ويكيبيديا

    "والثقافية والإنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • culturels et humanitaires
        
    • culturel et humanitaire
        
    • intellectuel ou humanitaire
        
    • culturelles et humanitaires
        
    • culturel et humain
        
    • culturels et humains
        
    • culturelles et humaines
        
    • culturelle et humaine
        
    • culturel ou humanitaire
        
    Elle a contribué au renforcement de la coopération internationale en réglant des problèmes économiques, sociaux, culturels et humanitaires. UN لقد أسهمت الأمم المتحدة في النهوض بالتعاون الدولي لحل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية.
    Nous avons également vu comment ces menaces sont toutes liées à des problèmes économiques, sociaux, culturels et humanitaires. UN ورأينا أيضا كيف ترتبط جميع هذه الأخطار بالمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية.
    Une définition complète et appropriée de la sécurité humaine contribuerait à favoriser des relations amicales entre les États et à promouvoir la coopération internationale dans les secteurs économique, social, culturel et humanitaire. UN ومن شأن تعريف شامل وملائم للأمن البشري أن يسهم في تعزيز العلاقات الودية فيما بين الدول والتعاون الدولي بشأن الأمور الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية.
    Cela fait maintenant 60 ans qu'en adhérant à la Charte des Nations Unies nous nous sommes engagés à forger une coopération internationale qui permette de résoudre les problèmes mondiaux d'ordre économique, social, culturel et humanitaire. UN قبل ستة عقود ألزمنا أنفسنا، بموجب ميثاق الأمم المتحدة، بتحقيق التعاون الدولي لحسم المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية.
    < < Réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, intellectuel ou humanitaire > > . UN " تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية. "
    < < Réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, intellectuel ou humanitaire, en développant et en encourageant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion. > > UN تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية وعلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للناس جميعا والتشجيع على ذلك إطلاقا بلا تمييز بسبب الجنس أو اللغة أو الدين ولا تفريق بين الرجال والنساء.
    La Commission des affaires sociales, culturelles et humanitaires. UN لجنة الشؤون الاجتماعية والثقافية والإنسانية.
    Ils ont en outre encouragé les pays de destination à faciliter les liens entre les migrants et leur pays d'origine, notamment aux niveaux économique, culturel et humain. UN وفضلاً عن ذلك، شجّع الوزراء بلدان المقصد على تيسير ربط المهاجرين ببلدانهم الأصلية، بما في ذلك على المستويات الاقتصادية والثقافية والإنسانية.
    Ces enfants méritaient et avaient besoin que l'on en fasse davantage pour eux, face aux innombrables défis socioéconomiques, politiques, culturels et humanitaires à relever. UN وهم يستحقون ويحتاجون إلى أن يبذل مزيد من الجهد من أجل التصدي للتحديات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية والإنسانية العديدة التي يواجهونها.
    Ces enfants méritaient et avaient besoin que l'on en fasse davantage pour eux, face aux innombrables défis socioéconomiques, politiques, culturels et humanitaires à relever. UN وهم يستحقون ويحتاجون إلى أن يبذل مزيد من الجهد من أجل التصدي للتحديات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية والإنسانية العديدة التي يواجهونها.
    Le Conseil souligne également l'importance d'une intervention internationale coordonnée pour régler les problèmes économiques, sociaux, culturels et humanitaires qui sont souvent les causes profondes des conflits armés. UN " ويشدد المجلس أيضا على أهمية أن تكون ثمة استجابة دولية منسقة للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية التي كثيرا ما تشكل الأسباب الجذرية للصراعات المسلحة.
    Le principe sous-jacent implique qu'il importe plus que jamais de faire appel aux services de volontaires de plus en plus nombreux pour traiter de questions prioritaires concernant les domaines social, économique, culturel et humanitaire, et contribuer à la consolidation de la paix; UN والفرضية التي تشكل أساس المفهوم هي أن الخدمة التطوعية لازمة أكثر من أي وقت مضى لمواجهة مجالات القلق ذات الأولوية في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والإنسانية والمتصلة ببناء السلام، ومن اللازم أن يقدم عدد أكبر من الأفراد خدماتهم كمتطوعين؛
    Enfin, une Organisation des Nations Unies réformée et renforcée représente notre espoir le plus solide d'un avenir meilleur. Les Îles Salomon réaffirment leur engagement à œuvrer dans le cadre de la coopération internationale pour relever les défis qui se posent aujourd'hui dans les domaines économique, social, culturel et humanitaire. UN وأخيرا، تمثل الأمم المتحدة، بعد أن يتم إصلاحها وتعزيزها، أفضل أمل لنا في مستقبل أفضل وتكرر جزر سليمان التزامها بالعمل في إطار التعاون الدولي، لمواجهة تحديات العصر الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية.
    Il réaffirme que, conformément à l'Article 65 de la Charte, il importe de renforcer sa coopération et son interaction avec le Conseil économique et social dans le domaine de la prévention des conflits armés, y compris en s'attaquant aux problèmes d'ordre économique, social, culturel et humanitaire. UN ويؤكد المجلس مجددا أهمية تعزيز تعاونه، عن طريق قدر أكبر من التفاعل، مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، عملا بالمادة 65 من ميثاق الأمم المتحدة، في مجال منع النزاعات المسلحة، بما في ذلك معالجة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية.
    Selon l'Article premier de la Charte, un des buts fondamentaux des Nations Unies est de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, intellectuel ou humanitaire et en développant et en encourageant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous. UN وتنص المادة 1 على أن أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية وعلى تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للناس جميعاً.
    < < Réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, intellectuel ou humanitaire > > UN " تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية " .
    L'ONU doit, entre autres, < < réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, intellectuel ou humanitaire > > . UN وتتضمن تلك المقاصد والأهداف " تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية " .
    Elle concentre son action sur des œuvres charitables, culturelles et humanitaires et sur la réconciliation. UN وتركز المنظمة على بذل المساعي الخيرية والثقافية والإنسانية والتصالحية.
    La Charte des Nations Unies donne mandat à l'Organisation d'examiner les questions politiques, sécuritaires, économiques, sociales, culturelles et humanitaires de manière globale, en ayant à l'esprit leurs relations mutuelles reconnues. UN ويفوض ميثاق الأمم المتحدة المنظمة بمعالجة القضايا السياسية والأمنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية بأسلوب شامل، مع الأخذ في الاعتبار العلاقات المتبادلة المعترف بها لهذه القضايا.
    Cette entreprise renforce les partenariats euro-méditerranéens dans les domaines social, culturel et humain en mettant tout particulièrement l'accent sur le développement des ressources humaines et la promotion de l'entente entre les cultures. UN وهذا المسعى يقوي الشراكة بين البلدان الأوروبية وبلدان البحر المتوسط في القضايا الاجتماعية والثقافية والإنسانية الأخرى مع تركيز خاص على تطوير الموارد البشرية وتعزيز التفاهم بين الثقافات.
    Les relations entre le Maroc et les pays européens revêtent une importance stratégique compte tenu des liens historiques, politiques, économiques, culturels et humains multiples qui les unissent et des valeurs communes qu'ils partagent. UN إن علاقات بلادي بالدول الأوروبية تكتسي أهمية استراتيجية اعتبارا للقيم والروابط المتعددة التاريخية والسياسية والاقتصادية والثقافية والإنسانية التي تجمعه بهذه الدول.
    D'un autre côté, un nouvel élan a été donné au développement des dimensions sociales, culturelles et humaines prévues dans le troisième chapitre de la Déclaration, en mettant l'accent sur les sujets sociaux. UN ومن ناحية أخرى، أعطيت دفعة قوية لتطوير الأبعاد الاجتماعية والثقافية والإنسانية المنصوص عليها في الفصل الثالث من الإعلان، مع التشديد على المواضيع الاجتماعية.
    Les ministres ont souligné que tout futur règlement de la question du statut devrait être axé sur la promotion de la nature spéciale des relations entre les deux parties, notamment dans leurs dimensions historique, économique, culturelle et humaine. UN وأبرز الوزراء أن أي تسوية للوضع في المستقبل ينبغي أن تركز على تطوير الطبيعة الخاصة للعلاقات بين الجانبين، ولا سيما في أبعادها التاريخية والاقتصادية والثقافية والإنسانية.
    Elle devrait réaffirmer son rôle en matière de prévention des conflits et de promotion de la coopération internationale en vue de régler les problèmes d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire. UN ويتعين على المنظمة أن تؤكد من جديد دورها في مجال منع المنازعات وتشجيع التعاون الدولي لتسوية المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واﻹنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد