ويكيبيديا

    "والتي لا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui ne
        
    • qui n'
        
    • et ne
        
    • qui sont
        
    • et non
        
    • et n'
        
    • et sans
        
    • qui est
        
    • selon des critères non
        
    • pour lesquelles il n'est pas
        
    • et dont
        
    • inchangé
        
    • dont on ne
        
    • Exclusion des territoires dépendants ou des entités constitutives des États fédéraux qui ne sont pas eux-mêmes des États. UN ● استبعاد اﻷقاليم التابعة أو الوحدات المكونة لدول اتحادية والتي لا تكون هي نفسها دولا.
    Et j'en trouve. Ce qui ne devrait pas surprendre, mais si. Open Subtitles وأنا أجدها، والتي لا ينبغي أن تفاجئهم، لكنهم يتفاجئون
    Il est temps d'abandonner les résolutions dépassées et anachroniques qui ne reflètent pas les nouvelles réalités du Moyen-Orient. UN لقد آن اﻷوان لنبذ القرارات البالية التي عفا عليها الزمن والتي لا تعكس الحقائق الجديدة في الشرق اﻷوسط.
    Toute nouvelle réforme du Corps commun devra prendre en compte les moyens nécessaires pour bénéficier des compétences techniques et spécialisées qui n'existent pas en son sein et prévoir plus de déplacements sur le terrain. UN وتوفير الوسائل اللازمة لاستقدام الخبرات التقنية والمتصلة بقطاعات محدّدة والتي لا تتوافر لدى الوحدة، وكذلك السماح بزيارات ميدانية أكثر تفصيلا، يجب النظر فيهما في أي عملية إصلاح أخرى للوحدة.
    La portée des indicateurs, qui sont quantitatifs et ne tiennent pas compte de la perte de la dignité, doit être étendue. UN ويجب أن تكون المؤشرات الكمية والتي لا تقيس فقدان الكرامة أكثر شمولية.
    Mais il s'agit, à ce stade, de questions de détail qui ne devraient pas entraver la réalisation du plus vaste objectif. UN ولكن هذه تعتبر مسائل من قبيل التفاصيل في هذه المرحلة، والتي لا ينبغي أن تقف في طريق الهدف اﻷوسع.
    :: Catégorie 3. Indicateurs pour lesquels une norme internationale doit être établie et qui ne sont pas produits régulièrement par les pays. UN :: المستوى 3: المؤشرات التي لا تزال تحتاج إلى وضع معايير دولية والتي لا تستخدمها البلدان بانتظام.
    9. Les principes directeurs qui ne sont pas conçus comme un instrument juridiquement contraignant mais sont un instrument de nature volontaire, comportent: UN 9- وتتضمن هذه المبادئ التوجيهية ذات الطابع الطوعي، والتي لا يقصد بها أن تكون ملزمة قانوناً، ما يلي:
    Il a souligné l'importance des activités de formation devant être organisées par le Groupe consultatif et qui ne sont pas encore financées. UN وأبرزت الهيئة الفرعية أهمية الأنشطة التدريبية التي سينظمها فريق الخبراء الاستشاري والتي لا تزال تفتقر إلى تمويل.
    Transfert financier sous la forme de liquidités, de biens ou de services qui ne nécessite aucun remboursement. UN التحويلات المالية المقدمة نقداً أو عيناً أو في شكل خدمات والتي لا ينتظر استردادها.
    On entend par coûts indirects les postes de dépenses budgétaires qui ne peuvent être directement liés à un programme de fond ou service administratif de l'Organisation. UN والتكاليف غير المباشرة هي البنود المتعلقة بالتكلفة من بنود الميزانية والتي لا يمكن ربطها مباشرة بأي برنامج فني أو دائرة إدارية للمنظمة.
    On entend par coûts indirects les postes de dépenses budgétaires qui ne peuvent être directement liés à un programme de fond ou service administratif de l'Organisation. UN والتكاليف غير المباشرة هي البنود المتعلقة بالتكلفة من بنود الميزانية والتي لا يمكن ربطها مباشرة بأي برنامج فني أو دائرة إدارية للمنظمة.
    Transfert financier sous la forme de liquidités, de biens ou de services qui ne nécessite aucun remboursement. UN التحويلات المالية المقدمة نقداً أو عيناً أو في شكل خدمات والتي لا ينتظر استردادها.
    L'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba est un exemple de politiques obsolètes qui n'a plus lieu d'être aujourd'hui. UN فالحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا مثال على السياسات التي عفا عليها الزمن، والتي لا مكان لها اليوم.
    De même, notre politique de sécurité ne devrait pas être une source de préoccupation pour les pays de notre région qui n'ont pas d'intentions agressives à l'égard d'Israël. UN وينبغي أيضاً، ألا تكون مصدر قلق للبلدان الواقعة في منطقتنا والتي لا يوجد لديها نوايا عدوانية ضد بلدي.
    Ces revendications futiles, qui n'ont nullement leur place dans la réalité, ont fait du processus de paix un processus de négociations sans fin, sans aucune solution en vue. UN والتي لا حل لها في الواقع المعاش، إلى تحويل عملية السلام إلى عملية تفاوض بلا نهاية ومن دون أفق.
    La réduction des dépenses militaires est particulièrement importante pour les États en développement, dont les ressources sont insuffisantes et ne doivent pas être mal gérées. UN وتخفيض الإنفاق العسكري ذو قيمة خاصة للدول النامية ذات الموارد المحدودة والتي لا تحتمل أن تدار بطريقة سيئة.
    Le Comité recommande à l'État partie de donner suite aux recommandations qu'il a formulées en 2003 et qui sont encore valables aujourd'hui. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمتابعة التوصيات التي صدرت في عام 2003 والتي لا تزال سارية اليوم.
    Plusieurs armes utilisées par l'armée ougandaise et non trouvables dans l'armée rwandaise ont été saisies au Rwanda. UN وقد صودرت في رواندا عدة أسلحة من اﻷسلحة التي يستخدمها الجيش اﻷوغندي والتي لا يعثر عليها لدى الجيش الرواندي.
    Les composantes jugées d'importance vitale et n'existant pas en abondance dans les limites des délais d'un déploiement rapide constituent les stocks de matériel stratégique. UN ويتألف مخزون النشر الاستراتيجي من تلك العناصر التي تعتبر بالغة الأهمية والتي لا تكون جاهزة خلال الأطر الزمنية.
    La Commission est instamment priée de ne prêter aucun crédit aux allégations injustes et sans fondement qui y figurent. UN ويهاب باللجنة ألاّ تعير أذناً صاغية إلى الادّعاءات غير المنصفة والتي لا أساس لها الواردة في القرار.
    C’est le submédia de marque dont nous disposons et qui est relativement épargné par la censure. UN إنها وسيلة الاتصال الفرعية المتميزة المتاحة لنا والتي لا تخضع نسبيا ﻷية رقابة.
    Trouver des méthodes qu'il est possible d'appliquer pour classer les substances chimiques selon des critères non nécessairement liés au volume de production mais, par exemple, à l'importance des expositions. UN تحديد النُهج المحتملة لوضع الأولويات لهذه المواد الكيميائية والتي لا تستند بالضرورة إلى حجم الإنتاج ولكن، تعتمد، على سبيل المثال، على التعرضات الكبيرة.
    Les charges inférieures à 4 000 dollars (ou l'équivalent dans d'autres monnaies) pour lesquelles il n'est pas nécessaire de constater d'engagement doivent être à la fois certifiées et approuvées. UN أما المصروفات التي تقل عن 000 4 دولار (أو ما يعادلها بالعملات الأخرى) والتي لا تستدعي قيد التزام بشأنها فيلزم التصديق عليها واعتمادها.
    Ceci est encore plus vrai pour l'Assemblée générale pour laquelle nous devons réitérer notre attachement et dont nous devons tous nous engager à appliquer en toute bonne foi les recommandations et décisions. UN ويصدق ذلك أكثر على الجمعية العامة التي نخلص لها والتي لا بد أن نبدي جميعا حسن نيتنا في تنفيذ قراراتها وتوصياتها.
    A.18.6 Le montant nécessaire (5 466 100 dollars, inchangé) permettra de financer les postes inscrits au tableau A.18.10. UN م-18-6 تغطي الاحتياجات البالغ مقدارها 100 466 5 دولار، والتي لا تعكس أي نمو لتكاليف الوظائف المبينة في الجدول م-18-10.
    Encourager l'industrie à étendre l'intendance des produits et à retirer volontairement les pesticides très toxiques dont on ne peut pas se servir en toute sécurité dans les conditions actuelles. UN تشجيع الصناعة لكي توسع من الرقابة على المنتجات وأن تقوم طوعياً بسحب مبيدات الآفات شديدة السمية والخطيرة والتي لا يمكن إستخدامها بصورة آمنة في الظروف السائدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد