Aussi sommes-nous encouragés par les initiatives lancées par plusieurs organisations pour promouvoir la coopération entre les religions et les cultures. | UN | ولذلك، نستمد التشجيع من مختلف المبادرات التي تضطلع بها مختلف المنظمات لتشجيع التعاون بين الديانات والثقافات. |
Les jeunes étudiants migrants pourront jouer un rôle d'intermédiaire entre les sociétés et les cultures. | UN | فيمكن للطلاب المهاجرين أن يكونوا جسورا بين المجتمعات والثقافات. |
La plupart de ses habitants viennent de pays et cultures divers et il importe donc de considérer la condition des immigrants. | UN | إن إسرائيل بلد مهاجرين، هاجرت إليها غالبية سكانها من مختلف البلدان والثقافات مما يقتضي تقييم أوضاع المهاجرين. |
Toutes les religions et cultures partagent un ensemble de valeurs universelles. | UN | إن لجميع الأديان والثقافات مجموعة من القيم العالمية المشتركة. |
Il était d'abord difficile d'imaginer que la conciliation entre des traditions, des coutumes et des cultures juridiques différentes réclamerait un processus aussi laborieux. | UN | وفي البداية، كان من الصعب تصور أن تحقيق الاتفاق بين مختلف التقاليد والأعراف والثقافات القانونية سيكون عملية طويلة ومعقدة على هذا النحو. |
Le dialogue interconfessionnel et interculturel peut contribuer à gagner les modérés à la lutte antiterroriste et à isoler les extrémistes. | UN | ويمكن للحوار فيما بين المعتقدات والثقافات الإسهام في ذلك عن طريق التواصل مع المعتدلين وعزل المتطرفين. |
Acceptable pour des scientifiques de cultures et de situations diverses; | UN | :: أن يقبلها العلماء من شتى الخلفيات والثقافات |
Dialogue de haut niveau sur la compréhension entre les religions et les cultures et la coopération pour la paix | UN | حوار رفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام |
Promotion du dialogue, de l'entente et de la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix | UN | تشجيع الحوار والتفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام |
L'histoire de l'Indonésie est marquée par le dialogue et la compréhension mutuelle entre les croyances et les cultures. | UN | فالحوار والتوافق المتبادل بين الأديان والثقافات من السمات البارزة في تاريخ إندونيسيا. |
En Indonésie, nous recourons au dialogue entre les religions et les cultures aux niveaux régional, interrégional et mondial. | UN | ونحن في إندونيسيا، نحرص أيضاً على تنظيم حوار بين الأديان والثقافات على المستويات الإقليمية والأقاليمية والعالمية. |
Enfin, le projet de résolution évoque une fois de plus la possibilité de proclamer une décennie des Nations Unies pour le dialogue entre les religions et les cultures. | UN | وأخيرا، يشير مشروع القرار مرة أخرى إلى إمكانية إعلان عقد للأمم المتحدة للحوار بين الأديان والثقافات. |
Les valeurs culturelles et les fonctions symboliques attribuées aux forêts sont aussi nombreuses et variées que les collectivités et les cultures dans lesquelles elles s'inscrivent. | UN | وتتعدد القيم الثقافية والوظائف الرمزية التي تُنسب إلى الغابات، وتتنوع باختلاف المجتمعات والثقافات التي وثّقتها. |
Il importe donc de promouvoir une meilleure compréhension entre les différentes religions, croyances et cultures. | UN | وبالتالي فهو أمر لازم لتعزيز التفاهم الأفضل بين الأديان والمعتقدات والثقافات المختلفة. |
Pourtant, la coexistence entre les différentes religions et cultures représente parfois un défi pour les sociétés et les nations du monde entier. | UN | ومع ذلك فإن التعايش بين مختلف الأديان والثقافات يمثل في بعض الأحيان تحديا للمجتمعات والأمم في العالم بأسره. |
Les affrontements entre religions et cultures sont étrangères à notre tradition. | UN | أما العداوات بين الأديان والثقافات فهي غريبة على تقاليدنا. |
Le respect des religions et des cultures et la coopération entre celles-ci n'ont pas toujours été sans heurt. | UN | والاحترام والتعاون بين الأديان والثقافات لم يأتيا بسهولة دائماً. |
La Bolivie est un pays qui encourage la rencontre des civilisations et des cultures. | UN | وبوليفيا بلد يشجع على لقاء الحضارات والثقافات. |
À cet égard, l'orateur souligne l'importance de l'ouverture à Vienne du Centre Roi Abdallah Ben Abdulaziz pour le dialogue interreligieux et interculturel. | UN | وأشار إلى إنشاء مركز الملك عبد الله بن عبد العزيز الدولي للحوار بين الأديان والثقافات في فيينا. |
Plus que jamais auparavant, il nous faut également nous concentrer sur l'absence sous-jacente de dialogue entre les civilisations, les cultures et les nations. | UN | ونحتاج أيضا، أكثر من أي وقت مضى، إلى التركيز على مسألة الافتقار الأساسي إلى الحوار فيما بين الحضارات والثقافات والأمم. |
L'incapacité de la KFOR et de la MINUK à préserver le caractère multiethnique, multireligieux et multiculturel du Kosovo Metohija est évidente. | UN | ويتضح بجلاء فشل القوة الدولية والإدارة المؤقتة في الحفاظ على طابع كوسوفو وميتوهيا المتعدد الأعراق والأديان والثقافات. |
Elle a estimé que l'Australie avait réussi à forger une société multiethnique et multiculturelle mais que des difficultés demeuraient. | UN | وأعربت تايلند عن اعتقادها بأن أستراليا قد نجحت في إنشاء مجتمع متعدد الأعراق والثقافات ولكن لا تزال ثمة بعض التحديات. |
La République de Maurice est un creuset de civilisations et de cultures. | UN | إن جمهورية موريشيوس بوتقة تلتقي فيها الحضارات والثقافات. |
Réunion-débat sur le rôle des langues et de la culture dans la promotion et la protection du bien-être et de l'identité des peuples autochtones | UN | حلقة النقاش المتعلقة بدور اللغات والثقافات في حماية رفاه الشعوب الأصلية وهويتها |
En tant que Haut Commissaire, elle a pour premier objectif d'inculquer le respect des droits de l'homme aux sociétés, aux institutions et aux cultures de la planète. | UN | وإن توطيد ثقافة من احترام حقوق اﻹنسان في المجتمعات والمؤسسات والثقافات في كوكبنا هو هدفها اﻷول بوصفها مفوضة سامية. |
La Bolivie est un État multiethnique et pluriculturel. | UN | إن بوليفيا دولة متعددة اﻷعراق والثقافات. |
Toutefois, on ne peut pas faire abstraction des incidences négatives qu'il peut avoir sur l'environnement et la culture. | UN | ومع ذلك لا يمكن تجاهل الأثر السلبي الذي يمكن أن يلحقه هذا القطاع، في الوقت ذاته، بالبيئة والثقافات. |
Programme de généralisation de l'éducation bilingue multiculturelle et interculturelle dans le système éducatif national. | UN | برنامج تعميم التعليم ثنائي اللغة المتعدد الثقافات والثقافات المشتركة في نظام التعليم الوطني |