ويكيبيديا

    "والتي يمكن التنبؤ بها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et prévisibles
        
    • et prévisible
        
    • prévisible et
        
    • prévisibles et
        
    • prévisibles pour
        
    Les chocs extérieurs actuels et prévisibles représentent des dangers considérables pour des États fragiles. UN والصدمات الخارجية الحالية والتي يمكن التنبؤ بها خطيرة جدا للدول الهشة.
    La condition sine qua non pour disposer d'une structure d'appui qui fonctionne bien est de pouvoir compter sur des apports en ressources suffisants et prévisibles. UN وتوافر الموارد الكافية والتي يمكن التنبؤ بها هو شرط أساسي لضمان وجود هيكل دعم جيد الأداء.
    Un moyen sûr de le faire est de doter l'ONU de ressources suffisantes et prévisibles pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. UN وأحد السبل للقيام بذلك هو منح الأمم المتحدة الموارد الكافية والتي يمكن التنبؤ بها لتمكينها من الوفاء بولايتها.
    Il faut s'acquitter des engagements financiers pris dans Action 21 et appliquer les recommandations qui y sont formulées, notamment en ce qui concerne l'octroi aux pays en développement de ressources financières nouvelles et supplémentaires dont le niveau doit être à la fois élevé et prévisible. UN ويقتضي اﻷمر تنفيذ كافة التوصيات والالتزامات المالية الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، بما في تلك المتصلة بتزويد البلدان النامية بما يكفي من الموارد المالية الجديدة واﻹضافية والتي يمكن التنبؤ بها.
    Quatrièmement, une APD soutenue et prévisible était indispensable pour renforcer les capacités générales des PMA. UN رابعا، أوضح أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية المستمرة والتي يمكن التنبؤ بها تعد أمرا أساسيا بالنسبة لتعزيز القدرات اﻹجمالية ﻷقل البلدان نموا.
    L'investissement direct et un commerce international ouvert, juste, prévisible et non discriminatoire aideront à atteindre les buts de développement. UN وسيساعد الاستثمار المباشر والتجارة الدولية المفتوحة والعادلة والتي يمكن التنبؤ بها وغير تمييزية في تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Le Népal est favorable à des mécanismes commerciaux réglementés, équitables, prévisibles et non discriminatoires. UN وتؤيد نيبال آليات التجارة المبنية على قواعد والمنصفة والتي يمكن التنبؤ بها وغير التمييزية.
    À cet égard, les mesures les plus audacieuses devraient être imaginées en vue de doter l'Organisation de ressources adéquates et prévisibles. UN وفي هذا الصدد، ينبغي توخي اتخاذ أجرأ التدابير لتزويد المنظمة بالموارد الملائمة والتي يمكن التنبؤ بها.
    Néanmoins, des ressources de développement stables et prévisibles sont indispensables au succès des réformes des activités de développement. UN ومع ذلك فإن الموارد اﻹنمائية الثابتة والتي يمكن التنبؤ بها هما متطلب أساسي ﻹجراء إصلاح ناجح لﻷنشطة اﻹنمائية.
    Tirer pleinement parti des possibilités offertes par les ressources nationales, qui sont constantes et prévisibles, en améliorant la mobilisation UN استغلال إمكانات الموارد المحلية الثابتة والتي يمكن التنبؤ بها استغلالا أكمل، من خلال تحسين تعبئة الموارد المحلية
    Il nous paraît important de doter l'Agence de ressources suffisantes, sûres et prévisibles pour lui permettre de s'acquitter de sa tâche. UN ونرى أن من المهم إمداد الوكالة بالموارد الكافية، والمضمونة والتي يمكن التنبؤ بها لكي تقوم بعملها.
    Ma délégation, par conséquent, pense que les pays développés doivent trouver les moyens d'honorer leurs engagements afin de fournir des ressources nouvelles et additionnelles qui soient à la fois adéquates et prévisibles. UN ولهذا، يرى وفدي أنه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن توجد الطرق والوسائل للوفاء بالتزاماتها بتوفير الموارد الجديدة واﻹضافية الكافية والتي يمكن التنبؤ بها.
    des décideurs par des intérêts particuliers et le gaspillage de ressources consacrées à des activités directement improductives. Dans ces conditions, sauf forte preuve du contraire, mieux valait opter pour des politiques simples, transparentes et prévisibles. UN وبالتالي فإن السياسات البسيطة والشفافة والتي يمكن التنبؤ بها قد بدت أفضل السياسات، ولا يستثنى من ذلك إلا الحالات التي وجدت بصددها أدلة قوية تثبت العكس.
    L'absence de ressources financières sûres, régulières et prévisibles, l'insuffisance des moyens institutionnels et des ressources humaines et les difficultés d'accès aux technologies risquent d'entraver la mise en oeuvre et le respect des instruments juridiques internationaux. UN ومن اﻷمور التي قد تعوق تنفيذ الصكوك القانونية الدولية والامتثال لها عدم توفر الموارد المالية المأمونة والمستمرة والتي يمكن التنبؤ بها.
    Il s'agit de faire en sorte que les coordonnateurs résidents disposent des ressources stables et prévisibles dont ils ont besoin pour s'acquitter efficacement de leur mandat. V. Améliorer les fonctions administratives et de gestion UN وتهدف هذه الطريقة إلى كفالة تزويد المنسقين المقيمين بالموارد اللازمة والمستقرة والتي يمكن التنبؤ بها حتى يتسنى لهم الاضطلاع بولاياتهم بفعالية.
    C'est pourquoi les gouvernements devraient institutionnaliser des fonds stables et prévisibles pour les programmes nécessaires des organisations de la société civile pendant et après les crises mondiales. UN وبناء على ذلك، ينبغي للحكومات أن تضفي الطابع المؤسسي على توفير الأموال الثابتة والتي يمكن التنبؤ بها للبرامج اللازمة لمنظمات المجتمع المدني خلال الأزمات العالمية وبعدها.
    Les pays donateurs doivent appuyer les efforts nationaux des pays en développement dans ce domaine en leur assurant des ressources suffisantes de manière ponctuelle et prévisible soit bilatéralement soit multilatéralement. UN وذكر أنه ينبغي للبلدان المانحة أن تعيد الجهود الوطنية للبلدان النامية في هذا الصدد عن طريق توفير الموارد المالية الكافية والمستدامة والتي يمكن التنبؤ بها على أساس ثنائي أو أساس متعدد الأطراف.
    Parallèlement, l'accord a réitéré l'importance d'une aide publique au développement accrue et prévisible dans le cadre de la réalisation des objectifs de développement, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما كرر الاتفاق التأكيد على أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية المتزايدة والتي يمكن التنبؤ بها بشكل كبير لتحقيق الأهداف الإنمائية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour assurer la poursuite et le renforcement de ces flux, d'autres efforts s'imposent afin d'assurer un climat d'investissement transparent, stable et prévisible. UN ولكفالة مواصلة وتعزيز التدفقات، تدعو الحاجة إلى مواصلة بذل الجهود لتحقيق أجواء الاستثمار الشفافة، والمستقرة والتي يمكن التنبؤ بها.
    La communauté internationale devait prendre d'urgence des mesures complètes pour aider les gouvernements par une aide au développement adéquate, opportune, prévisible et souple. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير فورية وشاملة لدعم الحكومات الوطنية من خلال مدها في الوقت المناسب بالمساعدة الإنمائية الملائمة والمرنة والتي يمكن التنبؤ بها.
    Ce n'est que grâce à une démarche globale comme celle-là que nous pourrons parvenir à un développement plus prévisible et plus durable pour tous et atteindre les OMD. UN واتباع هذا النهج العالمي هو السبيل الوحيد لتمكيننا من تحقيق المزيد من التنمية المستدامة والتي يمكن التنبؤ بها للجميع، فضلا عن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Insistant sur le principe de l'égalité de traitement des trois Conventions de Rio, il a dit qu'il était urgent de veiller à ce que des ressources prévisibles et adéquates soient mises à disposition. UN وفي معرض تشديده على مبدأ المساواة في المعاملة بين اتفاقيات ريو الثلاث أعرب عن الحاجة الملحة إلى ضمان توافر الموارد الكافية والتي يمكن التنبؤ بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد