Kazuhiro Kitazawa, Conseiller à l'Organisme pour les sciences et technologies géologiques et océanographiques du Japon, a fait un exposé sur les recherches entreprises par son institution et qui ont contribué au renforcement des capacités dans le domaine des sciences de la mer. | UN | وقدم كازوهيرو كيتازاوا، المستشار في المركز الياباني لعلوم وتكنولوجيا البحار والأرض، عرضا عن الأنشطة البحثية التي يقوم بها المركز، والتي ساهمت في بناء القدرات في مجال العلوم البحرية. |
À cet égard, ma délégation salue les efforts inlassables déployés par le Secrétaire général de l'ONU, qui ont contribué à ces progrès. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يثني على الجهود الدؤوبة التي يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة والتي ساهمت في تحقيق ذلك التقدم. |
7. Le Groupe a également remercié les organisateurs des différentes réunions et activités intersessions, qui ont contribué de manière utile à la préparation des rapports qui lui ont été présentés et aux discussions qu'il a tenues lors de sa troisième session. | UN | ٧ - وأعرب الفريق عن تقديره لمنظمي الاجتماع واﻷنشطة المتعددة التي تمت بين الدورات والتي ساهمت مساهمة قيمة في اﻹعداد للتقارير المقدمة للفريق وفي مداولاته أثناء الدورة الثالثة، وهي: |
Citons pour mémoire la campagne du Drapeau bleu menée par la Fondation pour l’éducation à l’environnement en Europe, qui a contribué à l’amélioration de la qualité des plages et des stations balnéaires européennes. | UN | ومن أمثلة ذلك، حملة " العلم اﻷزرق " التي نهضت بأعبائها مؤسسة التثقيف البيئي بأوروبا، والتي ساهمت في تحسين نوعية الشواطئ وأحواض سفن الرحلات بهذه القارة. |
Réaffirmant avec force sa volonté d'assurer la réalisation intégrale, dans les meilleurs délais, des buts et objectifs de développement convenus à l'occasion des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies, notamment ceux arrêtés au Sommet du Millénaire et connus sous le nom d'objectifs du Millénaire pour le développement, qui ont imprimé un nouvel élan aux efforts visant à éliminer la pauvreté, | UN | وإذ تؤكد بقوة من جديد العزم على أن تتحقق في الوقت المناسب وبشكل كامل الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة، بما في ذلك الأهداف المتفق عليها في مؤتمر قمة الألفية والموصوفة بالأهداف الإنمائية للألفية، والتي ساهمت في تحفيز الجهود المبذولة للقضاء على الفقر، |
Parmi les principales initiatives que la direction a prises l'année passée et qui ont contribué à l'obtention de bons résultats lors de l'évaluation, il convient notamment de mentionner : | UN | 11 - ومن أولويات الإدارة الرئيسية التي تم تنفيذها خلال السنة الماضية والتي ساهمت في التقييم الإيجابي، على سبيل المثال لا الحصر، ما يلي: |
Parmi les principales initiatives que la direction a prises l'année passée et qui ont contribué à l'obtention de bons résultats lors de l'évaluation, il convient notamment de mentionner : | UN | 7 - ومن مبادرات الإدارة الرئيسية التي تم تنفيذها خلال السنة الماضية والتي ساهمت في التقييم الإيجابي، على سبيل المثال لا الحصر، ما يلي: |
149. Le Comité note avec satisfaction les efforts accomplis par l'État partie depuis l'examen de son dernier rapport périodique, qui ont contribué à promouvoir la mise en œuvre des droits sociaux, économiques et culturels, et en particulier: | UN | 149- تلاحظ اللجنة بارتياح الجهود الإيجابية التي تبذلها الدولة الطرف، منذ آخر استعراض لتقريرها، والتي ساهمت في تعزيز إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Réunions avec des représentants du Gouvernement et des parlementaires à Kinshasa et dans les provinces, qui ont contribué à l'adoption de textes législatifs fondamentaux dans les domaines institutionnel et économique; adoption de la loi électorale et des annexes à celle-ci; amendement des lois sur le statut des militaires et des magistrats; et adoption de la loi sur l'administration provinciale | UN | الاجتماعات المعقودة مع المسؤولين الحكوميين والبرلمانيين في كينشاسا والمقاطعات، والتي ساهمت في إقرار التشريعات الرئيسية بشأن القضايا المؤسسية والاقتصادية؛ وإقرار قانون الانتخابات ومرفقاته؛ وإدخال تعديلات على القوانين عن وضع الأفراد العسكريين والقضاة؛ وإقرار قانون إدارة المقاطعات |
Les pays au nom desquels s'exprime le représentant de la Suisse rendent hommage aux grandes compétences dont a fait preuve le Président de la Conférence et qui ont contribué pour beaucoup au succès de cette dernière, et adressent leurs remerciements au secrétariat pour le soutien constant qu'il a apporté aux travaux de la Conférence. | UN | وأضاف ممثل سويسرا بالقول إن البلدان التي يتحدث باسمها تشيد بالكفاءات الكبرى التي يتمتع بها رئيس المؤتمر والتي ساهمت إلى حد بعيد في نجاح المؤتمر، وتعرب عن شكرها للأمانة على ما قدمته من دعم موصول لأعمال المؤتمر. |
Consciente du rôle crucial joué par ces conférences et réunions au sommet, s'agissant de dégager une conception élargie du développement et d'arrêter d'un commun accord des objectifs qui ont contribué à améliorer la qualité de vie dans différentes régions du monde, | UN | وإذ تدرك الدور الحيوي لهذه المؤتمرات ومؤتمرات القمة في تشكيل رؤية إنمائية واسعة، وتحديد الأهداف المتفق عليها بشكل مشترك، والتي ساهمت في فهمنا لكيفية التغلب على التحديات التي تواجهها الجهود الرامية إلى تحسين ظروف حياة الإنسان في أنحاء مختلفة من العالم، واتخاذ إجراءات بشأنها، |
Nous attachons aussi une grande valeur aux réunions que le Groupe de Rio tient périodiquement avec d'autres pays et groupes de pays et qui ont contribué au renforcement du dialogue et au rapprochement des vues sur les grandes questions de l'actualité internationale. | UN | 30 - إننا نقيِّم أيضا الاجتماعات التي تعقدها مجموعة ريو بصورة منتظمة مع بلدان وتجمعات بلدان أخرى، والتي ساهمت في تعزيز الحوار وتقارب وجهات النظر في الشؤون المحورية القائمة على جدول الأعمال الدولي. |
170. Dans l'ensemble, les participants ont accueilli avec intérêt les rapports de l'Expert indépendant, ses travaux complémentaires et les éclaircissements qu'il a donnés sur son idée de < < pacte pour le développement > > , qui ont contribué à faire mieux comprendre cette idée. | UN | 170- وحظيت بتقدير عام تقارير الخبير المستقل وعمله الإضافي وتوضيحاته بشأن اقتراح " التعاقد من أجل التنمية " والتي ساهمت في فهم اقتراحه بشكل أفضل. |
Prenant acte à cet égard des progrès accomplis par les mécanismes de coordination mis en place dans différentes régions du monde pour assurer l'échange d'informations et l'identification des personnes disparues, qui ont contribué à informer les familles du sort de leurs proches disparus, | UN | وإذ تلاحظ في هذا الصدد التقدم الذي أحرزته آليات التنسيق، التي أنشئت في مختلف أنحاء العالم، بهدف تبادل المعلومات وتحديد هوية الأشخاص المفقودين، والتي ساهمت في إبلاغ الأسر بمصير أقاربهم المفقودين ومظانِّهم، |
Prenant acte à cet égard des progrès accomplis par les mécanismes de coordination mis en place dans certaines régions du monde pour assurer l'échange d'informations et l'identification des personnes disparues, qui ont contribué à informer les familles du sort de leurs proches disparus, | UN | وإذ تلاحظ في هذا الصدد التقدم الذي أحرزته آليات التنسيق، التي أنشئت في بعض أنحاء العالم، بهدف تبادل المعلومات وتحديد هوية الأشخاص المفقودين، والتي ساهمت في إبلاغ الأسر بمصير أقاربهم المفقودين ومظانِّهم، |
Prenant acte à cet égard des progrès accomplis par les mécanismes de coordination mis en place dans différentes régions du monde pour assurer l'échange d'informations et l'identification des personnes disparues, qui ont contribué à informer les familles du sort de leurs proches disparus, | UN | وإذ تلاحظ في هذا الصدد التقدم الذي أحرزته آليات التنسيق، التي أنشئت في مختلف أنحاء العالم، بهدف تبادل المعلومات وتحديد هوية الأشخاص المفقودين، والتي ساهمت في إبلاغ الأسر بمصير أقاربهم المفقودين ومظانِّهم، |
63. Il est temps que le peuple et le Gouvernement libériens placent la réconciliation nationale au centre du processus de paix, car pour consolider la paix difficilement acquise, il faudra remédier aux facteurs de discorde potentielle qui ont contribué au conflit dans le pays. | UN | 63 - والآن قد حان الوقت لكي يضع شعب وحكومة ليبريا المصالحة الوطنية في صلب عملية السلام، حيث إن الحفاظ على السلام، الذي تحقق بشق الأنفس، يتطلب التصدي لمعالجة المسائل التي قد تكون خلافية ذاتها والتي ساهمت في تأجيج النزاع في البلد. |
144. La République tchèque se félicite de l'action menée par l'ONUDI en vue de la réalisation des OMD, qui constituent l'effort le plus abouti jamais consenti par la communauté internationale dans le but de combattre la pauvreté, et qui ont contribué à créer une volonté politique et à mobiliser des ressources. | UN | ١٤٤- وأعرب عن ترحيب الجمهورية التشيكية بدور اليونيدو في دعم تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، التي تشكل أكثر الجهود العالمية لمكافحة الفقر نجاحاً في التاريخ، والتي ساهمت أيضاً في إذكاء وعي الجمهور وتهيئة الإرادة السياسية وتعبئة الموارد. |
Ils se sont félicités en particulier de la visite que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Boutros Boutros-Ghali, a effectuée récemment en Angola, au Burundi, au Rwanda et au Zaïre, et qui a contribué à ouvrir de nouvelles perspectives pour une solution durable aux conflits dans la sous-région. | UN | وأشادوا بوجه خاص بالزيارة التي قام بها مؤخرا الأمين العام لﻷمم المتحدة، الدكتور بطرس بطرس غالى إلى أنغولا وبوروندي ورواندا وزائير والتي ساهمت في فتح مزيد من اﻵفاق للتوصل إلى حل دائم للمنازعات في المنطقة دون الاقليمية. |
Il me semble que, sans mesures concrètes ni ressources adéquates, les pays les moins avancés ne parviendront pas à surmonter l'écueil de la pauvreté. La situation est aggravée par le rythme de la mondialisation, qui a contribué à accroître l'écart entre les nantis et les démunis. | UN | وأعتقد أنه بدون تدابير ملموسة وتوفير الموارد المناسبــة، سيكـون مــن المستحيـل للدول المتقدمـة النمو التغلب على تحديات الفقر الحالية، التي تتفاقم بفعل تسارع العولمة، والتي ساهمت في توسيع الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
d) L'efficacité des programmes de planification familiale, qui a contribué à éviter les grossesses rapprochées et répétées. Le taux d'utilisation des moyens contraceptifs est ainsi passé de 52,6 % en 1997 à 59 % en 2009; | UN | (د) فعالية برامج تنظيم الأسرة والتي ساهمت في المباعدة بين الأحمال وتجنب الحمل المتكرر المتقارب، حيث ارتفعت معدلات استخدام وسائل تنظيم الأسرة من 52.6 في المائة عام 1997، إلى 59 في المائة عام 2009؛ |
Réaffirmant avec force sa volonté d'assurer la réalisation intégrale, dans les meilleurs délais, des buts et objectifs de développement convenus à l'occasion des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies, notamment ceux arrêtés au Sommet du Millénaire et connus sous le nom d'objectifs du Millénaire pour le développement, qui ont imprimé un nouvel élan aux efforts visant à éliminer la pauvreté, | UN | وإذ تؤكد بقوة من جديد العزم على أن تتحقق في الوقت المناسب وبشكل كامل الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة، بما فيها الأهداف المتفق عليها في مؤتمر قمة الألفية والموصوفة بالأهداف الإنمائية للألفية والتي ساهمت في تحفيز الجهود المبذولة للقضاء على الفقر، |