Tableau 3 Contributions aux autres ressources d'un montant supérieur à 1 million de dollars reçues en 2005 | UN | الجدول 3 - مساهمات الموارد الأخرى التي تزيد على مليون دولار والتي وردت عام 2005 |
Les recommandations faites au titre de ce rapport, qui ont été reçues le 29 avril 1998, ont été pour la plupart suivies d'effet. | UN | ومعظم التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بمراجعة الحسابات والتي وردت في ٩٢ نيسان/أبريل ٨٩٩١ تم تنفيذها. |
Le Comité recommande également que ces rapports soient plus brefs et ne fassent plus état des mesures prises ou proposées dont le Comité a été informé et qui figurent déjà dans des rapports présentés à l'Assemblée. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتبسيط التقارير لاستبعاد الإجراءات أو النوايا التي أفيد بها المجلس في السابق، والتي وردت بالفعل في التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة. |
Les résultats des auto-évaluations nationales reçus depuis 2004 montrent bien que les besoins de renforcement des capacités liés à la mise en œuvre de la Convention sont à la fois multisectoriels, variés et propres à chaque pays. | UN | وتؤكد نتائج عمليات التقييم الذاتي للقدرات الوطنية المستكملة والتي وردت منذ عام 2004 أن احتياجـات بنـاء القدرات فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية هي احتياجات شاملة ومتنوعة ومحددة قطرياً. |
La liste des États liés par le traité, qui figure à l'annexe 2 de la loi relative à l'extradition, est la suivante : | UN | وفي ما يلي أسماء الدول المنضمة إلى معاهدات والتي وردت في الجدول 2 من قانون تسليم المجرمين: |
On trouvera ciaprès quelquesunes des mesures prises qui ont été mentionnées dans les réponses au questionnaire. | UN | وتورد المقررة الخاصة أدناه ذكر بعض التدابير التي اتُخذت والتي وردت في الردود على الاستبيان. |
1. Ainsi qu'il est prévu dans le rapport du Secrétaire général publié sous la cote A/49/276, le présent additif résume le texte d'une nouvelle réponse à la lettre datée du 16 mai 1994, émanant du Président du Comité des conférences, qui a été reçue après la publication du rapport. | UN | ١ - على النحو المستشرف في تقرير اﻷمين العام، الوارد في الوثيقة A/49/276، توجز هذه اﻹضافة مضمون رد آخر على الرسالة المؤرخة ١٦ أيار/مايو ١٩٩٤ الصادرة عن رئيس لجنة المؤتمرات، والتي وردت بعد نشر التقرير. |
Rappelant les objectifs ayant présidé à la création de l'Organisation de la Conférence islamique et qui sont énoncés dans sa charte; | UN | إذ يستذكر الأهداف التي أنشئت من أجلها منظمة المؤتمر الإسلامي والتي وردت في ميثاق المنظمة، |
2. Dans les documents E/CN.4/2000/88 et Add.1 et 2, le Secrétaire général a informé la Commission des candidatures de membres et de suppléants reçues à la date du 9 mars 2000. | UN | 2- وقام الأمين العام، في الوثائق E/CN.4/2000/88 وAdd.1 وAdd.2، بإبلاغ اللجنة بالترشيحات الخاصة بالمرشحين والمناوبين للانتخاب في اللجنة الفرعية والتي وردت حتى 9 آذار/مارس 2000. |
Les réponses concernant des communications adressées précédemment par le Rapporteur spécial, qui avaient été reçues après l'établissement du rapport principal, ont été également incorporées dans le présent additif. | UN | وأُدرجت أيضاً في هذه الإضافة الردود على الرسائل التي سبق للمقرر الخاص إرسالها والتي وردت بعد الفروغ من وضع التقرير الرئيسي. |
Des contributions anticipées s'élevant à 622 217,91 dollars au financement de la Conférence de 1995 et de sa préparation ont déjà été reçues. | UN | وقد بلغت قيمة المساهمات المدفوعة مقدما والتي وردت بالفعل لتغطية تكاليف مؤتمر عام ١٩٩٥ وأعماله التحضيرية ٦٢٢ ٢١٧,٩١ دولار. |
Celles qui contenaient des précisions intéressantes et qui ont été reçues avant le 15 novembre 2001 sont brièvement résumées. | UN | وأدرجت في التقرير ملخصات للردود التي شملت التفاصيل ذات الصلة والتي وردت قبل 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
La Conférence souhaitera peut-être prendre en considération ces propositions ainsi que d'autres propositions du Groupe de travail, qui figurent dans le rapport de sa réunion. | UN | وقد يود المؤتمر أن ينظر في تلك المقترحات وغيرها من المقترحات المقدّمة من الفريق العامل والتي وردت في التقرير المتعلق بالاجتماع. |
5. M. KÄLIN fait observer que les chiffres concernant le nombre de communications enregistrées et de décisions prises par les Rapporteurs spéciaux chargés des nouvelles communications qui figurent dans le paragraphe 11 doivent être rectifiés car ils ne portent que sur la période pendant laquelle M. Scheinin était rapporteur. | UN | السيد كالين: لاحظ أن الأرقام الخاصة بعدد البلاغات المسجلة والقرارات المتخذة من طرف المقررين الخاصين المكلفين ببلاغات جديدة والتي وردت في الفقرة 11، ينبغي أن تنقح لأنها لا تتعلق إلا بالفترة التي كان فيها السيد شانين هو المقرر. |
2. Les curriculum vitae de dix candidats, reçus avant le 10 août 2007, sont reproduits dans le document CCPR/SP/30. | UN | 2- وترد في الوثيقة CAT/SP/30 بيانات السيرة الذاتية الخاصة بعشرة مرشحين والتي وردت حتى 10 آب/أغسطس 2007. |
2. Les curriculum vitae de 10 candidats, reçus avant le 10 août 2007, sont reproduits dans le document CAT/SP/30. | UN | 2- وترد في الوثيقة CAT/SP/30 بيانات السيرة الذاتية الخاصة بعشرة مرشحين والتي وردت حتى 10 آب/أغسطس 2007. |
La phrase relevée par le Comité, qui figure au paragraphe 9 du rapport, signifie que la décision d'appliquer directement ou non les dispositions d'un instrument international comme une règle de droit interne est prise au cas par cas. | UN | وتعني الجملة التي أشارت إليها اللجنة، والتي وردت في الفقرة 9 من التقرير، أن القرار المتعلق بتطبيق أو عدم تطبيق الأحكام الواردة في أحد الصكوك الدولية مباشرة كقاعدة من قواعد القانون الداخلي يتخذ حالة بحالة. |
Nous voulons également souligner que ces efforts doivent se baser sur les principes dont s'inspirent les Nations Unies dans la lutte contre les drogues, qui ont été proclamés dans la Déclaration politique et le Programme d'action mondial adoptés à la dix-septième session extraordinaire. | UN | يجب أن يستند إلى المبادئ التي تسترشد بها اﻷمم المتحدة في مكافحة المخدرات، والتي وردت في اﻹعلان السياسي وبرنامج العمل العالمي المعتمدين في الدورة الاستثنائية السابعة عشرة. |
Ces initiatives méritent d'être examinées avec attention, mais elles ne constituent qu'un complément aux autres propositions concernant le financement du développement, mentionnées dans le Consensus de Monterrey. | UN | وهذه التدابير جديرة بالدراسة على نحو متأن، ولكنها لا تشكل سوى تكملة إضافية للمقترحات الأخرى المتعلقة بتمويل التنمية، والتي وردت في توافق آراء مونتيري. |
123. L'Inspecteur se demande pourquoi la < < planification de la relève > > n'est pas mentionnée dans la documentation détaillée sur les fonctions et les attributions des ressources humaines qui a été reçue du secrétariat de la CNUCED. | UN | 123- ومما يثير دهشة المفتش عدم ذكر " التخطيط لتعاقب الموظفين " في الوثائق المفصلة التي تتحدث عن مهام الموارد البشرية ووظائفها والتي وردت من أمانة الأونكتاد. |
Les pays développés se doivent donc de respecter les engagements qu'ils ont pris en matière d'aide publique au développement et qui sont énoncés dans le Plan d'action de Bruxelles. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة احترام التزاماتها التي اتخذتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية والتي وردت في خطة عمل بروكسل. |
- En troisième lieu, la Commission a approuvé les commentaires des projets d'articles qu'elle avait adoptés, et qui sont reproduits dans son rapport sur sa cinquantième session à l'Assemblée générale. | UN | - وفي المرحلة الثالثة، أقرت اللجنة التعليقات على مشاريع المواد التي اعتمدتها، والتي وردت في تقريرها إلى الجمعية العامة(). |