ويكيبيديا

    "والثقافية للبلد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • culturelle du pays
        
    • culturel du pays
        
    • culturelles du pays
        
    • et culturelle en Azerbaïdjan
        
    • culturel de
        
    Elles participent activement à la vie politique, économique, sociale et culturelle du pays. UN وتشترك المرأة اﻷذربيجانية بنشاط في الحياة السياسية واﻹقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد.
    La MAEP s'efforce également de faire participer pleinement les personnes âgées à la vie sociale, politique, économique et culturelle du pays. UN كما تسعى الرابطة إلى توسيع مشاركة كبار السن في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية للبلد.
    37. D'autres ethnies qui ont leur spécificité ont également joué un rôle dans l'histoire culturelle du pays. UN ٧٣- وهناك مجموعات اثنية أخرى لها سماتها الخاصة بها وتشكل أيضا جزءا من الخلفية التاريخية والثقافية للبلد.
    L'Afrique du Sud s'attache à protéger les réfugiés et considère que les migrations contribuent au développement économique, social et culturel du pays. UN وتلتزم جنوب أفريقيا بحماية اللاجئين وتعتبر أن الهجرة تساهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد.
    La forte colonie étrangère régulièrement établie sur le territoire y vit paisiblement, et son apport est considéré comme un enrichissement au développement économique et culturel du pays. UN وتعيش الجالية اﻷجنبية الكبيرة المقيمة قانونياً في البلد عيشة راضية وتُعتبر مساهمتها إثراءً للتنمية الاقتصادية والثقافية للبلد.
    La République arabe syrienne a recommandé au Gouvernement de poursuivre les efforts visant à assurer le respect des droits de l'homme, tout en tenant compte des spécificités religieuses et culturelles du pays. UN وأوصت الجمهورية العربية السورية بأن تواصل الحكومة جهودها من أجل ضمان احترام حقوق الإنسان، مراعية في ذلك الخصوصيات الدينية والثقافية للبلد.
    Il visait entre autres à protéger les droits de la femme et, notamment, à promouvoir l'égalité entre les sexes et à favoriser la participation des femmes à la vie politique, socioéconomique et culturelle du pays. UN واشتملت أهدافه على حماية حقوق المرأة، وتشجيع المساواة بين المرأة والرجل، ودعم مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد.
    Le Gouvernement ouzbek a mis en chantier un important travail pour protéger les droits des femmes et faire en sorte qu'elles puissent participer pleinement à la vie sociopolitique, socioéconomique et culturelle du pays. UN ومنذئذ أخذت حكومة أوزبكستان تقوم بأعمال هامة لحماية حقوق المرأة وكفالة مشاركتها مشاركة كاملة في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية للبلد.
    Cet organisme indépendant des jeunes et pour les jeunes vise à canaliser la libre participation de ce collectif dans la vie politique, sociale, économique et culturelle du pays. UN وترمي هذه الهيئة المستقلة المؤلفة من الشباب للشباب إلى توجيه المشاركة الطوعية في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد.
    La Commission nationale pour la famille et les femmes avait été créée en 1998 sur ordre du Président pour garantir que soient réunies les conditions de la participation des femmes à la vie politique, sociale, économique et culturelle du pays. UN 71 - وأنشئت اللجنة الوطنية للأسرة والمرأة بأمر من الرئيس في عام 1998 لتهيئة الأحوال اللازمة لمشاركة المرأة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد.
    La République d’Arménie met en oeuvre un projet «Générations âgées» qui vise à améliorer le système d’assistance et de protection sociales des personnes âgées et à les intégrer par là même dans la vie économique, publique et culturelle du pays. UN ٨٢ - وتضطلع أرمينيا بتنفيذ مشروع " الجيل اﻷكبر سنا " الذي يرمي إلى تحسين نظام الرعاية الاجتماعية لكبار السن بغية إدماجهم في الحياة الاقتصادية والعامة والثقافية للبلد.
    7. Le programme de réinsertion visera à créer les conditions les meilleures pour assurer l'intégration des membres de l'URNG dans la vie juridique, politique, sociale, économique et culturelle du pays en toutes sécurité et dignité. UN ٧ - يسعى برنامج الاندماج إلى تحسين اﻷوضاع اللازمة لاندماج أعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الحياة القانونية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد داخل إطار من اﻷمن والكرامة.
    206. Le Comité a constaté avec préoccupation que l'État partie n'avait pas encore mis à profit l'article 4 de la Convention pour assurer une participation équitable des femmes dans la conduite des affaires publiques et, d'une manière générale, dans la vie économique, sociale et culturelle du pays. UN ٢٠٦ - وساور اللجنة القلق من أن الدولة الطرف لم تستخدم بعد المادة ٤ من الاتفاقية لتكفل مشاركة المرأة مشاركة عادلة في إدارة الشؤون العامة، وبصفة عامة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد.
    38. La participation aux affaires publiques et à tous les aspects de la vie politique, économique, sociale et culturelle du pays où vivent des minorités est en effet essentielle pour protéger l'identité d'une minorité et lutter contre son exclusion sociale. UN 38- والواقع أن المشاركة في الشؤون العامة وفي جميع مناحي الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد الذي تعيش فيه أقليات ضروري للمحافظة على هوية الأقلية ولمكافحة الإقصاء الاجتماعي.
    Le SERNAM a pour vocation de concevoir, de proposer et de coordonner des politiques et des réformes de la législation axées sur l'égalité des droits et des chances des femmes et des hommes, de façon à faire peu à peu disparaître les pratiques discriminatoires de la vie politique, sociale, économique et culturelle du pays. UN وتضطلع هذه الخدمة بوضع واقتراح وتنسيق سياسات وإصلاحات تشريعية تقوم على تكافؤ الحقوق والفرص بين النساء والرجال، من أجل القضاء تدريجياً على الممارسات التمييزية في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد.
    Malgré la crise diplomatique, l'Équateur est resté solidaire du peuple colombien et a continué à accueillir de nombreux Colombiens et à les traiter non pas seulement comme des réfugiés mais comme des citoyens à part entière, qui peuvent participer à la vie sociale, économique et culturelle du pays. UN وعلى الرغم من الأزمة الدبلوماسية، فقد تضامنت إكوادور مع الشعب الكولومبي واستمرت في استقبال عدد كبير من الكولومبيين وعدم معاملتهم كلاجئين فحسب، بل أيضا كمواطنين لهم حقوق كاملة، ويمكنهم المشاركة في الحياة الاجتماعية، والاقتصادية والثقافية للبلد.
    Le Gouvernement considère qu'elles jouent un rôle actif dans la société et que leur expérience et le savoir qu'elles ont accumulé sont extrêmement utiles au processus de réconciliation nationale ainsi qu'au développement économique, social et culturel du pays. UN وترى الحكومة أن المسنين يمثلون عنصراً نشطاً من عناصر المجتمع وأن خبراتهم ومعارفهم المتراكمة تمثل مساهمة قيمة في عملية المصالحة الوطنية، وفي التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد.
    Le plein emploi des femmes s'explique par la nécessité économique d'un modèle de ménage à double revenus et l'environnement social et culturel du pays. UN ويحدث الارتفاع في معدلات تشغيل النساء بسبب الضرورة الاقتصادية المتمثلة في نموذج الأسر المعيشية المزدوجة الدخل وكذلك بسبب البيئة الاجتماعية والثقافية للبلد.
    Cette Direction a pour principale mission, d'entreprendre des actions contribuant à la promotion de la femme et à son intégration dans le processus de développement économique, politique, social et culturel du pays. UN وتتمثل مهمتها الأساسية في تنفيذ خطوات تسهم في النهوض بالمرأة ودمجها في عملية التنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية للبلد.
    Les applications des techniques spatiales apportaient une solution très avantageuse à nombre de ces problèmes, en permettant d’améliorer le développement économique, social et culturel du pays. UN وأفاد بأن تطبيقات تكنولوجيا الفضاء توفر حلولا قليلة التكلفة وجمة الفوائد للعديد من هذه المشاكل ، حيث انها تعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد .
    La mission de l'UNFE est de faire en sorte que toutes les Érythréennes défendent leurs droits avec confiance et participent, sur un pied d'égalité avec les hommes, aux activités politiques, économiques, sociales et culturelles du pays, et reçoivent leur part des avantages obtenus. UN وتتمثل مهمة الاتحاد الوطني للنساء الأريتريات في ضمان أن تقف المرأة واثقة من أجل حقوقها وأن تشترك بالتساوي في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد وأن تتقاسم المنافع.
    Le Comité a noté que les femmes étaient largement représentées dans la vie professionnelle et culturelle en Azerbaïdjan et que la proportion de femmes intervenant dans la prise des décisions était relativement élevée. UN ٣٥ - وتلاحظ اللجنة ارتفاع عدد النساء اللاتي يشاركن في الحياة المهنية والثقافية للبلد والنسبة المئوية المرتفعة نسبيا للنساء المشتركات في عملية صنع القرار.
    En 1960, une autre association voit le jour à Pointe-Noire : l'Association des femmes Africaines (A F A) affiliée au Comité International des Femmes ; dont l'objectif principal est l'émancipation de la femme et sa participation au développement social, économique et culturel de la nation. UN وفي عام 1960، شهدت رابطة أخرى النور في بوانت نوار: رابطة النساء الأفريقيات المنتسبة للجنة الدولية للمرأة: التي يتمثل هدفها الرئيس في تحرير المرأة ومشاركتها في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد