ويكيبيديا

    "والثقافية قد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • culturels a
        
    • culturels avait
        
    • culturels ont
        
    • culturels sont
        
    • culturels s
        
    • culturels peut
        
    • culturels peuvent
        
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a reconnu dans une recommandation générale que les États parties ont l'obligation de conduire leurs actions dans les forums internationaux de macroéconomie de telle sorte que les droits de l'homme soient respectés. UN واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد أقرت، في توصية عامة، بأن الدول ملتزمة بتناول شؤونها في المحافل الاقتصادية الكلية الدولية بطريقة من شأنها أن تكفل إعمال حقوق الإنسان.
    De plus, il convient de mentionner que le texte du dernier rapport périodique prévu sur le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels a été établi et est prêt à être déposé, et que le rapport périodique sur le Pacte international relatif aux droits civils et politiques est en cours de rédaction. UN وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن مشروع آخر تقرير دوري ينبغي تقديمه بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد أُعدّ في صيغته النهائية، وهو الآن جاهز للعرض، وإلى إنه يجري حاليا إعداد التقرير الدوري المتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait adopté l'Observation générale sur le droit à la sécurité sociale en 2008. UN وكانت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد اعتمدت في عام 2008 تعليقا عاما بشأن الحق في الضمان الاجتماعي.
    Dans le même temps, la Chine a relevé avec un profond regret que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait constaté que le Gouvernement ne mettait pas pleinement en œuvre le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي الوقت نفسه، أشارت الصين ببالغ الأسف إلى أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد رأت أن الحكومة لم تنفذ العهد تنفيذاً كاملاً.
    Les instruments internationaux tels que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ont par (M. Aggrey (Ghana) ailleurs consacré l'interdépendance des droits de l'homme, de la démocratie et du développement. UN إن الصكوك الدولية مثل العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد كرست الترابط بين حقوق الانسان والديمقراطية والتنمية.
    En outre, il est difficile de déterminer si les droits économiques, sociaux et culturels sont réalisés de manière satisfaisante. UN وفضلا عن ذلك، فمن الصعب تحديد ما إذا كانت الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد تحققت بصورة مُرضية.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est dit préoccupé par la réduction des dépenses de soins médicaux en milieu rural. UN وأن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد أعربت عن القلق إزاء خفض المنصرف على الخدمات الصحية الريفية.
    3. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a examiné 12 rapports provenant de 10 États parties au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN ٣ - ومضت تقول إن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد نظرت في ١٢ تقريرا قدمتها ٠١ دول أطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    80. S'il est vrai que la question des droits économiques, sociaux et culturels a été posée dans un contexte de guerre froide, ces droits ont acquis aujourd'hui une légitimité nouvelle. UN ٠٨- إذا كان صحيحاً أن مسألة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد ظهرت في سياق الحرب الباردة، فإن هذه الحقوق قد اكتسبت اليوم قيمة جديدة ومتجددة.
    Il convient en outre de mentionner qu'une version préliminaire du dernier rapport périodique devant être présenté au titre du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels a été élaborée et est prête à être présentée, tandis que le rapport périodique dû au titre du Pacte international sur les droits civils et politiques est en cours d'élaboration. UN وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن مشروع التقرير الدوري الذي حل موعده مؤخرا لتقديمه إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد جرى الانتهاء من وضعه وهو جاهز للتقديم، بينما يجري حاليا وضع التقرير الدوري بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Notant que dans son Observation générale no 14 le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a établi que l'accessibilité d'un service comporte quatre dimensions: nondiscrimination, accessibilité physique, accessibilité économique et accessibilité de l'information, UN وإذ تلاحظ أن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد عرّفت، في التعليق العام رقم 14، إمكانية الوصول إلى خدمة ما على أن لها أبعاداً أربعة: عدم التمييز، وإمكانية الوصول المادية، وإمكانية الوصول الاقتصادية، وإمكانية الوصول إلى المعلومات،
    Il convient également de noter que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a déclaré que les décisions d'éviction forcée étaient prima facie contraires aux dispositions du Pacte et ne pouvaient être justifiées que dans les situations les plus exceptionnelles et conformément aux principes applicables du droit international. UN كما تنبغي ملاحظة أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد ذكرت أن " حالات الإخلاء القسري تتعارض مبدئياً مع اشتراطات العهد ولا يمكن أن تكون مبررة إلا في ظروف استثنائية جداً ووفقاً لمبادئ القانون الدولي ذات الصلة " ().
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a recommandé < < que l'on envisage la possibilité d'évaluer ou de préciser systématiquement l'impact sur les droits de l'homme de chaque projet de loi > > . UN وكانت اللجنة المعنية بالحقوق الاجتماعية والثقافية قد أوصت أن تصبح تقييمات مسألة حقوق الإنسان " جزءاً لا يتجزأ من كل تشريع مقترح أو مبادرة سياسية " ().
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait décidé de revoir ses directives pour l'élaboration des rapports. UN 21 - وكانت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد شرعت في تنقيح مبادئها التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait dans une certaine mesure négligé la composante droits civils et politiques, estimant que ses travaux portaient seulement sur l'" autre catégorie " , à savoir les droits économiques, sociaux et culturels. UN إن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد أهملت - إلى حد ما - الجانبين المدني والسياسي مفترضة أن عملها يقتصر على " المجال اﻵخر " وحده، مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait exprimé des préoccupations analogues en 2001. UN وكانت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد أعربت عن شواغل مماثلة في عام 2001(87).
    Son acceptation quasi universelle montre que certains droits économiques, sociaux et culturels ont déjà une valeur juridique pour les enfants, c’est-à-dire pour plus de la moitié de l’humanité. UN وإن القبول شبه العالمي للاتفاقية يبرز كون بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد أخذت شكل استحقاقات قانونية بالنسبة لما يزيد عن نصف سكان العالم - أي أطفاله.
    De même, les droits culturels tels qu'énoncés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels sont désormais relativement négligés. UN وأشار إلى أن الحقوق الثقافية، المكرسة في العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد أُهملت كذلك إهمالاً نسبياًّ.
    L'action correctrice de la Commission, qui vise à l'élimination graduelle des désavantages susceptibles de compromettre les droits économiques, sociaux et culturels, s'est elle-même heurtée à de nombreux obstacles. UN وإن الإجراءات العلاجية التي اتخذتها اللجنة للقضاء تدريجيا على المضار التي تؤثر على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد واجهت هي ذاتها عقبات كثيرة.
    Le fait de ne pas fournir de mécanismes de recours effectifs qui puissent aboutir à une réparation en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels peut constituer en soi une violation des obligations en matière de droits de l'homme. UN فعدم توفير آليات انتصاف فعالة يمكن أن تؤدي إلى جبر للضرر الناجم عن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد يمثل بحد ذاته إخلالاً بالالتزامات المتصلة بحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement néozélandais sait que des obstacles linguistiques ou culturels peuvent empêcher les intéressés de porter plainte. UN وتقر حكومة نيوزيلندا بأن الحواجز اللغوية والثقافية قد تؤدي إلى عدم التبليغ الكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد