنامجه الخاص المتعلق بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجزرية النامية إجراء التحليلات وتقديم المساعدة التقنية المتصلة بمشاكل النقل العابر التي تعاني منها البلدان النامية غير الساحلية والتي تقع في إطار ولايته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد