ويكيبيديا

    "والثقافية والدينية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • culturels et religieux
        
    • institutions culturelles et religieuses
        
    • culturelle et religieuse
        
    • culturelles et religieuses de
        
    • culturelles ou religieuses
        
    En second lieu, elle recommande que les obstacles systémiques, culturels et religieux à l'autodétermination des petites filles soient levés. UN ثانياً، توصي العصبة بالتخلص من الحواجز المنهجية والثقافية والدينية التي تعترض سبيل تقرير المصير للأنثى منذ طفولتها.
    Il souligne de même que nous voulons construire une société garantissant au citoyen une existence digne, dans la jouissance de ses droits civils, politiques, sociaux, économiques, culturels et religieux. UN كذلك شدد رئيس مجلس الوزراء على أننا إنما نريد بناء مجتمع يضمن لﻹنسان عيشة كريمة بإعمال حقوقه المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية والدينية.
    Les organisations non gouvernementales pourraient être mobilisées pour aider les communautés à surmonter leur résistance au progrès dans ce domaine; le Gouvernement devrait initier un dialogue avec les chefs traditionnels, culturels et religieux. UN وقالت إنه يمكن إشراك المنظمات غير الحكومية في تذليل مقاومة المجتمع للتقدم في مجال قضايا المرأة، ويتعين على الحكومة تشجيع الحوار مع القيادات التقليدية والثقافية والدينية.
    Ce principe de liberté ne peut couvrir ni le fanatisme, ni le terrorisme à l'égard des établissements d'enseignement, et des institutions culturelles et religieuses. UN ولا يمكن لمبدأ الحرية هذا أن يغطي لا على أعمال التطرف ولا على أعمال الإرهاب ضد المؤسسات التعليمية والثقافية والدينية.
    Une règle nationale a été établie par le Ministère de l'éducation nationale et de l'enseignement supérieur, concernant le programme dans les établissements d'enseignement et les institutions culturelles et religieuses avec le concours du Ministère délégué aux affaires religieuses. UN وضعت وزارة التعليم الوطني والتعليم العالي قانونا وطنيا يتعلق ببرامج المؤسسات التعليمية والثقافية والدينية بمساعدة من الوزارة المنتدبة للشؤون الدينية.
    Elle reconnaît la diversité ethnique, culturelle et religieuse du pays et consacre le principe d'égalité des personnes. UN ويقر الدستور التعددية الإثنية والثقافية والدينية للبلد ويكرّس مبدأ المساواة بين الأشخاص.
    De grands progrès ont déjà été accomplis dans les domaines de l'éducation et de l'exercice des droits politiques, économiques, sociaux, culturels et religieux. UN وقد اتخذت فعلا خطوات واسعة في ميدان تعليم الأقليات والسير بشؤون الحقوق الخاصة بها في ميادين الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والدينية.
    Les rôles propres à chaque sexe et les relations qui s'établissent entre eux varient selon des facteurs historiques, économiques, politiques, culturels et religieux. UN كما أن اﻷدوار والعلاقات المتصلة بالجنسين تتغاير وفقا للعوامل التاريخية والاقتصادية والسياسية والثقافية والدينية.
    Après historiques, insérer culturels et religieux UN بعد كلمة التاريخية تضاف عبارة والثقافية والدينية
    Les droits politiques, économiques, culturels et religieux des minorités ont été pleinement protégés. UN وتحظى الحقوق السياسية والاقتصادية والثقافية والدينية للأقليات الإثنية بحماية كاملة.
    3. Dénonce fermement le pillage et la destruction des sites archéologiques, culturels et religieux dans les territoires azerbaïdjanais occupés; UN 3 - يدين بقوة أي نهب وتخريب للمعالم الأثرية والثقافية والدينية في الأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    De nombreux monuments et œuvres d'art historiques, culturels et religieux ont été détruits et pillés dans les territoires occupés de mon pays. UN إذ دُمر العديد من الآثار التاريخية والثقافية والدينية والقطع الفنية ونُهبت من أراضي بلدي المحتلة.
    Il est satisfaisant de noter que la Conférence de Vienne a reconnu que dans la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales, l'importance des particularités nationales et régionales et des divers contextes historiques, culturels et religieux des Etats doit être prise en considération. UN ومن دواعي سرورنا أن مؤتمر فيينا اعترف بأنه في تشجيع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية، ينبغي مراعاة الخصائص الوطنية والاقليمية والخلفيات التاريخية والثقافية والدينية المتنوعة للدول.
    Tout aussi importante est la réaffirmation contenue dans la résolution selon laquelle le Haut Commissaire doit tenir compte des différents contextes historiques, culturels et religieux. UN ومما له أهمية مماثلة التأكيد مجـــددا في القــــرار على أن مختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية يجب أن يضعها المفـــوض السامي في الاعتبار.
    Aucune information crédible concernant l'incitation aux actes terroristes ou des menées subversives contre des établissements d'enseignement et des institutions culturelles et religieuses par des terroristes au Japon ne nous est parvenue. UN لم تنم إلى علمنا أية معلومات يعول على صدقها تفيد بوجود تحريض على ممارسة أعمال إرهابية أو تخريب للمؤسسات التعليمية والثقافية والدينية على يد إرهابيين في اليابان.
    La police prend des mesures de sécurité appropriées adaptées à chaque situation en s'appuyant sur l'analyse des renseignements pertinents collectés dans les différents établissements au Japon, notamment les établissements d'enseignement et les institutions culturelles et religieuses. UN وتطبق الشرطة تدابير أمنية مناسبة مصممة خصيصا لكل حالة بناء على تحليل المعلومات ذات الصلة المجموعة لدى المرافق المنتشرة في اليابان، بما في ذلك المؤسسات التعليمية والثقافية والدينية.
    2) Mesures pour prévenir les menées subversives de terroristes et de leurs partisans contre les établissements d'enseignement et les institutions culturelles et religieuses : UN 2/ التدابير الهادفة إلى التصدي لمحاولات الإرهابيين وأنصارهم لتخريب المؤسسات التعليمية والثقافية والدينية:
    Des mesures préventives sont régulièrement prises pour faire en sorte que des écrits et autres matériaux au contenu religieux extrémiste ne soient pas introduits dans les établissements d'enseignement et institutions culturelles et religieuses. UN وعلاوة على هذا، تتخذ بصورة منتظمة تدابير وقائية لضمان عدم وصول أي مؤلفات أو مواد ذات طبيعة دينية متطرفة إلى المؤسسات التعليمية والثقافية والدينية.
    Au niveau national, les mesures suivantes ont été prises pour contrecarrer l'incitation aux actes terroristes motivés par l'extrémisme et l'intolérance et prévenir les menées subversives de terroristes et de leurs partisans contre les établissements d'enseignement et les institutions culturelles et religieuses : UN تم على الصعيد الوطني اتخاذ التدابير التالية لمنع التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية بدافع التطرف والتعصب، ولمنع تقويض الإرهابيين ومؤيديهم للمؤسسات التعليمية والثقافية والدينية:
    - S'attacheront à créer des conditions favorables pour la protection et la consolidation de l'identité ethnique, linguistique, culturelle et religieuse des minorités nationales; UN المساعدة في ضمان توافر الظروف المواتية لصون وتنمية الهوية الإثنية واللغوية والثقافية والدينية الفريدة للأقليات الوطنية؛
    Troisièmement, les traditions historiques, éthiques, culturelles et religieuses de tous les pays doivent être respectées. UN وثالثا، ينبغي احترام التقاليد التاريخية والأخلاقية والثقافية والدينية لكل بلد.
    Mesures prises pour contrecarrer l'incitation à des actes de terrorisme motivés par l'extrémisme et l'intolérance et pour empêcher que des établissements d'enseignement ou des institutions culturelles ou religieuses soient phagocytés UN الخطوات التي اتخذت من أجل التصدي للتحريض على الأعمال الإرهابية بدافع من التطرف والتعصب ومنع الإرهابيين وأنصارهم من تخريب المؤسسات التعليمية والثقافية والدينية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد