ويكيبيديا

    "والثقافية المنصوص عليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • culturels énoncés
        
    • culturels consacrés
        
    • culturels qui sont énumérés
        
    • culturels reconnus
        
    • culturels prévus
        
    • culturels inscrits
        
    • culturels visés par
        
    • culturels garantis par
        
    Il s'intéresse particulièrement aux mesures prises par les États parties pour assurer à égalité le droit des hommes et des femmes à jouir de tous les droits économiques, sociaux et culturels énoncés aux articles 6 à 15 du Pacte. UN وهي تولي اهتماما خاصا للتدابير التي تتخذها الدول اﻷطراف لضمان حق الرجل والمرأة في التمتع على قدم المساواة بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في المواد من ٦ إلى ١٥ من العهد.
    Les dispositions relatives aux droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte sont reprises dans la section 5 du chapitre II de la Constitution, aux articles 35 à 43. UN كما تُكَرَّس في الفرع الخامس من الفصل الثاني من الدستور، أي في المواد 35 إلى 43، الأحكام المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    En conséquence, le Comité prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations plus complètes sur la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels consacrés dans le Pacte, par les personnes vivant dans les territoires occupés. UN ومن ثم، فإن اللجنة تطلب إلى الدولة الطرف أن تورد في تقريرها الدوري القادم معلومات أشمل عن مدى تمتع سكان الأراضي المحتلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    À cet égard, il regrette que l'État partie ne lui ait pas fourni de renseignements plus complets concernant l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels consacrés dans le Pacte par les personnes appartenant à des minorités ethniques. UN وفي هذا الصدد، تأسف اللجنة لعدم كفاية المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بتمتع السكان في أقاليم الأقليات الإثنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    Les États parties au présent Pacte s'engagent à assurer le droit égal qu'ont l'homme et la femme au bénéfice de tous les droits économiques, sociaux et culturels qui sont énumérés dans le présent Pacte. UN تتعهد الدول الأطراف في هذا العهد بضمان مساواة الذكور والإناث في حق التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في هذا العهد.
    Le Comité réaffirme l'obligation des États parties de veiller, dans ce contexte, au plein respect de l'ensemble des droits économiques, sociaux et culturels reconnus dans le Pacte et à la protection appropriée des titulaires de droits dans le cadre des activités des entreprises. UN وتكرر اللجنة تأكيد التزام الدول الأطراف بأن تضمن احترام جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد احتراماً تاماً، وتكفل لأصحاب الحقوق الحماية الكافية في سياق أنشطة الشركات.
    Le Protocole institue une procédure d'enquête dans le cas où un État Partie porte gravement ou systématiquement atteinte à l'un des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte. UN وأوجد البروتوكول إمكانية التقصي في حالة وقوع انتهاكات جسيمة أو منهجية من الدولة الطرف لأي حق من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    12. Ces dispositions assurent donc le plus haut degré possible de protection pour certains des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 12- وبناءً على ذلك، تتيح هذه الأحكام أقصى قدر من الحماية لبعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    4. Le Comité note, en s'en félicitant, que la Constitution fédérale adoptée en 1988 consacre un grand nombre de droits de l'homme, dont plusieurs des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte. UN 4- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدستور الفيدرالي المعتمد في عام 1988 يتضمن طائفة واسعة من حقوق الإنسان، بما في ذلك عدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    Le Comité note, en s'en félicitant, que la Constitution fédérale adoptée en 1988 consacre un grand nombre de droits de l'homme, dont plusieurs des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte. UN 111- تلاحظ اللجنة مع التقدير احتواء الدستور الفيدرالي المعتمد في عام 1988 طائفة واسعة من حقوق الإنسان، بما في ذلك عدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    24. Le droit égal de l'homme et de la femme au bénéfice de tous les droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte est reconnu et protégé. UN ٤٢- والمساواة بين الذكور واﻹناث في حق التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد، هي من اﻷمور المعترف بها والتي تحظى بالحماية.
    Aux termes de l'article 18 de la Constitution actuelle, l'Etat garantit à toutes les personnes, hommes et femmes, qui sont soumises à sa juridiction la jouissance et l'exercice libres et efficaces des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels énoncés dans les déclarations, pactes, accords et autres instruments internationaux en vigueur. UN وبموجب أحكام المادة ٨١ من الدستور الحالي، تكفل الدولة لجميع اﻷشخاص الخاضعين لولايتها القضائية، رجالاً ونساءً، التمتع بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في اﻹعلانات والعهود والاتفاقات وغيرها من الصكوك الدولية السارية، وممارساتها على نحو حر وفعال.
    En conséquence, le Comité prie l'État partie d'inclure, dans son prochain rapport périodique, des informations plus abondantes sur la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels consacrés dans le Pacte, par les personnes vivant dans les territoires occupés. UN ومن ثم، فإن اللجنة تطلب إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات أشمل عن مدى تمتع سكان الأراضي المحتلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    À cet égard, il regrette que l'État partie ne lui ait pas fourni de renseignements plus complets concernant l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels consacrés dans le Pacte par les personnes appartenant à des minorités ethniques. UN وفي هذا الصدد، تأسف اللجنة لعدم كفاية المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بتمتع السكان في أقاليم الأقليات الإثنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    Guidé également par les principes touchant aux droits économiques, sociaux et culturels consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ يسترشد أيضاً بالمبادئ المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Guidé également par les principes touchant aux droits économiques, sociaux et culturels consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ يسترشد أيضاً بالمبادئ المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Les États parties au présent Pacte s'engagent à assurer le droit égal qu'ont l'homme et la femme au bénéfice de tous les droits économiques, sociaux et culturels qui sont énumérés dans le présent Pacte. UN تتعهد الدول الأطراف في هذا العهد بضمان مساواة الذكور والإناث في التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في هذا العهد.
    < < Les États parties au présent Pacte s'engagent à assurer le droit égal qu'ont l'homme et la femme au bénéfice de tous les droits économiques, sociaux et culturels qui sont énumérés dans le présent Pacte. > > UN تتعهد الدول الأطراف في هذا العهد بضمان مساواة الذكور والإناث في حق التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في هذا العهد.
    Le Comité réaffirme l'obligation des États parties de veiller, dans ce contexte, au plein respect de l'ensemble des droits économiques, sociaux et culturels reconnus dans le Pacte et à la protection appropriée des titulaires de droits dans le cadre des activités des entreprises. UN وتكرر اللجنة تأكيد التزام الدول الأطراف بأن تضمن احترام جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد احتراماً تاماً، وتكفل لأصحاب الحقوق الحماية الكافية في سياق أنشطة الشركات.
    Le Comité est d'avis qu'un tel état de choses, qui pèse sur les plus vulnérables au sein de la société guatémaltèque, prive ceux-ci de la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels prévus dans le Pacte. UN وترى اللجنة أن هذه الحالة العامة التي تؤثر على أشد الفئات ضعفا في المجتمع الغواتيمالي تحرم هذه الفئات من التمتع الكامل بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    Conformément à la Constitution, un ensemble de lois qui garantissent les droits individuels, politiques, économiques, sociaux et culturels inscrits dans la Constitution a été adopté. UN وبموجب الدستور، اعتمدت مجموعة من القوانين التي تكفل الحقوق الفردية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في الدستور.
    11. Le Comité note que la présence d'un grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées par suite du conflit qui oppose l'État partie à l'Arménie continue d'entraver gravement l'aptitude de celui-ci à mettre en œuvre les droits économiques, sociaux et culturels visés par le Pacte. UN 11- وتلاحظ اللجنة أن وجود عدد كبير من اللاجئين والمشردين داخلياً نتيجة للنـزاع القائم مع أرمينيا ما زال يكبل بصورة خطيرة قدرة الدولة الطرف على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    Le Comité note qu'une telle discrimination a eu un effet négatif sur l'exercice par certaines femmes des Premières Nations et leurs enfants des droits économiques, sociaux et culturels garantis par le Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا التمييز قد أثر تأثيراً سلبياً على تمتع عدد من نساء الأمم الأولى وأطفالهن بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد